Loading...

Loading...
Livres
188 Hadiths
Rapporté par Zaid bin Arqam : Nous nous parlions pendant la prière, en disant ce qui était nécessaire, à l’époque du Messager d’Allah (ﷺ), jusqu’à ce que ce verset soit révélé : "Soyez assidus aux prières, surtout la prière du milieu (c’est-à-dire la meilleure, ‘Asr). Et tenez-vous devant Allah avec humilité (et ne parlez pas aux autres pendant la prière)." Alors on nous a ordonné de garder le silence
اخبرنا اسماعيل بن مسعود، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا اسماعيل بن ابي خالد، قال حدثني الحارث بن شبيل، عن ابي عمرو الشيباني، عن زيد بن ارقم، قال كان الرجل يكلم صاحبه في الصلاة بالحاجة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى نزلت هذه الاية { حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين } فامرنا بالسكوت
Rapporté par Abdullah bin Mas’ud : J’allais voir le Prophète (ﷺ) pendant qu’il priait, et je le saluais. Il me rendait le salut. Puis je suis allé le voir alors qu’il priait, et il ne m’a pas répondu. Quand il a terminé la prière, il a dit aux gens : "Allah (SWT) a décrété que pendant la prière, vous ne devez parler que pour mentionner Allah (SWT), et ce n’est pas approprié pour vous, et vous devez vous tenir devant Allah (SWT) avec humilité
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عمار، قال حدثنا ابن ابي غنية، - واسمه يحيى بن عبد الملك - والقاسم بن يزيد الجرمي عن سفيان، عن الزبير بن عدي، عن كلثوم، عن عبد الله بن مسعود، - وهذا حديث القاسم - قال كنت اتي النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي فاسلم عليه فيرد على فاتيته فسلمت عليه وهو يصلي فلم يرد على فلما سلم اشار الى القوم فقال " ان الله عز وجل - يعني - احدث في الصلاة ان لا تكلموا الا بذكر الله وما ينبغي لكم وان تقوموا لله قانتين
Rapporté par Ibn Mas’ud : Nous avions l’habitude de saluer le Prophète (ﷺ) et il nous répondait, jusqu’à notre retour d’Éthiopie. Je l’ai salué, mais il ne m’a pas répondu, et je me suis demandé pourquoi. Je me suis assis ; et quand il a terminé la prière, il a dit : "Allah (SWT) décide ce qu’Il veut, et Il a décidé que nous ne devions pas parler pendant la prière
اخبرنا الحسين بن حريث، قال حدثنا سفيان، عن عاصم، عن ابي وايل، عن ابن مسعود، قال كنا نسلم على النبي صلى الله عليه وسلم فيرد علينا السلام حتى قدمنا من ارض الحبشة فسلمت عليه فلم يرد على فاخذني ما قرب وما بعد فجلست حتى اذا قضى الصلاة قال " ان الله عز وجل يحدث من امره ما يشاء وانه قد احدث من امره ان لا يتكلم في الصلاة
Rapporté par Abdullah bin Buhainah : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dirigés dans la prière de deux rak‘as, puis il s’est levé sans s’asseoir, et les gens se sont levés avec lui. Quand il a terminé la prière, et que nous attendions qu’il fasse le taslim, il a dit le takbir et s’est prosterné deux fois en position assise, avant le taslim. Ensuite, il a fait le taslim
اخبرنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن الاعرج، عن عبد الله ابن بحينة، قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين ثم قام فلم يجلس فقام الناس معه فلما قضى صلاته ونظرنا تسليمه كبر فسجد سجدتين وهو جالس قبل التسليم ثم سلم
Rapporté par ‘Abdullah bin Buhainah : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pendant la prière alors qu’il aurait dû s’asseoir, alors il s’est prosterné deux fois en position assise, avant le taslim
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن هرمز، عن عبد الله ابن بحينة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قام في الصلاة وعليه جلوس فسجد سجدتين وهو جالس قبل التسليم
