Loading...

Loading...
Livres
188 Hadiths
Rapporté par Abu 'Atiyyah : 'Aishah a dit : "Se retourner pendant la prière est quelque chose que le diable vole à la prière de la personne
اخبرنا هلال بن العلاء بن هلال، قال حدثنا المعافى بن سليمان، قال حدثنا القاسم، - وهو ابن معن - عن الاعمش، عن عمارة، عن ابي عطية، قال قالت عايشة ان الالتفات في الصلاة اختلاس يختلسه الشيطان من الصلاة
Rapporté par Jabir : Le Messager d’Allah (ﷺ) était malade, et nous avons prié derrière lui pendant qu’il était assis. Abu Bakr répétait les takbirs pour que les gens puissent les entendre. Le Prophète (ﷺ) s’est tourné vers nous et nous a vus debout, alors il nous a fait signe de nous asseoir. Nous avons donc prié derrière lui en étant assis. Quand il a terminé la prière, il a dit : "Vous venez de faire ce que les Perses et les Romains font pour leurs rois lorsqu’ils sont assis. Ne faites pas cela. Suivez vos imams : s’ils prient debout, priez debout ; s’ils prient assis, priez assis
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، انه قال اشتكى رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلينا وراءه وهو قاعد وابو بكر يكبر يسمع الناس تكبيره فالتفت الينا فرانا قياما فاشار الينا فقعدنا فصلينا بصلاته قعودا فلما سلم قال " ان كنتم انفا تفعلون فعل فارس والروم يقومون على ملوكهم وهم قعود فلا تفعلوا ايتموا بايمتكم ان صلى قايما فصلوا قياما وان صلى قاعدا فصلوا قعودا
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah (ﷺ) se tournait à droite et à gauche pendant la prière, mais il ne tournait pas la tête pour regarder derrière lui
اخبرنا ابو عمار الحسين بن حريث، قال حدثنا الفضل بن موسى، عن عبد الله بن سعيد بن ابي هند، عن ثور بن زيد، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يلتفت في صلاته يمينا وشمالا ولا يلوي عنقه خلف ظهره
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) nous a ordonné de tuer les deux noirs (les serpents et les scorpions) même pendant la prière
اخبرنا قتيبة بن سعيد، عن سفيان، ويزيد، - وهو ابن زريع - عن معمر، عن يحيى بن ابي كثير، عن ضمضم بن جوس، عن ابي هريرة، قال امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتل الاسودين في الصلاة
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a recommandé de tuer les deux noirs (les serpents et les scorpions) même pendant la prière
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا سليمان بن داود ابو داود، قال حدثنا هشام، - وهو ابن ابي عبد الله - عن معمر، عن يحيى، عن ضمضم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر بقتل الاسودين في الصلاة
Rapporté par Abu Qatadah : Le Messager d’Allah (ﷺ) priait en portant Umamah. Quand il se prosternait, il la posait, et quand il se relevait, il la reprenait dans ses bras
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا مالك، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم، عن ابي قتادة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي وهو حامل امامة فاذا سجد وضعها واذا قام رفعها
Rapporté par Abu Qatadah : J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺ) diriger la prière en portant Umamah bint Abi Al-‘As sur son épaule. Quand il s’inclinait, il la posait, et quand il se relevait après la prosternation, il la reprenait
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا سفيان، عن عثمان بن ابي سليمان، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم، عن ابي قتادة، قال رايت النبي صلى الله عليه وسلم يوم الناس وهو حامل امامة بنت ابي العاص على عاتقه فاذا ركع وضعها فاذا فرغ من سجوده اعادها
Rapporté par ‘Aishah, رضي الله عنها : J’ai frappé à la porte pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) faisait une prière surérogatoire. La porte était en direction de la Qiblah, alors il a fait quelques pas sur le côté, à droite ou à gauche, pour ouvrir la porte, puis il est revenu à sa place pour continuer sa prière
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال حدثنا حاتم بن وردان، قال حدثنا برد بن سنان ابو العلاء، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت استفتحت الباب ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي تطوعا والباب على القبلة فمشى عن يمينه او عن يساره ففتح الباب ثم رجع الى مصلاه
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Le tasbih est pour les hommes, et les applaudissements sont pour les femmes." Ibn Al-Muthanna a ajouté : "Pendant la prière
اخبرنا قتيبة، ومحمد بن المثنى، - واللفظ له - قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " التسبيح للرجال والتصفيق للنساء " . زاد ابن المثنى " في الصلاة
Rapporté par Sa’eed bin Al-Musayyab et Abu Salamah bin ‘Abdur-Rahman : Ils ont entendu Abu Hurairah dire : "Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : 'Le tasbih est pour les hommes et les applaudissements sont pour les femmes
اخبرنا محمد بن سلمة، قال حدثنا ابن وهب، عن يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن انهما سمعا ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التسبيح للرجال والتصفيق للنساء
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Le tasbih est pour les hommes et les applaudissements sont pour les femmes
اخبرنا قتيبة، قال حدثنا الفضيل بن عياض، عن الاعمش، ح وانبانا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن سليمان الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التسبيح للرجال والتصفيق للنساء
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Le tasbih est pour les hommes et les applaudissements sont pour les femmes
اخبرنا عبيد الله بن سعيد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن عوف، قال حدثني محمد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " التسبيح للرجال والتصفيق للنساء
Rapporté par ‘Ali : J’avais certains moments où j’allais voir le Messager d’Allah (ﷺ). Quand j’arrivais, je demandais la permission d’entrer. Si je le trouvais en train de prier, il toussait légèrement et j’entrais ; et s’il était libre, il me donnait la permission d’entrer
اخبرنا محمد بن قدامة، قال حدثنا جرير، عن المغيرة، عن الحارث العكلي، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، قال حدثنا عبد الله بن نجى، عن علي، قال كان لي من رسول الله صلى الله عليه وسلم ساعة اتيه فيها فاذا اتيته استاذنت ان وجدته يصلي فتنحنح دخلت وان وجدته فارغا اذن لي
Rapporté par ‘Ali : J’avais deux moments où j’entrais chez le Messager d’Allah (ﷺ), un la nuit et un pendant la journée. Quand j’entrais la nuit, il toussait légèrement pour m’indiquer que je pouvais entrer
اخبرني محمد بن عبيد، قال حدثنا ابن عياش، عن مغيرة، عن الحارث العكلي، عن ابن نجى، قال قال علي كان لي من رسول الله صلى الله عليه وسلم مدخلان مدخل بالليل ومدخل بالنهار فكنت اذا دخلت بالليل تنحنح لي
Rapporté par Abdullah bin Nujayy : Son père a dit : ‘Ali m’a dit : "J’étais très proche du Messager d’Allah (ﷺ), plus proche que quiconque. J’allais le voir à la fin de chaque nuit, avant l’aube, et je disais : 'As-salamu ‘alayka ya Nabiyy Allah (Que la paix soit sur toi, ô Prophète d’Allah).' S’il toussait légèrement, je repartais vers ma famille, sinon j’entrais chez lui
اخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار، قال حدثنا ابو اسامة، قال حدثني شرحبيل، - يعني ابن مدرك - قال حدثني عبد الله بن نجى، عن ابيه، قال قال لي علي كانت لي منزلة من رسول الله صلى الله عليه وسلم لم تكن لاحد من الخلايق فكنت اتيه كل سحر فاقول السلام عليك يا نبي الله فان تنحنح انصرفت الى اهلي والا دخلت عليه
Rapporté par Mutarrif : Son père a dit : "Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) alors qu’il priait, et j’ai entendu un bruit venant de sa poitrine, comme le bouillonnement de l’eau," c’est-à-dire qu’il pleurait
اخبرنا سويد بن نصر، قال انبانا عبد الله، عن حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن مطرف، عن ابيه، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو يصلي ولجوفه ازيز كازيز المرجل يعني يبكي
Rapporté par Abu Ad-Darda’ : Le Messager d’Allah (ﷺ) était debout en prière, et nous l’avons entendu dire : "Je cherche protection auprès d’Allah contre toi." Puis il a dit : "Je te maudis par la malédiction d’Allah (SWT)," trois fois, et il a tendu la main comme s’il voulait attraper quelque chose. Quand il a fini de prier, nous lui avons dit : "Ô Messager d’Allah, nous t’avons entendu dire quelque chose dans ta prière que nous n’avions jamais entendu auparavant, et nous t’avons vu tendre la main." Il a répondu : "L’ennemi d’Allah (SWT), Iblis, est venu avec une flamme pour la jeter sur mon visage, alors j’ai dit : 'Je cherche protection auprès d’Allah contre toi' trois fois, puis j’ai voulu l’attraper. Par Allah (SWT), si ce n’était pas pour la prière de notre frère Sulaiman, il aurait été attaché ce matin pour que les enfants de Médine jouent avec lui
اخبرنا محمد بن سلمة، عن ابن وهب، عن معاوية بن صالح، قال حدثني ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي الدرداء، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي فسمعناه يقول " اعوذ بالله منك " . ثم قال " العنك بلعنة الله " . ثلاثا وبسط يده كانه يتناول شييا فلما فرغ من الصلاة قلنا يا رسول الله قد سمعناك تقول في الصلاة شييا لم نسمعك تقوله قبل ذلك ورايناك بسطت يدك . قال " ان عدو الله ابليس جاء بشهاب من نار ليجعله في وجهي فقلت اعوذ بالله منك ثلاث مرات ثم قلت العنك بلعنة الله فلم يستاخر ثلاث مرات ثم اردت ان اخذه والله لولا دعوة اخينا سليمان لاصبح موثقا بها يلعب به ولدان اهل المدينة
Rapporté par Abu Salamah : Abu Hurairah a dit : "Le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé pour prier et nous nous sommes levés avec lui. Un bédouin a dit, pendant qu’il priait : 'Ô Allah, fais miséricorde à moi et à Muhammad, et ne fais miséricorde à personne d’autre.' Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a terminé la prière, il a dit au bédouin : 'Tu as limité quelque chose qui est immense'," en parlant de la miséricorde d’Allah (SWT)
اخبرنا كثير بن عبيد، قال حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، عن ابي سلمة، ان ابا هريرة، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم الى الصلاة وقمنا معه فقال اعرابي وهو في الصلاة اللهم ارحمني ومحمدا ولا ترحم معنا احدا . فلما سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للاعرابي " لقد تحجرت واسعا " . يريد رحمة الله عز وجل
Rapporté par Abu Hurairah : Un bédouin est entré dans la mosquée et a prié deux rak‘as, puis il a dit : "Ô Allah, fais miséricorde à moi et à Muhammad, et ne fais miséricorde à personne d’autre." Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : "Tu as limité quelque chose qui est immense
اخبرنا عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن الزهري، قال حدثنا سفيان، قال احفظه من الزهري قال اخبرني سعيد، عن ابي هريرة، ان اعرابيا، دخل المسجد فصلى ركعتين ثم قال اللهم ارحمني ومحمدا ولا ترحم معنا احدا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لقد تحجرت واسعا
