Loading...

Loading...
Livres
466 Hadiths
Rapporté par Maimunah, l’épouse du Prophète : J’ai entendu le Messager d’Allah dire : "Une prière dans cette mosquée à moi vaut mieux que mille prières dans n’importe quelle autre mosquée, sauf à Al-Masjid Al-Haram
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن رافع، قال اسحاق انبانا وقال، محمد حدثنا عبد الرزاق، قال حدثنا ابن جريج، قال سمعت نافعا، يقول حدثنا ابراهيم بن عبد الله بن معبد بن عباس، حدثه ان ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " صلاة في مسجدي هذا افضل من الف صلاة فيما سواه من المساجد الا المسجد الكعبة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète a dit : "Une prière dans cette mosquée à moi vaut mieux que mille prières dans n’importe quelle autre mosquée, sauf à Al-Masjid Al-Kabah
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا محمد، قال حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، قال سمعت ابا سلمة، قال سالت الاغر عن هذا الحديث، فحدث الاغر، انه سمع ابا هريرة، يحدث ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " صلاة في مسجدي هذا افضل من الف صلاة فيما سواه من المساجد الا الكعبة
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah a dit : "Ne vois-tu pas que lorsque ton peuple a (re)construit la Kaaba, ils ne l’ont pas bâtie sur toutes les fondations posées par Ibrahim, paix sur lui ?" J’ai demandé : "Ô Messager d’Allah, pourquoi ne la reconstruis-tu pas sur les fondations d’Ibrahim, paix sur lui ?" Il a répondu : "Si ce n’était pas parce que ton peuple vient de quitter la mécréance, je l’aurais fait." Abdullah bin Umar a dit : "Aishah a entendu cela du Messager d’Allah, car je vois qu’il ne touchait pas les deux coins faisant face à Al-Hijr parce que la Maison n’était pas construite sur les fondations d’Ibrahim, paix sur lui
اخبرنا محمد بن سلمة، والحارث بن مسكين، قراءة عليه وانا اسمع، عن ابن القاسم، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، ان عبد الله بن محمد بن ابي بكر الصديق، اخبر عبد الله بن عمر، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الم ترى ان قومك حين بنوا الكعبة اقتصروا عن قواعد ابراهيم عليه السلام " . فقلت يا رسول الله الا تردها على قواعد ابراهيم عليه السلام قال " لولا حدثان قومك بالكفر " . فقال عبد الله بن عمر لين كانت عايشة سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم ما ارى ترك استلام الركنين اللذين يليان الحجر الا ان البيت لم يتمم على قواعد ابراهيم عليه السلام
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : Le Messager d’Allah a dit : "Si ce n’était pas parce que ton peuple vient de quitter la mécréance, j’aurais démoli la Maison et je l’aurais reconstruite sur les fondations d’Ibrahim, paix sur lui, et j’y aurais ajouté une porte à l’arrière. Car lorsque les Quraysh ont construit la Maison, ils l’ont rendue trop petite
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبدة، وابو معاوية قالا حدثنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لولا حداثة عهد قومك بالكفر لنقضت البيت فبنيته على اساس ابراهيم عليه السلام وجعلت له خلفا فان قريشا لما بنت البيت استقصرت
Rapporté par Al-Aswad : La Mère des Croyants a dit : "Le Messager d’Allah ﷺ a dit : 'Si ce n’était pas parce que mon peuple' – selon la version de Muhammad, il a dit : 'ton peuple' – 'vient juste de quitter la période de l’ignorance, j’aurais démoli la Maison et je lui aurais donné deux portes.'" Quand Ibn Az-Zubair était au pouvoir, il lui a donné deux portes
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، ومحمد بن عبد الاعلى، عن خالد، عن شعبة، عن ابي اسحاق، عن الاسود، ان ام المومنين، قالت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لولا ان قومي - وفي حديث محمد قومك - حديث عهد بجاهلية لهدمت الكعبة وجعلت لها بابين " . فلما ملك ابن الزبير جعل لها بابين