Rapporté par Muhammad bin Sirin : Abu Hurairah a dit : "Le Prophète (ﷺ) nous a dirigés dans une des prières de la nuit." Il a ajouté : "Mais j’ai oublié laquelle." Il a dit : "Il nous a fait prier deux rak‘as, puis il a fait le taslim et s’est appuyé sur un morceau de bois dans la mosquée, comme s’il était contrarié. Ceux qui étaient pressés sont sortis de la mosquée en disant : 'La prière a été raccourcie.' Parmi eux se trouvaient Abu Bakr et ‘Umar, mais ils hésitaient à l’interroger par respect. Il y avait aussi un homme aux longues mains, connu sous le nom de Dhul-Yadain. Il a dit : Ô Messager d’Allah (ﷺ), as-tu oublié ou la prière a-t-elle été raccourcie ? Il a répondu : Je n’ai pas oublié et la prière n’a pas été raccourcie. Il a dit : Est-ce comme le dit Dhul-Yadain ? Ils ont répondu : Oui. Alors il est revenu et a prié ce qu’il avait manqué, puis il a fait le salam, puis il a dit le takbir et s’est prosterné comme d’habitude ou plus longtemps. Ensuite, il a relevé la tête, a dit le takbir, et s’est prosterné comme d’habitude ou plus longtemps. Puis il a relevé la tête et a dit le takbir
اخبرنا حميد بن مسعدة، قال حدثنا يزيد، - وهو ابن زريع - قال حدثنا ابن عون، عن محمد بن سيرين، قال قال ابو هريرة صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم احدى صلاتى العشي . قال قال ابو هريرة ولكني نسيت - قال - فصلى بنا ركعتين ثم سلم فانطلق الى خشبة معروضة في المسجد فقال بيده عليها كانه غضبان وخرجت السرعان من ابواب المسجد فقالوا قصرت الصلاة وفي القوم ابو بكر وعمر - رضى الله عنهما - فهاباه ان يكلماه وفي القوم رجل في يديه طول قال كان يسمى ذا اليدين فقال يا رسول الله انسيت ام قصرت الصلاة قال " لم انس ولم تقصر الصلاة " . قال وقال " اكما قال ذو اليدين " . قالوا نعم . فجاء فصلى الذي كان تركه ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده او اطول ثم رفع راسه وكبر ثم سجد مثل سجوده او اطول ثم رفع راسه ثم كبر
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a terminé la prière après deux rak‘a, et Dhul-Yadain lui a dit : "La prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié, ô Messager d’Allah ?" Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Dhul-Yadain dit-il la vérité ?" Les gens ont répondu : "Oui." Alors le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et a prié deux autres rak‘a, puis il a prononcé le takbir et s’est prosterné comme d’habitude, ou même plus longtemps. Ensuite, il a relevé la tête, puis s’est prosterné à nouveau comme d’habitude ou plus longtemps, puis il s’est assis
اخبرنا محمد بن سلمة، قال حدثنا ابن القاسم، عن مالك، قال حدثني ايوب، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انصرف من اثنتين فقال له ذو اليدين اقصرت الصلاة ام نسيت يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصدق ذو اليدين " . فقال الناس نعم . فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى اثنتين ثم سلم ثم كبر فسجد مثل سجوده او اطول ثم رفع راسه ثم سجد مثل سجوده او اطول ثم رفع
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dirigés dans la prière de l’‘Asr, et il a fait le salam après deux rak‘a. Dhul-Yadain s’est levé et a dit : "La prière a-t-elle été raccourcie, ô Messager d’Allah (ﷺ), ou as-tu oublié ?" Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : "Aucune des deux." Il a dit : "L’une des deux est arrivée, ô Messager d’Allah (ﷺ)." Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est tourné vers les gens et a dit : "Dhul-Yadain dit-il la vérité ?" Ils ont répondu : "Oui." Alors le Messager d’Allah (ﷺ) a complété ce qui restait de la prière, puis il s’est prosterné deux fois alors qu’il était assis après le taslim
اخبرنا قتيبة، عن مالك، عن داود بن الحصين، عن ابي سفيان، مولى ابن ابي احمد انه قال سمعت ابا هريرة، يقول صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة العصر فسلم في ركعتين فقام ذو اليدين فقال اقصرت الصلاة يا رسول الله ام نسيت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كل ذلك لم يكن " . فقال قد كان بعض ذلك يا رسول الله . فاقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم على الناس فقال " اصدق ذو اليدين " . فقالوا نعم . فاتم رسول الله صلى الله عليه وسلم ما بقي من الصلاة ثم سجد سجدتين وهو جالس بعد التسليم
