Loading...

Loading...
Livres
188 Hadiths
Rapporté par 'Abdur-Rahman bin Al-Asamm : On a demandé à Anas bin Malik à propos du takbir pendant la prière. Il a dit : "On dit le takbir en s’inclinant, en se prosternant, en se relevant de la prosternation et en se levant après les deux premières unités." Hutaim lui demanda : "De qui as-tu appris cela ?" Il répondit : "Du Prophète (ﷺ), d’Abu Bakr et de 'Umar, رضي الله عنهما." Puis il se tut, et Hutaim lui dit : "Et 'Uthman ?" Il répondit : "Et 'Uthman
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا ابو عوانة، عن عبد الرحمن بن الاصم، قال سيل انس بن مالك عن التكبير، في الصلاة فقال يكبر اذا ركع واذا سجد واذا رفع راسه من السجود واذا قام من الركعتين . فقال حطيم عمن تحفظ هذا فقال عن النبي صلى الله عليه وسلم وابي بكر وعمر - رضى الله عنهما - ثم سكت . فقال له حطيم وعثمان قال وعثمان
Rapporté par Mutarrif bin 'Abdullah : Ali bin Abi Talib priait, et il disait le takbir à chaque fois qu’il descendait ou se relevait, à chaque mouvement de la prière. 'Imran bin Husain dit : "Cela me rappelle la prière du Messager d’Allah (ﷺ)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا حماد بن زيد، قال حدثنا غيلان بن جرير، عن مطرف بن عبد الله، قال صلى علي بن ابي طالب فكان يكبر في كل خفض ورفع يتم التكبير . فقال عمران بن حصين لقد ذكرني هذا صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Humaid As-Sa'idi : Quand le Prophète (ﷺ) se relevait après deux prosternations, il disait le takbir et levait les mains à hauteur des épaules, comme il le faisait au début de la prière
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم الدورقي، ومحمد بن بشار، - واللفظ له - قالا حدثنا يحيى بن سعيد، قال حدثنا عبد الحميد بن جعفر، قال حدثني محمد بن عمرو بن عطاء، عن ابي حميد الساعدي، قال سمعته يحدث، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا قام من السجدتين كبر ورفع يديه حتى يحاذي بهما منكبيه كما صنع حين افتتح الصلاة
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Prophète (ﷺ) levait les mains au début de la prière, quand il voulait s’incliner, quand il se relevait de l’inclinaison, et quand il se levait après les deux premières unités, il levait aussi les mains à hauteur des épaules
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى الصنعاني، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت عبيد الله، - وهو ابن عمر - عن ابن شهاب، عن سالم، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان يرفع يديه اذا دخل في الصلاة واذا اراد ان يركع واذا رفع راسه من الركوع واذا قام من الركعتين يرفع يديه كذلك حذو المنكبين
Rapporté par Sahl bin Sa'd : Le Messager d’Allah (ﷺ) est parti pour réconcilier les Banu 'Amr bin 'Awf. L’heure de la prière arriva, et le muezzin alla voir Abu Bakr pour lui demander de rassembler les gens et de diriger la prière. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) arriva et traversa les rangs jusqu’à se placer au premier rang. Les gens commencèrent à taper dans leurs mains pour prévenir Abu Bakr que le Messager d’Allah (ﷺ) était arrivé. Abu Bakr ne se retournait jamais pendant la prière, mais comme ils insistaient, il comprit qu’il se passait quelque chose. Il se retourna et vit le Messager d’Allah (ﷺ). Le Messager d’Allah (ﷺ) lui fit signe de rester à sa place. Abu Bakr leva les mains et loua Allah pour ce que le Messager d’Allah (ﷺ) avait dit. Puis il recula, et le Messager d’Allah (ﷺ) avança et dirigea la prière. Quand il eut fini, il demanda à Abu Bakr : "Pourquoi n’as-tu pas continué quand je t’ai fait signe ?" Abu Bakr, رضي الله عنه, répondit : "Il n’était pas convenable que le fils d’Abu Quhafah dirige la prière devant le Messager d’Allah (ﷺ)." Puis il demanda aux gens : "Pourquoi avez-vous tapé dans vos mains ? Taper dans les mains est pour les femmes. Si vous remarquez quelque chose pendant la prière, dites : 'SubhanAllah
اخبرنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال حدثنا عبد الاعلى بن عبد الاعلى، قال حدثنا عبيد الله، - وهو ابن عمر - عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، قال انطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلح بين بني عمرو بن عوف فحضرت الصلاة فجاء الموذن الى ابي بكر فامره ان يجمع الناس ويومهم فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرق الصفوف حتى قام في الصف المقدم وصفح الناس بابي بكر ليوذنوه برسول الله صلى الله عليه وسلم وكان ابو بكر لا يلتفت في الصلاة فلما اكثروا علم انه قد نابهم شىء في صلاتهم فالتفت فاذا هو برسول الله صلى الله عليه وسلم فاوما اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم اى كما انت فرفع ابو بكر يديه فحمد الله واثنى عليه لقول رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم رجع القهقرى وتقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى فلما انصرف قال لابي بكر " ما منعك اذ اومات اليك ان تصلي " . فقال ابو بكر رضى الله عنه ما كان ينبغي لابن ابي قحافة ان يوم رسول الله صلى الله عليه وسلم . ثم قال للناس " ما بالكم صفحتم انما التصفيح للنساء " . ثم قال " اذا نابكم شىء في صلاتكم فسبحوا
Rapporté par Jabir bin Samurah : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu vers nous alors que nous levions les mains pendant la prière. Il a dit : "Pourquoi levez-vous les mains en priant, comme les queues de chevaux sauvages ? Restez calmes pendant la prière
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عبثر، عن الاعمش، عن المسيب بن رافع، عن تميم بن طرفة، عن جابر بن سمرة، قال خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن رافعو ايدينا في الصلاة فقال " ما بالهم رافعين ايديهم في الصلاة كانها اذناب الخيل الشمس اسكنوا في الصلاة
Rapporté par Jabir bin Samurah : Nous priions derrière le Messager d’Allah (ﷺ) et nous saluions les autres avec la main. Il a dit : "Pourquoi certains saluent-ils avec la main comme si c’était des queues de chevaux sauvages ? Il suffit que chacun pose sa main sur sa cuisse et dise : 'As-salamu 'alaikum, as-salamu 'alaikum
اخبرنا احمد بن سليمان، قال حدثنا يحيى بن ادم، عن مسعر، عن عبيد الله ابن القبطية، عن جابر بن سمرة، قال كنا نصلي خلف النبي صلى الله عليه وسلم فنسلم بايدينا فقال " ما بال هولاء يسلمون بايديهم كانها اذناب خيل شمس اما يكفي احدهم ان يضع يده على فخذه ثم يقول السلام عليكم السلام عليكم
Rapporté par Suhaib, le compagnon du Messager d’Allah (ﷺ) : Je suis passé devant le Messager d’Allah (ﷺ) alors qu’il priait, et je l’ai salué. Il m’a répondu par un geste, ou peut-être seulement avec son doigt
اخبرنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا الليث، عن بكير، عن نابل، صاحب العباء عن ابن عمر، عن صهيب، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال مررت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي فسلمت عليه فرد على اشارة ولا اعلم الا انه قال باصبعه
Rapporté par Zaid bin Aslam : Ibn 'Umar a dit : Le Prophète (ﷺ) est entré dans la mosquée de Quba’ pour y prier, puis des hommes sont venus et l’ont salué. J’ai demandé à Suhaib, qui était avec lui : "Qu’a fait le Messager d’Allah (ﷺ) quand on l’a salué ?" Il a répondu : "Il faisait un geste de la main
اخبرنا محمد بن منصور المكي، قال حدثنا سفيان، عن زيد بن اسلم، قال قال ابن عمر دخل النبي صلى الله عليه وسلم مسجد قباء ليصلي فيه فدخل عليه رجال يسلمون عليه فسالت صهيبا وكان معه كيف كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع اذا سلم عليه قال كان يشير بيده
Rapporté par 'Ammar bin Yasir : Il a salué le Messager d’Allah (ﷺ) pendant qu’il priait, et il lui a répondu
اخبرنا محمد بن بشار، قال حدثنا وهب، - يعني ابن جرير - قال حدثنا ابي، عن قيس بن سعد، عن عطاء، عن محمد بن علي، عن عمار بن ياسر، انه سلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي فرد عليه
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a envoyé faire une course, puis je suis revenu alors qu’il priait. Je l’ai salué, et il m’a fait un geste. Quand il a fini, il m’a appelé et m’a dit : "Tu m’as salué tout à l’heure alors que je priais." Ce jour-là, il était tourné vers l’est
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم لحاجة ثم ادركته وهو يصلي فسلمت عليه فاشار الى فلما فرغ دعاني فقال " انك سلمت على انفا وانا اصلي " . وانما هو موجه يوميذ الى المشرق
