Loading...

Loading...
Livres
272 Hadiths
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah a annoncé la mort de Zayd et Ja’far avant même que la nouvelle ne leur parvienne. Il a annoncé leur décès et ses yeux étaient remplis de larmes
اخبرنا اسحاق، قال انبانا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن حميد بن هلال، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نعى زيدا وجعفرا قبل ان يجيء خبرهم فنعاهم وعيناه تذرفان
Rapporté par Abu Salamah et Ibn Al-Musayyab : Abu Hurairah leur a raconté que le Messager d’Allah leur avait annoncé la mort d’An-Najashi, le roi d’Éthiopie, le jour même de son décès, et il a dit : « Priez Allah de pardonner à votre frère. »
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا يعقوب، قال حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال حدثني ابو سلمة، وابن المسيب، ان ابا هريرة، اخبرهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نعى لهم النجاشي صاحب الحبشة اليوم الذي مات فيه وقال " استغفروا لاخيكم
Rapporté par Rabiah bin Saif Al-Mu'afiri, d’après Abu 'Abdur-Rahman Al-Hubuli, d’après 'Abdullah bin 'Amr : Alors que nous voyagions avec le Messager d’Allah, il a vu une femme et ne pensait pas la connaître. Quand elle est arrivée à mi-chemin vers lui, il s’est arrêté jusqu’à ce qu’elle le rejoigne, et c’était Fatimah, la fille du Messager d’Allah. Il lui a dit : « Qu’est-ce qui t’a fait sortir de ta maison, ô Fatimah ? » Elle a répondu : « Je suis venue voir la famille de la personne décédée pour prier Allah de leur accorder Sa miséricorde et leur présenter mes condoléances. » Il a dit : « Peut-être que tu es allée avec eux à Al-Kuda ? » Elle a répondu : « Qu’Allah m’en préserve ! J’ai entendu ce que tu as dit à ce sujet. » Il a dit : « Si tu y étais allée avec eux, tu n’aurais jamais vu le Paradis avant que le grand-père de ton père ne le voie. »
اخبرنا عبيد الله بن فضالة بن ابراهيم، قال حدثنا عبد الله، هو ابن يزيد المقري ح وانبانا محمد بن عبد الله بن يزيد المقري، قال حدثنا ابي قال، سعيد حدثني ربيعة بن سيف المعافري، عن ابي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، قال بينما نحن نسير مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اذ بصر بامراة لا تظن انه عرفها فلما توسط الطريق وقف حتى انتهت اليه فاذا فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لها " ما اخرجك من بيتك يا فاطمة " . قالت اتيت اهل هذا الميت فترحمت اليهم وعزيتهم بميتهم . قال " لعلك بلغت معهم الكدى " . قالت معاذ الله ان اكون بلغتها وقد سمعتك تذكر في ذلك ما تذكر . فقال لها " لو بلغتها معهم ما رايت الجنة حتى يراها جد ابيك " . قال ابو عبد الرحمن ربيعة ضعيف
Rapporté par Muhammad bin Sirin, d’après Umm 'Atiyyah Al-Ansariyyah : Le Messager d’Allah est entré chez nous quand sa fille est décédée et a dit : « Lavez-la trois fois, ou cinq, ou plus si vous le jugez nécessaire, avec de l’eau et des feuilles de lotus, et mettez un peu de camphre la dernière fois. Quand vous aurez terminé, appelez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons appelé et il nous a donné son pagne en disant : « Enveloppez-la dedans. »
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن ايوب، عن محمد بن سيرين، ان ام عطية الانصارية، قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفيت ابنته فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فاعطانا حقوه وقال " اشعرنها اياه
Rapporté par Abu Al-Hasan, l’affranchi de Umm Qais bint Mihsan, d’après Umm Qais : Mon fils est décédé et j’étais très triste. J’ai dit à celle qui le lavait : « Ne lave pas mon fils avec de l’eau froide, tu vas le tuer. » 'Ukashah bin Mihsan est allé voir le Messager d’Allah et lui a rapporté ce que j’avais dit. Il a souri puis a dit : « Qu’a-t-elle dit ? Qu’Allah lui accorde une longue vie ! » Et nous ne connaissons aucune femme qui ait vécu aussi longtemps qu’elle
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي الحسن، مولى ام قيس بنت محصن عن ام قيس، قالت توفي ابني فجزعت عليه فقلت للذي يغسله لا تغسل ابني بالماء البارد فتقتله . فانطلق عكاشة بن محصن الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبره بقولها فتبسم ثم قال " ما قالت طال عمرها " . فلا نعلم امراة عمرت ما عمرت
Rapporté par Ayyub : J’ai entendu Hafsah dire : Umm 'Atiyyah a dit : « Elles ont attaché les cheveux de la fille du Prophète en trois tresses. » J’ai demandé : « Ont-elles défait ses cheveux puis fait trois tresses ? » Elle a répondu : « Oui. »
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال ايوب سمعت حفصة، تقول حدثتنا ام عطية، انهن جعلن راس ابنة النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثة قرون . قلت نقضنه وجعلنه ثلاثة قرون قالت نعم
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Le Messager d’Allah a dit au sujet de la toilette de sa fille : « Commencez par le côté droit et par les parties lavées lors des ablutions. »
اخبرنا عمرو بن منصور، قال حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، قال حدثنا اسماعيل، عن خالد، عن حفصة، عن ام عطية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال في غسل ابنته " ابدان بميامنها ومواضع الوضوء منها
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Une des filles du Prophète est décédée, et il nous a envoyé un message disant : « Lavez-la avec de l’eau et des feuilles de lotus, et lavez-la un nombre impair de fois, trois, cinq ou sept si vous le jugez nécessaire, et mettez du camphre la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé, il nous a donné son pagne et a dit : « Enveloppez-la dedans. » Nous avons peigné ses cheveux, les avons mis en trois tresses et les avons placés derrière elle
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا هشام، قال حدثتنا حفصة، عن ام عطية، قالت ماتت احدى بنات النبي صلى الله عليه وسلم فارسل الينا فقال " اغسلنها بماء وسدر واغسلنها وترا ثلاثا او خمسا او سبعا ان رايتن ذلك واجعلن في الاخرة شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فالقى الينا حقوه وقال " اشعرنها اياه " . ومشطناها ثلاثة قرون والقيناها من خلفها
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Le Messager d’Allah est entré chez nous pendant que nous lavions sa fille et a dit : « Lavez-la trois fois, ou cinq, ou plus si vous le jugez nécessaire, avec de l’eau et des feuilles de lotus, et mettez du camphre, ou un peu de camphre, la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé et il nous a donné son pagne en disant : « Enveloppez-la dedans. »
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، عن يزيد، قال حدثنا ايوب، عن محمد بن سيرين، عن ام عطية، قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نغسل ابنته فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فالقى الينا حقوه وقال " اشعرنها اياه
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Le Messager d’Allah est entré chez nous pendant que nous lavions sa fille et a dit : « Lavez-la trois fois, ou cinq, ou plus si vous le jugez nécessaire, avec de l’eau et des feuilles de lotus, et mettez du camphre, ou un peu de camphre, la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé, il nous a donné son pagne et a dit : « Enveloppez-la dedans. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، قال حدثنا ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت توفيت احدى بنات النبي صلى الله عليه وسلم فارسل الينا فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فالقى الينا حقوه وقال " اشعرنها اياه
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Un récit similaire a été rapporté d’elle, sauf que le narrateur a dit : « Trois fois, ou cinq, ou sept, ou plus si vous le jugez nécessaire. »
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا حماد، عن ايوب، عن حفصة، عن ام عطية، نحوه غير انه قال " ثلاثا او خمسا او سبعا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Une fille du Messager d’Allah est décédée et il nous a dit de la laver. Il a dit : « Trois fois, ou cinq, ou sept, ou plus si vous le jugez nécessaire. » J’ai demandé : « Un nombre impair ? » Il a répondu : « Oui, et mettez du camphre, ou un peu de camphre, dans l’eau la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé, puis il nous a donné son pagne et a dit : « Enveloppez-la dedans. »
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا بشر، عن سلمة بن علقمة، عن محمد، عن بعض، اخوته عن ام عطية، قالت توفيت ابنة لرسول الله صلى الله عليه وسلم فامرنا بغسلها فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او سبعا او اكثر من ذلك ان رايتن " . قالت قلت وترا قال " نعم واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فاعطانا حقوه وقال " اشعرنها اياه
Rapporté par Ayyub, d’après Muhammad, d’après Umm 'Atiyyah : Le Messager d’Allah est venu chez nous pendant que nous lavions sa fille. Il a dit : « Lavez-la trois fois, ou cinq, ou plus si vous le jugez nécessaire, avec de l’eau et des feuilles de lotus, et mettez du camphre, ou un peu de camphre, la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé et il nous a donné son pagne en disant : « Enveloppez-la dedans. » Hafsah a dit : « Nous l’avons lavée trois, cinq ou sept fois. » Umm 'Atiyyah a dit : « Nous avons tressé ses cheveux en trois tresses. »