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié le Zuhr avec deux rak‘a, puis il a fait le salam. Ils ont dit : "La prière a-t-elle été raccourcie ?" Alors il s’est levé et a prié deux autres rak‘a, puis il a fait le salam, puis il s’est prosterné deux fois
اخبرنا سليمان بن عبيد الله، قال حدثنا بهز بن اسد، قال حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، انه سمع ابا سلمة، يحدث عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى صلاة الظهر ركعتين ثم سلم فقالوا اقصرت الصلاة فقام وصلى ركعتين ثم سلم ثم سجد سجدتين
Rapporté par Abu Hurairah : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) a prié et a fait le salam après deux rak‘a, puis il est parti. Dhul-Shimalain l’a rattrapé et a dit : "Ô Messager d’Allah, la prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié ?" Il a répondu : "La prière n’a pas été raccourcie et je n’ai pas oublié." Il a dit : "Oui, par Celui qui t’a envoyé avec la vérité." Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Dhul-Yadain dit-il la vérité ?" Ils ont répondu : "Oui." Alors il a dirigé les gens dans deux rak‘a supplémentaires
اخبرنا عيسى بن حماد، قال حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن عمران بن ابي انس، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى يوما فسلم في ركعتين ثم انصرف فادركه ذو الشمالين فقال يا رسول الله انقصت الصلاة ام نسيت فقال " لم تنقص الصلاة ولم انس " . قال بلى والذي بعثك بالحق . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصدق ذو اليدين " . قالوا نعم . فصلى بالناس ركعتين
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a oublié et a fait le taslim après deux rak‘a. Dhul-Shimalain lui a dit : "La prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié, ô Messager d’Allah (ﷺ) ?" Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Dhul-Yadain dit-il la vérité ?" Ils ont répondu : "Oui." Alors le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et a complété la prière
اخبرنا هارون بن موسى الفروي، قال حدثني ابو ضمرة، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو سلمة، عن ابي هريرة، قال نسي رسول الله صلى الله عليه وسلم فسلم في سجدتين . فقال له ذو الشمالين اقصرت الصلاة ام نسيت يا رسول الله قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصدق ذو اليدين " . قالوا نعم . فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فاتم الصلاة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a prié le Zuhr ou l’‘Asr et a fait le taslim après deux rak‘a puis il est parti. Dhul-Shimalain ibn ‘Amr lui a dit : "La prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié ?" Le Prophète (ﷺ) a dit : "Qu’a dit Dhul-Yadain ?" Ils ont répondu : "Il dit la vérité, ô Messager d’Allah (ﷺ)." Alors il leur a fait prier les deux rak‘a qu’il avait manquées
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، وابي، بكر بن سليمان بن ابي حثمة عن ابي هريرة، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر او العصر فسلم في ركعتين وانصرف . فقال له ذو الشمالين بن عمرو انقصت الصلاة ام نسيت فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ما يقول ذو اليدين " . فقالوا صدق يا نبي الله . فاتم بهم الركعتين اللتين نقص
Rapporté par Abu Bakr bin Sulaiman bin Abi Hathmah : On lui a rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a prié deux rak‘a, et Dhul-Shimalain lui a dit quelque chose de similaire. (Un des rapporteurs, Ibn Shihab, a dit : "Sa‘id bin Al-Musayyab m’a informé de ce hadith de la part d’Abu Hurairah." Il a dit : "Et Abu Salamah bin ‘Abdur Rahman, Abu Bakr bin ‘Abdur Rahman, Abu Bakr bin ‘Abdur Rahman bin Al-Harith et ‘Ubaidullah bin ‘Abdullah m’en ont aussi informé)