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a envoyé faire une course, puis je suis revenu alors qu’il était tourné vers l’est ou l’ouest. Je l’ai salué et il m’a fait un geste. Quand il a fini, il m’a appelé et a dit : "Ô Jabir !" Je suis venu et j’ai dit : "Ô Messager d’Allah, je t’ai salué mais tu n’as pas répondu." Il a dit : "Je priais
اخبرنا محمد بن هاشم البعلبكي، قال حدثنا محمد بن شعيب بن شابور، عن عمرو بن الحارث، قال اخبرني ابو الزبير، عن جابر، قال بعثني النبي صلى الله عليه وسلم فاتيته وهو يسير مشرقا او مغربا فسلمت عليه فاشار بيده ثم سلمت عليه فاشار بيده فانصرفت فناداني " يا جابر " . فناداني الناس يا جابر . فاتيته فقلت يا رسول الله اني سلمت عليك فلم ترد على . فقال " اني كنت اصلي
Rapporté par Abu Dharr : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Quand l’un de vous se tient en prière, qu’il ne lisse pas les cailloux, car il est face à la Miséricorde
اخبرنا قتيبة بن سعيد، والحسين بن حريث، - واللفظ له - عن سفيان، عن الزهري، عن ابي الاحوص، عن ابي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قام احدكم في الصلاة فلا يمسح الحصى فان الرحمة تواجهه
Rapporté par Abu Salamah bin 'Abdur-Rahman : Mu'aiqib m’a dit que le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Si tu dois vraiment le faire, alors fais-le une seule fois
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، قال حدثني معيقيب، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان كنت لا بد فاعلا فمرة
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Pourquoi certaines personnes lèvent-elles les yeux vers le ciel pendant la prière ?" Il a parlé sévèrement à ce sujet jusqu’à dire : "Ils doivent arrêter, sinon ils perdront sûrement la vue
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، وشعيب بن يوسف، عن يحيى، - وهو ابن سعيد القطان - عن ابن ابي عروبة، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما بال اقوام يرفعون ابصارهم الى السماء في صلاتهم " . فاشتد قوله في ذلك حتى قال " لينتهن عن ذلك او لتخطفن ابصارهم
Rapporté par 'Ubaidullah bin Abdullah : Un homme parmi les compagnons du Prophète (ﷺ) lui a dit qu’il avait entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : "Si l’un de vous prie, qu’il ne lève pas les yeux vers le ciel, sinon sa vue lui sera retirée
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، ان رجلا، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم حدثه انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا كان احدكم في الصلاة فلا يرفع بصره الى السماء ان يلتمع بصره
Rapporté par Az-Zuhri : J’ai entendu Abu Al-Ahwas nous dire, alors qu’Ibn Al-Musayyab était assis là, qu’il avait entendu Abu Dharr dire : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Allah continue de regarder Son serviteur tant qu’il prie, tant qu’il ne détourne pas son visage. S’il détourne son visage, Allah détourne Son regard de lui
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله بن المبارك، عن يونس، عن الزهري، قال سمعت ابا الاحوص، يحدثنا في مجلس سعيد بن المسيب وابن المسيب جالس انه سمع ابا ذر، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزال الله عز وجل مقبلا على العبد في صلاته ما لم يلتفت فاذا صرف وجهه انصرف عنه
Rapporté par 'Aishah, رضي الله عنها : J’ai demandé au Messager d’Allah (ﷺ) à propos du fait de regarder autour de soi pendant la prière. Il a dit : "C’est quelque chose que le diable vole à la prière de la personne
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا زايدة، عن اشعث بن ابي الشعثاء، عن ابيه، عن مسروق، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الالتفات في الصلاة فقال " اختلاس يختلسه الشيطان من الصلاة
Rapporté par 'Aishah : Un rapport similaire a aussi été rapporté de 'Aishah, du Prophète (ﷺ)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا ابو الاحوص، عن اشعث، عن ابيه، عن مسروق، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par 'Aishah : Un rapport similaire a aussi été rapporté de 'Aishah, du Prophète (ﷺ)
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا عبد الرحمن، قال حدثنا اسراييل، عن اشعث بن ابي الشعثاء، عن ابي عطية، عن مسروق، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله