Loading...

Loading...
Livres
121 Hadiths
Rapporté par Aïcha, épouse du Prophète ﷺ رضي الله عنها : Lorsque l’un de vous s’assoupit pendant la prière, il doit dormir jusqu’à ce que le sommeil passe, car s’il prie en somnolant, il risque de se maudire lui-même alors qu’il voulait demander pardon à Allah
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا نعس احدكم في الصلاة فليرقد حتى يذهب عنه النوم فان احدكم اذا صلى وهو ناعس لعله يذهب يستغفر فيسب نفسه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous se lève la nuit pour prier, mais qu’il se trompe dans la récitation du Coran à cause du sommeil et ne comprend plus ce qu’il dit, il doit aller dormir. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قام احدكم من الليل فاستعجم القران على لسانه فلم يدر ما يقول فليضطجع
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ entra dans la mosquée et vit une corde attachée entre deux colonnes. Il demanda : « Qu’est-ce que cette corde ? » Les gens lui dirent : « C’est pour Hamnah bint Jahsh qui prie ici. Quand elle est fatiguée, elle s’appuie dessus. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Qu’elle prie tant qu’elle en a la force. Quand elle est fatiguée, qu’elle s’asseye. » Dans une autre version de Ziyad : Il demanda : « Qu’est-ce que c’est ? » Les gens répondirent : « C’est pour Zaynab qui prie. Quand elle devient paresseuse ou fatiguée, elle s’y accroche. » Il dit : « Détachez-la. Que chacun prie quand il est en forme. S’il est fatigué ou paresseux, qu’il s’asseye. »
حدثنا زياد بن ايوب، وهارون بن عباد الازدي، ان اسماعيل بن ابراهيم، حدثهم حدثنا عبد العزيز، عن انس، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد وحبل ممدود بين ساريتين فقال " ما هذا الحبل " . فقيل يا رسول الله هذه حمنة بنت جحش تصلي فاذا اعيت تعلقت به . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لتصل ما اطاقت فاذا اعيت فلتجلس " . قال زياد فقال " ما هذا " . فقالوا لزينب تصلي فاذا كسلت او فترت امسكت به . فقال " حلوه " . فقال " ليصل احدكم نشاطه فاذا كسل او فتر فليقعد
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui manque sa récitation quotidienne ou une partie de celle-ci à cause du sommeil, et la récite entre la prière de l’aube et celle du midi, cela sera compté comme s’il l’avait récitée la nuit. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو صفوان عبد الله بن سعيد بن عبد الملك بن مروان، ح وحدثنا سليمان بن داود، ومحمد بن سلمة المرادي، قالا حدثنا ابن وهب، - المعنى - عن يونس، عن ابن شهاب، ان السايب بن يزيد، وعبيد الله، اخبراه ان عبد الرحمن بن عبد قالا عن ابن وهب بن عبد القاري، قال سمعت عمر بن الخطاب، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من نام عن حزبه او عن شىء منه فقراه ما بين صلاة الفجر وصلاة الظهر كتب له كانما قراه من الليل
Rapporté par Aïcha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a dit : « Toute personne qui prie régulièrement la nuit, mais qui, une nuit, est dominée par le sommeil, recevra la récompense de la prière. Son sommeil sera considéré comme une aumône. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن محمد بن المنكدر، عن سعيد بن جبير، عن رجل، عنده رضي ان عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما من امري تكون له صلاة بليل يغلبه عليها نوم الا كتب له اجر صلاته وكان نومه عليه صدقة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Notre Seigneur, béni et exalté, descend chaque nuit au ciel le plus bas, quand il ne reste qu’un tiers de la nuit, et Il dit : “Qui M’invoque pour que Je lui réponde ? Qui Me demande quelque chose pour que Je lui donne ? Qui Me demande pardon pour que Je lui pardonne ?” »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، وعن ابي عبد الله الاغر، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ينزل ربنا تبارك وتعالى كل ليلة الى سماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الاخر فيقول من يدعوني فاستجيب له من يسالني فاعطيه من يستغفرني فاغفر له
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Allah, le Très-Haut, réveillait le Messager d’Allah ﷺ la nuit. Quand l’aube arrivait, il terminait sa récitation quotidienne