اخبرنا ابو داود، قال حدثنا يعقوب، قال حدثنا ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، ان ابا بكر بن سليمان بن ابي حثمة، اخبره انه، بلغه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى ركعتين فقال له ذو الشمالين نحوه . قال ابن شهاب اخبرني هذا الخبر سعيد بن المسيب عن ابي هريرة . قال واخبرنيه ابو سلمة بن عبد الرحمن وابو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث وعبيد الله بن عبد الله
Rapporté par Abu Hurairah : Ce jour-là, le Messager d’Allah (ﷺ) ne s’est pas prosterné ni avant ni après le salam
اخبرنا محمد بن عبد الله بن عبد الحكم، قال حدثنا شعيب، قال انبانا الليث، عن عقيل، قال حدثني ابن شهاب، عن سعيد، وابي، سلمة وابي بكر بن عبد الرحمن وابن ابي حثمة عن ابي هريرة، انه قال لم يسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم يوميذ قبل السلام ولا بعده
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est prosterné deux fois après le salam le jour de Dhul-Yadain
اخبرنا عمرو بن سواد بن الاسود بن عمرو، قال حدثنا عبد الله بن وهب، قال انبانا الليث بن سعد، عن يزيد بن ابي حبيب، عن جعفر بن ربيعة، عن عراك بن مالك، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سجد يوم ذي اليدين سجدتين بعد السلام
Rapporté par Abu Hurairah : Un récit similaire a été rapporté par Abu Hurairah de la part du Messager d’Allah (ﷺ)
اخبرنا عمرو بن سواد بن الاسود، قال اخبرنا ابن وهب، قال انبانا عمرو بن الحارث، قال حدثنا قتادة، عن محمد بن سيرين، عن ابي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) s’est prosterné après le salam lorsqu’il n’était pas sûr
اخبرنا عمرو بن عثمان بن سعيد بن كثير بن دينار، قال حدثنا بقية، قال حدثنا شعبة، قال وحدثني ابن عون، وخالد الحذاء، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم سجد في وهمه بعد التسليم
Rapporté par Imran bin Husain : Le Prophète (ﷺ) les a dirigés dans la prière et a oublié (combien de rak‘a il avait prié), puis il s’est prosterné deux fois, puis il a fait le salam
اخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله النيسابوري، قال حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، قال اخبرني اشعث، عن محمد بن سيرين، عن خالد الحذاء، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن عمران بن حصين، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى بهم فسها فسجد سجدتين ثم سلم
Rapporté par Imran bin Husain : Le Messager d’Allah (ﷺ) a fait le salam après trois rak‘a de l’‘Asr, puis il est entré chez lui. Un homme appelé Al-Khibaq s’est levé et a dit : "La prière a-t-elle été raccourcie, ô Messager d’Allah ?" Il est sorti en colère, traînant son vêtement, et a dit : "Est-ce qu’il dit la vérité ?" Ils ont répondu : "Oui." Alors il s’est levé et a prié cette rak‘a, puis il a fait le salam, puis il s’est prosterné deux fois, puis il a refait le salam
اخبرنا ابو الاشعث، عن يزيد بن زريع، قال حدثنا خالد الحذاء، عن ابي قلابة، عن ابي المهلب، عن عمران بن حصين، قال سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاث ركعات من العصر فدخل منزله فقام اليه رجل يقال له الخرباق فقال يعني نقصت الصلاة يا رسول الله فخرج مغضبا يجر رداءه فقال " اصدق " . قالوا نعم . فقام فصلى تلك الركعة ثم سلم ثم سجد سجدتيها ثم سلم
Rapporté par Abu Sa‘id : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Si l’un de vous n’est pas sûr de sa prière, qu’il oublie ce dont il doute et qu’il termine sa prière en se basant sur ce dont il est certain. Quand il est sûr d’avoir terminé, qu’il se prosterne deux fois en étant assis. Si finalement il a prié cinq rak‘a, ces deux prosternations rendront sa prière paire, et s’il en a prié quatre, elles contrarieront et humilieront le diable
اخبرنا يحيى بن حبيب بن عربي، قال حدثنا خالد، عن ابن عجلان، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا شك احدكم في صلاته فليلغ الشك وليبن على اليقين فاذا استيقن بالتمام فليسجد سجدتين وهو قاعد فان كان صلى خمسا شفعتا له صلاته وان صلى اربعا كانتا ترغيما للشيطان