Loading...

Loading...
Livres
96 Hadiths
Rapporté par Ibn 'Umar : 'Umar avait fait le vœu de passer une nuit en ‘Itikaf dans la Mosquée Sacrée. Il a interrogé le Messager d’Allah à ce sujet, et il lui a ordonné d’accomplir l’‘Itikaf
اخبرنا محمد بن عبد الله بن يزيد، قال حدثنا سفيان، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال كان على عمر نذر في اعتكاف ليلة في المسجد الحرام فسال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فامره ان يعتكف
Rapporté par Ibn 'Umar : 'Umar avait fait le vœu – pendant la période de l’ignorance – de passer une journée en ‘Itikaf. Il a interrogé le Messager d’Allah à ce sujet, et il lui a ordonné d’accomplir l’‘Itikaf
اخبرنا احمد بن عبد الله بن الحكم، قال حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، قال سمعت عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان عمر، كان جعل عليه يوما يعتكفه في الجاهلية فسال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فامره ان يعتكفه
Rapporté par Abdullah bin Ka'b bin Malik, d’après son père, qui a dit au Messager d’Allah – lorsque son repentir a été accepté : "Ô Messager d’Allah ! Je veux donner toute ma richesse en aumône pour Allah et Son Messager." Le Messager d’Allah lui a dit : "Garde une partie de ta richesse pour toi ; c’est mieux pour toi
حدثنا يونس بن عبد الاعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني عبد الله بن كعب بن مالك، عن ابيه، انه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم حين تيب عليه يا رسول الله اني انخلع من مالي صدقة الى الله ورسوله . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " امسك عليك بعض مالك فهو خير لك " . قال ابو عبد الرحمن يشبه ان يكون الزهري سمع هذا الحديث من عبد الله بن كعب ومن عبد الرحمن عنه في هذا الحديث الطويل توبة كعب
Rapporté par Abdur-Rahman bin Ka'b bin Malik : 'Abdullah bin Ka'b a dit : « J'ai entendu Ka'b bin Malik raconter l'histoire où il est resté en arrière et n'a pas rejoint le Messager d'Allah lors de l'expédition de Tabuk. Il a dit : 'Quand je me suis assis devant lui, j'ai dit : "Ô Messager d'Allah, dans le cadre de mon repentir, je veux donner mes biens en aumône à Allah et à Son Messager." Le Messager d'Allah a dit : "Garde une partie de tes biens pour toi ; c'est mieux pour toi." J'ai dit : "Je garderai ma part qui se trouve à Khaibar." »
اخبرنا سليمان بن داود، قال انبانا ابن وهب، عن يونس، قال قال ابن شهاب فاخبرني عبد الرحمن بن كعب بن مالك، ان عبد الله بن كعب، قال سمعت كعب بن مالك، يحدث حديثه حين تخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك قال فلما جلست بين يديه قلت يا رسول الله ان من توبتي ان انخلع من مالي صدقة الى الله والى رسوله . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امسك عليك بعض مالك فهو خير لك " . فقلت فاني امسك سهمي الذي بخيبر . مختصر
Rapporté par Abdullah bin Ka'b bin Malik : « J'ai entendu Ka'b bin Malik raconter l'histoire où il est resté en arrière et n'a pas rejoint le Messager d'Allah lors de l'expédition de Tabuk. (Il a dit :) J'ai dit : "Dans le cadre de mon repentir, je veux donner mes biens en aumône pour Allah et Son Messager." Le Messager d'Allah a dit : "Garde une partie de tes biens pour toi ; c'est mieux pour toi." J'ai dit : "Je garderai pour moi ma part qui se trouve à Khaibar." »
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج بن محمد، قال حدثنا ليث بن سعد، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال حدثني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب، ان عبد الله بن كعب بن مالك، قال سمعت كعب بن مالك، يحدث حديثه حين تخلف عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك قلت يا رسول الله ان من توبتي ان انخلع من مالي صدقة الى الله والى رسوله . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امسك عليك مالك فهو خير لك " . قلت فاني امسك على سهمي الذي بخيبر
Rapporté par 'Ubaydullah bin Ka'b : « J'ai entendu mon père Ka'b bin Malik raconter : 'J'ai dit : Ô Messager d'Allah, Allah, le Tout-Puissant et Majestueux, m'a sauvé grâce à ma sincérité, et dans le cadre de mon repentir, je veux donner mes biens en aumône à Allah et à Son Messager.' Il a dit : "Garde une partie de tes biens pour toi ; c'est mieux pour toi." J'ai dit : "Je garderai ma part qui se trouve à Khaibar." »
اخبرنا محمد بن معدان بن عيسى، قال حدثنا الحسن بن اعين، قال حدثنا معقل، عن الزهري، قال اخبرني عبد الرحمن بن عبد الله بن كعب، عن عمه، عبيد الله بن كعب قال سمعت ابي كعب بن مالك، يحدث قال قلت يا رسول الله ان الله عز وجل انما نجاني بالصدق وان من توبتي ان انخلع من مالي صدقة الى الله والى رسوله . فقال " امسك عليك بعض مالك فهو خير لك " . قلت فاني امسك سهمي الذي بخيبر
Rapporté par Abu Hurairah : « Nous étions avec le Messager d'Allah l'année de Khaibar, et nous n'avons reçu aucun butin de guerre sauf de l'argent, des biens et des vêtements. Ensuite, un homme de Banu Ad-Dubaib, appelé Rifa'ah bin Zaid, a offert au Messager d'Allah un esclave noir nommé Mid'am. Le Messager d'Allah est parti pour Wadi Al-Qura. Quand nous étions à Wadi Al-Qura, alors que Mid'am déchargeait les bagages du Messager d'Allah, une flèche est venue et l'a tué. Les gens ont dit : "Félicitations ! Tu iras au Paradis", mais le Messager d'Allah a dit : "Non, par Celui qui détient mon âme dans Sa main ! Le manteau qu'il a pris parmi les butins de guerre le jour de Khaibar le brûle avec du feu." Quand les gens ont entendu cela, un homme a apporté une ou deux lanières de chaussures au Messager d'Allah et le Messager d'Allah a dit : "Une ou deux lanières de feu." »
قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن ثور بن زيد، عن ابي الغيث، مولى ابن مطيع عن ابي هريرة، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم عام خيبر فلم نغنم الا الاموال والمتاع والثياب فاهدى رجل من بني الضبيب يقال له رفاعة بن زيد لرسول الله صلى الله عليه وسلم غلاما اسود يقال له مدعم فوجه رسول الله صلى الله عليه وسلم الى وادي القرى حتى اذا كنا بوادي القرى بينا مدعم يحط رحل رسول الله صلى الله عليه وسلم فجاءه سهم فاصابه فقتله فقال الناس هنييا لك الجنة . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كلا والذي نفسي بيده ان الشملة التي اخذها يوم خيبر من المغانم لتشتعل عليه نارا " . فلما سمع الناس بذلك جاء رجل بشراك او بشراكين الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " شراك او شراكان من نار
Rapporté par Abdullah bin 'Umar : Le Messager d'Allah a dit : « Celui qui fait un serment et dit : Si Allah le veut, alors il a fait une exception. »
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، ان كثير بن فرقد، حدثه ان نافعا حدثهم عن عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف فقال ان شاء الله فقد استثنى
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah a dit : « Celui qui fait un serment et dit : Si Allah le veut, alors il a fait une exception. »
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، عن ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف فقال ان شاء الله فقد استثنى
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d'Allah a dit : « Celui qui fait un serment et dit : "Si Allah le veut", alors il a le choix : s'il veut, il peut agir, et s'il veut, il peut ne pas agir. »
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا عفان، قال حدثنا وهيب، قال حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من حلف على يمين فقال ان شاء الله فهو بالخيار ان شاء امضى وان شاء ترك
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d'Allah a dit : « Soulayman bin Dawud a dit : "Cette nuit, je vais aller voir quatre-vingt-dix femmes, chacune d'elles donnera naissance à un cavalier qui combattra pour la cause d'Allah." Son compagnon lui a dit : "Si Allah le veut." Mais il n'a pas dit : "Si Allah le veut." Puis il est allé voir toutes ces femmes, mais aucune n'est tombée enceinte sauf une, qui a donné naissance à un demi-homme. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main ! S'il avait dit : "Si Allah le veut", elles auraient toutes combattu pour la cause d'Allah en tant que cavalières. »
اخبرنا عمران بن بكار، قال حدثنا علي بن عياش، قال انبانا شعيب، قال حدثني ابو الزناد، مما حدثه عبد الرحمن الاعرج، مما ذكر انه سمع ابا هريرة، يحدث به عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قال سليمان بن داود لاطوفن الليلة على تسعين امراة كلهن ياتي بفارس يجاهد في سبيل الله عز وجل فقال له صاحبه ان شاء الله . فلم يقل ان شاء الله فطاف عليهن جميعا فلم تحمل منهن الا امراة واحدة جاءت بشق رجل وايم الذي نفس محمد بيده لو قال ان شاء الله لجاهدوا في سبيل الله فرسانا اجمعين
Rapporté par 'Uqbah bin 'Amir : Le Messager d'Allah a dit : « L'expiation pour les vœux est la même que l'expiation pour un serment. »
اخبرنا احمد بن يحيى بن الوزير بن سليمان، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، عن كعب بن علقمة، عن عبد الرحمن بن شماسة، عن عقبة بن عامر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كفارة النذر كفارة اليمين
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance. »
اخبرنا كثير بن عبيد، قال حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، انه بلغه عن القاسم، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نذر في معصية
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا يونس بن عبد الاعلى، قال حدثنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نذر في معصية وكفارته كفارة اليمين
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance, et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا محمد بن عبد الله بن المبارك المخرمي، قال حدثنا يحيى بن ادم، قال حدثنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نذر في معصية وكفارته كفارة يمين
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance, et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال انبانا عثمان بن عمر، قال حدثنا يونس، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نذر في معصية وكفارته كفارة يمين
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance, et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا ابو صفوان، عن يونس، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نذر في معصية وكفارته كفارة اليمين " . قال ابو عبد الرحمن وقد قيل ان الزهري لم يسمع هذا من ابي سلمة
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance, et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا هارون بن موسى الفروي، قال حدثنا ابو ضمرة، عن يونس، عن ابن شهاب، قال حدثنا ابو سلمة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نذر في معصية وكفارتها كفارة اليمين
Rapporté par 'Aishah رضي الله عنها : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance, et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا محمد بن اسماعيل الترمذي، قال حدثنا ايوب بن سليمان، قال حدثني ابو بكر بن ابي اويس، قال حدثني سليمان بن بلال، عن محمد بن ابي عتيق، وموسى بن عقبة، عن ابن شهاب، عن سليمان بن ارقم، ان يحيى بن ابي كثير الذي، كان يسكن اليمامة حدثه انه، سمع ابا سلمة، يخبر عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا نذر في معصية وكفارتها كفارة يمين " . قال ابو عبد الرحمن سليمان بن ارقم متروك الحديث والله اعلم . خالفه غير واحد من اصحاب يحيى بن ابي كثير في هذا الحديث
Rapporté par 'Imran bin Husain : Le Messager d'Allah a dit : « Il n'y a pas de vœu pour accomplir un acte de désobéissance, et son expiation est la même que pour un serment. »
اخبرنا هناد بن السري، عن وكيع، عن ابن المبارك، - وهو علي - عن يحيى بن ابي كثير، عن محمد بن الزبير الحنظلي، عن ابيه، عن عمران بن حصين، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا نذر في معصية وكفارته كفارة يمين