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : "Ô Aïcha, si ce n’était pas parce que ton peuple vient juste de quitter la période de l’ignorance, j’aurais ordonné que la Maison soit démolie, et j’y aurais inclus ce qui en a été laissé de côté. J’aurais mis sa porte au niveau du sol et je lui aurais donné deux portes, une à l’est et une à l’ouest. Car ils l’ont construite trop petite, et en faisant cela, elle aurait été bâtie sur les fondations d’Ibrahim, paix sur lui." Un des rapporteurs a dit : "C’est ce qui a poussé Ibn Az-Zubair à la démolir." Yazid a dit : "J’ai vu Ibn Az-Zubair quand il l’a démolie et reconstruite, et il a inclus une partie du Hijr dedans. Et j’ai vu les fondations d’Ibrahim, paix sur lui, des pierres comme des bosses de chameaux collées les unes aux autres
اخبرنا عبد الرحمن بن محمد بن سلام، قال حدثنا يزيد بن هارون، قال انبانا جرير بن حازم، قال حدثنا يزيد بن رومان، عن عروة، عن عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها " يا عايشة لولا ان قومك حديث عهد بجاهلية لامرت بالبيت فهدم فادخلت فيه ما اخرج منه والزقته بالارض وجعلت له بابين بابا شرقيا وبابا غربيا فانهم قد عجزوا عن بنايه فبلغت به اساس ابراهيم عليه السلام " . قال فذلك الذي حمل ابن الزبير على هدمه . قال يزيد وقد شهدت ابن الزبير حين هدمه وبناه وادخل فيه من الحجر وقد رايت اساس ابراهيم عليه السلام حجارة كاسنمة الابل متلاحكة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : "La Kaaba sera détruite par Dhul-Suwaiqatan (celui qui a les jambes fines) d’Éthiopie
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن زياد بن سعد، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يخرب الكعبة ذو السويقتين من الحبشة
Rapporté par Abdullah bin Umar : Il est venu à la Kaaba alors que le Prophète ﷺ, Bilal et Usamah bin Zaid y étaient entrés, et Uthman bin Talhah avait fermé la porte. Ils sont restés là un moment, puis il a ouvert la porte et le Prophète ﷺ est sorti. Moi (Ibn Umar), je suis monté les marches et je suis entré dans la Maison et j’ai demandé : "Où le Prophète a-t-il prié ?" Ils ont répondu : "Ici." Et j’ai oublié de leur demander combien de rak‘as le Prophète ﷺ avait prié à l’intérieur de la Maison
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا خالد، قال حدثنا ابن عون، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، انه انتهى الى الكعبة وقد دخلها النبي صلى الله عليه وسلم وبلال واسامة بن زيد واجاف عليهم عثمان بن طلحة الباب فمكثوا فيها مليا ثم فتح الباب فخرج النبي صلى الله عليه وسلم وركبت الدرجة ودخلت البيت فقلت اين صلى النبي صلى الله عليه وسلم قالوا ها هنا . ونسيت ان اسالهم كم صلى النبي صلى الله عليه وسلم في البيت
Rapporté par Ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ est entré dans la Maison, accompagné d’Al-Fadl bin Abbas, Usamah bin Zaid, Uthman bin Talhah et Bilal. Ils ont fermé la porte, et il est resté là aussi longtemps qu’Allah l’a voulu, puis il est sorti." Ibn Umar a dit : "Le premier que j’ai rencontré était Bilal, et je lui ai demandé : 'Où le Prophète a-t-il prié ?' Il a répondu : 'Entre les deux colonnes
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا هشيم، قال انبانا ابن عون، عن نافع، عن ابن عمر، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت ومعه الفضل بن عباس واسامة بن زيد وعثمان بن طلحة وبلال فاجافوا عليهم الباب فمكث فيه ما شاء الله ثم خرج . قال ابن عمر كان اول من لقيت بلالا قلت اين صلى النبي صلى الله عليه وسلم قال ما بين الاسطوانتين