Rapporté par Mu’awiyah bin Al-Hakam As-Sulami : J’ai dit : "Ô Messager d’Allah (ﷺ), nous étions récemment dans l’ignorance, puis Allah (SWT) nous a apporté l’Islam. Certains parmi nous suivent les présages." Il a dit : "C’est quelque chose qu’ils ressentent dans leur cœur ; cela ne doit pas les empêcher d’agir." J’ai dit : "Et certains vont voir des devins." Il a dit : "N’allez pas les voir." J’ai dit : "Certains tracent des lignes." Il a dit : "Un des prophètes traçait des lignes. Celui dont le dessin correspond au sien, alors c’est ainsi." Il a ajouté : "Pendant que je priais avec le Messager d’Allah (ﷺ), un homme a éternué et j’ai dit : 'Yarhamuk-Allah (Qu’Allah te fasse miséricorde).' Les gens m’ont regardé fixement, alors j’ai dit : 'Que ma mère me perde, pourquoi me regardez-vous ?' Les gens ont frappé leurs mains sur leurs cuisses, et quand j’ai compris qu’ils me demandaient de me taire, je me suis tu. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a terminé, il m’a appelé. Que mon père et ma mère soient sacrifiés pour lui, il ne m’a ni frappé, ni grondé, ni insulté. Je n’ai jamais vu un meilleur enseignant que lui, avant ou après. Il a dit : 'Cette prière n’est pas un moment pour parler comme d’habitude, mais pour glorifier et magnifier Allah (SWT), et pour réciter le Coran.' Ensuite, je suis allé voir un troupeau de moutons que gardait mon esclave près de Uhud et Al-Jawwaniyyah, et j’ai vu qu’un loup avait pris une brebis. Je suis un homme parmi les fils d’Adam et je me mets en colère comme eux. Alors je l’ai giflée. Puis je suis allé voir le Messager d’Allah (ﷺ) et je lui ai raconté ce qui s’était passé. Il a considéré cela comme grave. J’ai dit : 'Ô Messager d’Allah (ﷺ), dois-je l’affranchir ?' Il a dit : 'Appelle-la.' Le Messager d’Allah (ﷺ) lui a demandé : 'Où est Allah (SWT), le Tout-Puissant et Majestueux ?' Elle a répondu : 'Au-dessus des cieux.' Il a dit : 'Et qui suis-je ?' Elle a dit : 'Le Messager d’Allah (ﷺ).' Il a dit : 'Elle est croyante, libère-la
اخبرنا اسحاق بن منصور، قال حدثنا محمد بن يوسف، قال حدثنا الاوزاعي، قال حدثني يحيى بن ابي كثير، عن هلال بن ابي ميمونة، قال حدثني عطاء بن يسار، عن معاوية بن الحكم السلمي، قال قلت يا رسول الله انا حديث عهد بجاهلية فجاء الله بالاسلام وان رجالا منا يتطيرون . قال " ذاك شىء يجدونه في صدورهم فلا يصدنهم " . ورجال منا ياتون الكهان . قال " فلا تاتوهم " . قال يا رسول الله ورجال منا يخطون . قال " كان نبي من الانبياء يخط فمن وافق خطه فذاك " . قال وبينا انا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصلاة اذ عطس رجل من القوم فقلت يرحمك الله فحدقني القوم بابصارهم فقلت واثكل امياه ما لكم تنظرون الى قال فضرب القوم بايديهم على افخاذهم فلما رايتهم يسكتوني لكني سكت فلما انصرف رسول الله صلى الله عليه وسلم دعاني بابي وامي هو ما ضربني ولا كهرني ولا سبني ما رايت معلما قبله ولا بعده احسن تعليما منه قال " ان صلاتنا هذه لا يصلح فيها شىء من كلام الناس انما هو التسبيح والتكبير وتلاوة القران " . قال ثم اطلعت الى غنيمة لي ترعاها جارية لي في قبل احد والجوانية واني اطلعت فوجدت الذيب قد ذهب منها بشاة وانا رجل من بني ادم اسف كما ياسفون فصككتها صكة ثم انصرفت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبرته فعظم ذلك على فقلت يا رسول الله افلا اعتقها قال " ادعها " . فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " اين الله عز وجل " . قالت في السماء . قال " فمن انا " . قالت انت رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال " انها مومنة فاعتقها