اخبرنا عمرو بن زرارة، قال حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن محمد، عن ام عطية، قالت اتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نغسل ابنته فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فالقى الينا حقوه وقال " اشعرنها اياه " . قال او قالت حفصة اغسلنها ثلاثا او خمسا او سبعا . قال وقالت ام عطية مشطناها ثلاثة قرون
Rapporté par Ayyub, d’après Muhammad : Hafsah m’a informé que Umm 'Atiyyah a dit : « Nous avons mis ses cheveux en trois tresses. »
اخبرنا محمد بن منصور، قال حدثنا سفيان، قال حدثنا ايوب، عن محمد، قال اخبرتني حفصة، عن ام عطية، قالت وجعلنا راسها ثلاثة قرون
Rapporté par Hammad, d’après Ayyub : Et Hafsah a dit, d’après Umm 'Atiyyah : « Nous avons mis ses cheveux en trois tresses. »
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا حماد، عن ايوب، وقالت، حفصة عن ام عطية، وجعلنا، راسها ثلاثة قرون
Rapporté par Muhammad bin Sirin : Umm 'Atiyyah, une femme des Ansar, nous a raconté : Le Prophète est entré chez nous pendant que nous lavions sa fille et a dit : « Lavez-la trois fois, ou cinq, ou plus si vous le jugez nécessaire, avec de l’eau et des feuilles de lotus, et mettez du camphre, ou un peu de camphre, la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé, il nous a donné son pagne et a dit : « Enveloppez-la dedans. » Il n’a rien ajouté à cela. Le narrateur a dit : « Je ne sais pas de quelle fille il s’agissait. » J’ai demandé : « Que voulait-il dire par : “Enveloppez-la dedans” ? Voulait-il qu’on le mette comme un izar ? » Il a répondu : « Non, je pense qu’il voulait dire de l’envelopper complètement. »
اخبرنا يوسف بن سعيد، قال حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرني ايوب بن ابي تميمة، انه سمع محمد بن سيرين، يقول كانت ام عطية امراة من الانصار قدمت تبادر ابنا لها فلم تدركه حدثتنا قالت دخل النبي صلى الله عليه وسلم علينا ونحن نغسل ابنته فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا القى الينا حقوه وقال " اشعرنها اياه " . ولم يزد على ذلك . قال لا ادري اى بناته . قال قلت ما قوله " اشعرنها اياه " . اتوزر به قال لا اراه الا ان يقول الففنها فيه
Rapporté par Umm 'Atiyyah : Une des filles du Prophète est décédée et il a dit : « Lavez-la trois fois, ou cinq, ou plus si vous le jugez nécessaire. Lavez-la avec de l’eau et des feuilles de lotus, et mettez du camphre, ou un peu de camphre, la dernière fois. Quand vous aurez terminé, informez-moi. » Nous l’avons informé, et il nous a donné son pagne en disant : « Enveloppez-la dedans. »
اخبرنا شعيب بن يوسف النسايي، قال حدثنا يزيد، قال حدثنا ابن عون، عن محمد، عن ام عطية، قالت توفي احدى بنات النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك ان رايتن ذلك واغسلنها بالسدر والماء واجعلن في اخر ذلك كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . قالت فاذناه فالقى الينا حقوه فقال " اشعرنها اياه
Rapporté par Ibn Juraij : Abu Az-Zubair m’a dit qu’il a entendu Jabir dire : Le Messager d’Allah a prononcé un discours et a parlé d’un homme parmi ses Compagnons qui était décédé. Il avait été enterré la nuit et enveloppé dans un linceul insuffisant. Le Messager d’Allah les a réprimandés et a dit que personne ne devait être enterré la nuit sauf en cas de nécessité. Et le Messager d’Allah a dit : « Quand l’un de vous veut prendre soin de son frère, qu’il l’enveloppe bien. »
اخبرنا عبد الرحمن بن خالد الرقي القطان، ويوسف بن سعيد، - واللفظ له - قال انبانا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابرا، يقول خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر رجلا من اصحابه مات فقبر ليلا وكفن في كفن غير طايل فزجر رسول الله صلى الله عليه وسلم ان يقبر انسان ليلا الا ان يضطر الى ذلك وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا ولي احدكم اخاه فليحسن كفنه
Rapporté par Ibn Juraij : Abu Az-Zubair m’a dit qu’il a entendu Jabir dire : Le Messager d’Allah a prononcé un discours et a parlé d’un homme parmi ses Compagnons qui était décédé. Il avait été enterré la nuit et enveloppé dans un linceul insuffisant. Le Messager d’Allah les a réprimandés et a dit que personne ne devait être enterré la nuit sauf en cas de nécessité. Et le Messager d’Allah a dit : « Quand l’un de vous veut prendre soin de son frère, qu’il l’enveloppe bien. »
اخبرنا عمرو بن علي، قال انبانا يحيى بن سعيد، قال سمعت سعيد بن ابي عروبة، يحدث عن ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " البسوا من ثيابكم البياض فانها اطهر واطيب وكفنوا فيها موتاكم
Rapporté par Samurah : Le Prophète a dit : « Portez des vêtements blancs, car ils sont plus purs et meilleurs, et enveloppez vos morts dedans. »
اخبرنا اسحاق، قال انبانا عبد الرزاق، قال حدثنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت كفن النبي صلى الله عليه وسلم في ثلاثة اثواب سحولية بيض