Rapporté par Ibn Umar : Le Messager d’Allah ﷺ est entré dans la Kaaba, et il était sur le point de sortir quand j’ai pensé à quelque chose, alors je suis venu rapidement et j’ai trouvé le Messager d’Allah ﷺ en train de sortir. J’ai demandé à Bilal : "Le Messager d’Allah a-t-il prié à l’intérieur de la Kaaba ?" Il a répondu : "Oui, deux rak‘as entre les deux colonnes
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا السايب بن عمر، قال حدثني ابن ابي مليكة، ان ابن عمر، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم الكعبة ودنا خروجه ووجدت شييا فذهبت وجيت سريعا فوجدت رسول الله صلى الله عليه وسلم خارجا فسالت بلالا اصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الكعبة قال نعم ركعتين بين الساريتين
Quelqu’un est venu voir Ibn Umar chez lui et a dit : "Le Messager d’Allah ﷺ est entré dans la Kaaba." Alors Ibn Umar a dit : Moi (Ibn Umar), je suis venu et j’ai trouvé que le Messager d’Allah ﷺ était sorti, et j’ai trouvé Bilal debout à la porte. J’ai demandé : "Ô Bilal, le Messager d’Allah a-t-il prié à l’intérieur de la Kaaba ?" Il a répondu : "Oui." J’ai demandé : "Où ?" Il a dit : "Entre ces deux colonnes, deux rak‘as. Puis il est sorti et a prié deux rak‘as devant la Kaaba
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا سيف بن سليمان، قال سمعت مجاهدا، يقول اتي ابن عمر في منزله فقيل هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد دخل الكعبة فاقبلت فاجد رسول الله صلى الله عليه وسلم قد خرج واجد بلالا على الباب قايما فقلت يا بلال اصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الكعبة قال نعم . قلت اين قال ما بين هاتين الاسطوانتين ركعتين ثم خرج فصلى ركعتين في وجه الكعبة
Rapporté par Usamah bin Zaid : Le Messager d’Allah ﷺ est entré dans la Kaaba et a récité le tasbih et le takbir dans ses coins, mais il n’a pas prié. Ensuite, il est sorti et a prié deux rak‘as derrière le Maqam, puis il a dit : "Voici la Qiblah
اخبرنا حاجب بن سليمان المنبجي، عن ابن ابي رواد، قال حدثنا ابن جريج، عن عطاء، عن اسامة بن زيد، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم الكعبة فسبح في نواحيها وكبر ولم يصل ثم خرج فصلى خلف المقام ركعتين ثم قال " هذه القبلة
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a dit : "Si ce n’était pas parce que les gens viennent juste de quitter la mécréance, et que je n’ai pas assez d’argent pour la reconstruire, j’aurais inclus cinq coudées du Hijr dedans, et j’aurais mis une porte pour que les gens puissent entrer, et une autre pour qu’ils sortent
اخبرنا هناد بن السري، عن ابن ابي زايدة، قال حدثنا ابن ابي سليمان، عن عطاء، قال ابن الزبير سمعت عايشة، تقول ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لولا ان الناس حديث عهدهم بكفر وليس عندي من النفقة ما يقوي على بنايه لكنت ادخلت فيه من الحجر خمسة اذرع وجعلت له بابا يدخل الناس منه وبابا يخرجون منه
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : J’ai dit : "Ô Messager d’Allah ! Est-ce que je ne peux pas entrer dans la Maison ?" Il a dit : "Entre dans le Hijr car il fait partie de la Maison
اخبرنا احمد بن سعيد الرباطي، قال حدثنا وهب بن جرير، قال حدثنا قرة بن خالد، عن عبد الحميد بن جبير، عن عمته، صفية بنت شيبة قالت حدثتنا عايشة، قالت قلت يا رسول الله الا ادخل البيت قال " ادخلي الحجر فانه من البيت
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Je voulais entrer dans la Maison et y prier, alors le Messager d’Allah ﷺ m’a prise par la main et m’a fait entrer dans le Hijr et a dit : "Si tu veux entrer dans la Maison, alors prie ici, car cela fait partie de la Maison, mais ton peuple l’a rendue trop petite quand ils l’ont construite
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا عبد العزيز بن محمد، قال حدثنا علقمة بن ابي علقمة، عن امه، عن عايشة، قالت كنت احب ان ادخل، البيت فاصلي فيه فاخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي فادخلني الحجر فقال " اذا اردت دخول البيت فصلي ها هنا فانما هو قطعة من البيت ولكن قومك اقتصروا حيث بنوه
Rapporté par Ibn Abbas : Le Prophète ﷺ n’a pas prié à l’intérieur de la Kaaba, mais il a récité le takbir dans ses coins
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن عمرو، ان ابن عباس، قال لم يصل النبي صلى الله عليه وسلم في الكعبة ولكنه كبر في نواحيه
Rapporté par Usamah bin Zaid : Lui et le Messager d’Allah ﷺ sont entrés dans la Maison, et il a dit à Bilal de fermer la porte. À ce moment-là, la Maison était construite sur six piliers. Il a avancé jusqu’à ce qu’il soit entre les deux colonnes de chaque côté de la porte de la Kaaba, il s’est assis, a loué Allah, lui a demandé et a demandé pardon. Ensuite, il s’est levé, est allé au mur du fond de la Kaaba, a posé son visage et sa joue contre lui, a loué Allah, lui a demandé et a demandé pardon. Ensuite, il est allé à chaque coin de la Kaaba et s’est tourné vers lui, récitant le takbir, le tahlil et le tasbih, louant Allah, lui demandant et demandant pardon. Ensuite, il est sorti et a prié deux rak‘as en face de la Kaaba, puis il s’est éloigné et a dit : "Voici la Qiblah, voici la Qiblah
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا عبد الملك بن ابي سليمان، قال حدثنا عطاء، عن اسامة بن زيد، انه دخل هو ورسول الله صلى الله عليه وسلم البيت فامر بلالا فاجاف الباب - والبيت اذ ذاك على ستة اعمدة - فمضى حتى اذا كان بين الاسطوانتين اللتين تليان باب الكعبة جلس فحمد الله واثنى عليه وساله واستغفره ثم قام حتى اتى ما استقبل من دبر الكعبة فوضع وجهه وخده عليه وحمد الله واثنى عليه وساله واستغفره ثم انصرف الى كل ركن من اركان الكعبة فاستقبله بالتكبير والتهليل والتسبيح والثناء على الله والمسالة والاستغفار ثم خرج فصلى ركعتين مستقبل وجه الكعبة ثم انصرف فقال " هذه القبلة هذه القبلة
Rapporté par Usamah bin Zaid : Je suis entré dans la Maison avec le Messager d’Allah ﷺ. Il s’est assis et a loué Allah, puis a récité le takbir et le tahlil. Ensuite, il est allé au mur de la Maison qui était devant lui, a posé sa poitrine, sa joue et ses mains dessus, puis a récité le takbir et le tahlil, et a invoqué. Il a fait cela dans tous les coins, puis il est sorti, s’est tourné vers la Qiblah alors qu’il était devant la porte, et a dit : "Voici la Qiblah, voici la Qiblah
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم، قال حدثنا هشيم، قال انبانا عبد الملك، عن عطاء، عن اسامة بن زيد، قال دخلت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم البيت فجلس فحمد الله واثنى عليه وكبر وهلل ثم مال الى ما بين يديه من البيت فوضع صدره عليه وخده ويديه ثم كبر وهلل ودعا فعل ذلك بالاركان كلها ثم خرج فاقبل على القبلة وهو على الباب فقال " هذه القبلة هذه القبلة
Rapporté par Usamah : Le Messager d’Allah ﷺ est sorti de la Maison et a prié deux rak‘as devant la Kaaba, puis il a dit : "Voici la Qiblah
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا خالد، عن عبد الملك، عن عطاء، عن اسامة، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من البيت صلى ركعتين في قبل الكعبة ثم قال " هذه القبلة
Rapporté par Ata : J’ai entendu Ibn Abbas dire : "Usamah bin Zaid m’a raconté que le Prophète ﷺ est entré dans la Maison, et a invoqué dans tous ses coins, mais il n’a pas prié à l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit sorti ; quand il est sorti, il a prié deux rak‘as devant la Kaaba
اخبرنا ابو عاصم، خشيش بن اصرم النسايي قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا ابن جريج، عن عطاء، قال سمعت ابن عباس، يقول اخبرني اسامة بن زيد، ان النبي صلى الله عليه وسلم دخل البيت فدعا في نواحيه كلها ولم يصل فيه حتى خرج منه فلما خرج ركع ركعتين في قبل الكعبة