حدثنا حسين بن يزيد الكوفي، حدثنا حفص، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت ان كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليوقظه الله عز وجل بالليل فما يجيء السحر حتى يفرغ من حزبه
Masruq a dit : J’ai demandé à Aïcha رضي الله عنها au sujet de la prière du Messager d’Allah ﷺ, et je lui ai dit : « À quel moment priait-il la nuit ? » Elle a répondu : « Quand il entendait le chant du coq, il se levait et priait. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، حدثنا ابو الاحوص، ح وحدثنا هناد، عن ابي الاحوص، - وهذا حديث ابراهيم - عن اشعث، عن ابيه، عن مسروق، قال سالت عايشة - رضى الله عنها - عن صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت لها اى حين كان يصلي قالت كان اذا سمع الصراخ قام فصلى
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Quand il était avec moi, il dormait à l’aube. Par là, elle parlait du Prophète ﷺ
حدثنا ابو توبة، عن ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن ابي سلمة، عن عايشة، قالت : ما الفاه السحر عندي الا نايما، تعني النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Quand quelque chose inquiétait le Prophète ﷺ, il priait
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا يحيى بن زكريا، عن عكرمة بن عمار، عن محمد بن عبد الله الدولي، عن عبد العزيز بن اخي، حذيفة عن حذيفة، قال : كان النبي صلى الله عليه وسلم اذا حزبه امر صلى
Rapporté par Rab‘iah b. Ka‘b al-Aslami رضي الله عنه : Je vivais avec le Messager d’Allah ﷺ la nuit. Je lui apportais de l’eau pour ses ablutions et pour ses besoins. Il me dit : « Demande-moi ce que tu veux. » Je répondis : « Ta compagnie au Paradis. » Il dit : « Y a-t-il autre chose ? » Je répondis : « C’est seulement cela. » Il dit : « Aide-moi à réaliser cela pour toi en multipliant les prosternations. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الهقل بن زياد السكسكي، حدثنا الاوزاعي، عن يحيى بن ابي كثير، عن ابي سلمة، قال سمعت ربيعة بن كعب الاسلمي، يقول : كنت ابيت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم اتيه بوضويه وبحاجته، فقال : " سلني " . فقلت : مرافقتك في الجنة . قال : " اوغير ذلك " . قلت : هو ذاك . قال : " فاعني على نفسك بكثرة السجود
Anas b. Malik رضي الله عنه a expliqué le sens du verset coranique : « Ceux qui délaissent leur lit pour invoquer leur Seigneur avec crainte et espoir, et qui dépensent de ce que Nous leur avons donné » (32:16). Les gens restaient éveillés entre la prière du coucher du soleil et celle de la nuit et priaient. Al-Hasan disait : (Ce verset signifie) la prière et la veille nocturne
حدثنا ابو كامل، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، في هذه الاية { تتجافى جنوبهم عن المضاجع، يدعون ربهم خوفا وطمعا ومما رزقناهم ينفقون } قال : كانوا يتيقظون ما بين المغرب والعشاء يصلون، وكان الحسن يقول : قيام الليل
Anas رضي الله عنه a expliqué le sens du verset coranique : « Ils dormaient peu la nuit » (51:17) : Les gens priaient entre le Maghrib et l’Isha. La version de Yahya ajoute : Le verset « tatajafa junubuhum » a aussi ce sens
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا يحيى بن سعيد، وابن ابي عدي، عن سعيد، عن قتادة، عن انس، في قوله جل وعز { كانوا قليلا من الليل ما يهجعون } قال : كانوا يصلون فيما بين المغرب والعشاء، زاد في حديث يحيى : وكذلك { تتجافى جنوبهم}
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous se lève la nuit, qu’il commence la prière par deux courtes rak‘a. »
حدثنا الربيع بن نافع ابو توبة، حدثنا سليمان بن حيان، عن هشام بن حسان، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " اذا قام احدكم من الليل فليصل ركعتين خفيفتين
Ce hadith a aussi été transmis par Abu Huraira رضي الله عنه par une autre chaîne, avec le même sens. Cette version ajoute : « Il pourra ensuite prolonger la prière autant qu’il le souhaite. » Abu Dawud a dit : Ce hadith a été transmis par Hammad b. Salamah, Zuhair b. Mu‘awiyah et un groupe de transmetteurs d’après Hisham. Ils l’ont rapporté comme une parole propre à Abu Huraira (mauquf). Ibn ‘Awn l’a aussi transmis d’après Muhammad (b. Sirin). Cette version précise : « Ces deux rak‘a étaient courtes. »
حدثنا مخلد بن خالد، حدثنا ابراهيم، - يعني ابن خالد - عن رباح بن زيد، عن معمر، عن ايوب، عن ابن سيرين، عن ابي هريرة، قال : " اذا " . بمعناه زاد : " ثم ليطول بعد ما شاء " . قال ابو داود : روى هذا الحديث حماد بن سلمة وزهير بن معاوية وجماعة عن هشام عن محمد اوقفوه على ابي هريرة، وكذلك رواه ايوب وابن عون اوقفوه على ابي هريرة، ورواه ابن عون عن محمد قال : فيهما تجوز
Rapporté par Abdullah ibn Habashi al-Khath‘ami رضي الله عنه : On demanda au Prophète ﷺ : « Quelle est la meilleure action ? » Il répondit : « Se tenir longtemps en prière. »
حدثنا ابن حنبل، - يعني احمد - حدثنا حجاج، قال قال ابن جريج اخبرني عثمان بن ابي سليمان، عن علي الازدي، عن عبيد بن عمير، عن عبد الله بن حبشي الخثعمي، : ان رسول الله صلى الله عليه وسلم سيل اى الاعمال افضل قال : " طول القيام
Rapporté par 'Abdullah ibn 'Umar رضي الله عنه : Un homme a interrogé le Messager d’Allah ﷺ au sujet de la prière de nuit. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La prière de nuit se fait par unités de deux rak‘as. Mais si l’un d’entre vous craint que l’aube approche, qu’il prie une rak‘a pour rendre sa prière impaire. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن نافع، وعبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، : ان رجلا، سال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن صلاة الليل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " صلاة الليل مثنى مثنى، فاذا خشي احدكم الصبح صلى ركعة واحدة توتر له ما قد صلى
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : La récitation du Prophète ﷺ était assez forte pour que celui qui se trouvait dans la pièce intérieure puisse l’entendre lorsqu’il était dans la maison
حدثنا محمد بن جعفر الوركاني، حدثنا ابن ابي الزناد، عن عمرو بن ابي عمرو، مولى المطلب عن عكرمة، عن ابن عباس، قال : كانت قراءة النبي صلى الله عليه وسلم على قدر ما يسمعه من في الحجرة وهو في البيت
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : La récitation du Prophète ﷺ pendant la nuit était parfois à voix haute, parfois à voix basse. Abu Dawud a dit : Le nom d’Abu Khalid al-Walibi est Hurmuz
حدثنا محمد بن بكار بن الريان، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن عمران بن زايدة، عن ابيه، عن ابي خالد الوالبي، عن ابي هريرة، انه قال : كانت قراءة النبي صلى الله عليه وسلم بالليل يرفع طورا ويخفض طورا . قال ابو داود : ابو خالد الوالبي اسمه هرمز
Rapporté par Abu Qatadah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ sortit une nuit et trouva Abu Bakr en train de prier à voix basse. Il passa aussi devant Omar ibn al-Khattab qui priait à voix haute. Quand ils rencontrèrent tous deux le Prophète ﷺ, il dit : « Je suis passé près de toi, Abu Bakr, alors que tu priais à voix basse. » Il répondit : « J’ai fait entendre ma voix à Celui avec qui j’étais en conversation intime, Messager d’Allah. » Le Prophète ﷺ dit à Omar : « Je suis passé près de toi alors que tu priais à voix haute. » Il répondit : « Messager d’Allah, je voulais réveiller l’assoupi et chasser le Diable. » Al-Hasan a ajouté dans sa version : Le Prophète ﷺ a dit : « Lève un peu la voix, Abu Bakr », et il dit à Omar : « Baisse un peu la voix. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا الحسن بن الصباح، حدثنا يحيى بن اسحاق، اخبرنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن عبد الله بن ابي رباح، عن ابي قتادة، : ان النبي صلى الله عليه وسلم خرج ليلة فاذا هو بابي بكر - رضى الله عنه - يصلي يخفض من صوته - قال - ومر بعمر بن الخطاب وهو يصلي رافعا صوته - قال - فلما اجتمعا عند النبي صلى الله عليه وسلم قال النبي صلى الله عليه وسلم : " يا ابا بكر مررت بك وانت تصلي تخفض صوتك " . قال : قد اسمعت من ناجيت يا رسول الله . قال وقال لعمر : " مررت بك وانت تصلي رافعا صوتك " . قال فقال : يا رسول الله اوقظ الوسنان واطرد الشيطان . زاد الحسن في حديثه : فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " يا ابا بكر ارفع من صوتك شييا " . وقال لعمر : " اخفض من صوتك شييا