Loading...

Loading...
Livres
52 Hadiths
Rapporté par Salih ibn Khawwat, d’après une personne qui a prié en temps de danger avec le Messager d’Allah ﷺ lors de la bataille de Dhat al-Riqa : Un groupe de personnes s’est rangé en prière avec le Messager d’Allah ﷺ, tandis que l’autre groupe faisait face à l’ennemi. Il a dirigé ceux qui étaient avec lui pour une unité de prière, puis il est resté debout à sa place et ils ont terminé la seconde unité seuls. Ensuite, ils se sont retirés et se sont placés devant l’ennemi. L’autre groupe est alors venu, et il les a dirigés pour l’unité de prière qui lui restait. Il est resté assis et ils ont terminé leur unité seuls. Puis il a fait la salutation avec eux. Malik a dit : Je préfère la version rapportée par Yazid ibn Ruman (c’est-à-dire celle-ci) à d’autres versions que j’ai entendues
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يزيد بن رومان، عن صالح بن خوات، عمن صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم ذات الرقاع صلاة الخوف ان طايفة صفت معه وطايفة وجاه العدو فصلى بالتي معه ركعة ثم ثبت قايما واتموا لانفسهم ثم انصرفوا وصفوا وجاه العدو وجاءت الطايفة الاخرى فصلى بهم الركعة التي بقيت من صلاته ثم ثبت جالسا واتموا لانفسهم ثم سلم بهم . قال مالك وحديث يزيد بن رومان احب ما سمعت الى
Rapporté par Sahl ibn Abi Hathmah al-Ansari : La prière en temps de danger doit être accomplie ainsi : L’imam doit se tenir debout pour la prière, et une partie des gens doit prier avec lui, l’autre partie faisant face à l’ennemi. L’imam s’incline et se prosterne avec ceux qui sont avec lui, puis il se relève et reste debout. Pendant ce temps, ceux qui ont prié avec lui terminent leur seconde unité et font la salutation, puis ils se retirent pour faire face à l’ennemi. Ceux qui n’ont pas encore prié avancent et disent « Allahou Akbar » derrière l’imam. Il s’incline et se prosterne avec eux, puis fait la salutation. Ensuite, ils se lèvent, terminent leur seconde unité et font la salutation. Abu Dawud a dit : Le récit rapporté par Yahya ibn Sa’id d’al-Qasim est similaire à celui transmis par Yazid ibn Ruman, sauf qu’il diffère sur la salutation. Le récit rapporté par ‘Ubaid Allah est comme celui de Yahya ibn Sa’id, disant : « Le Prophète ﷺ est resté debout. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عن القاسم بن محمد، عن صالح بن خوات الانصاري، ان سهل بن ابي حثمة الانصاري، حدثه ان صلاة الخوف ان يقوم الامام وطايفة من اصحابه وطايفة مواجهة العدو فيركع الامام ركعة ويسجد بالذين معه ثم يقوم فاذا استوى قايما ثبت قايما واتموا لانفسهم الركعة الباقية ثم سلموا وانصرفوا والامام قايم فكانوا وجاه العدو ثم يقبل الاخرون الذين لم يصلوا فيكبرون وراء الامام فيركع بهم ويسجد بهم ثم يسلم فيقومون فيركعون لانفسهم الركعة الباقية ثم يسلمون . قال ابو داود واما رواية يحيى بن سعيد عن القاسم نحو رواية يزيد بن رومان الا انه خالفه في السلام ورواية عبيد الله نحو رواية يحيى بن سعيد قال ويثبت قايما
Urwah ibn az-Zubayr rapporte que Marwan ibn al-Hakam a demandé à Abu Hurayrah : « As-tu prié en temps de danger avec le Messager d’Allah ﷺ ? » Abu Hurayrah a répondu : « Oui. » Marwan a alors demandé : « Quand cela ? » Abu Hurayrah a dit : « Lors de la bataille de Najd. Le Messager d’Allah ﷺ s’est levé pour la prière de l’après-midi. Un groupe a prié avec lui, l’autre faisait face à l’ennemi, leur dos tourné vers la qibla. Le Messager d’Allah ﷺ a dit “Allahou Akbar” et tous l’ont dit aussi, ceux qui étaient avec lui et ceux qui faisaient face à l’ennemi. Puis le Messager d’Allah ﷺ a accompli une unité de prière, et le groupe avec lui aussi. Il s’est prosterné, et ceux qui étaient avec lui aussi, tandis que l’autre groupe restait face à l’ennemi. Le Messager d’Allah ﷺ s’est alors relevé, et ceux qui étaient avec lui aussi. Ils sont allés faire face à l’ennemi, et le groupe qui était face à l’ennemi a avancé. Ils se sont inclinés et prosternés pendant que le Messager d’Allah ﷺ restait debout. Ensuite, ils se sont relevés, et le Messager d’Allah ﷺ a accompli une autre unité et tous se sont inclinés et prosternés avec lui. Après cela, le groupe qui était face à l’ennemi est venu, ils se sont inclinés et prosternés, tandis que le Messager d’Allah ﷺ et ceux qui étaient avec lui sont restés assis. Puis la salutation a été faite. Le Messager d’Allah ﷺ a salué et tous l’ont fait avec lui. Le Messager d’Allah ﷺ a prié deux unités, et chacun des deux groupes a prié une unité avec lui (et l’autre seul). »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا ابو عبد الرحمن المقري، حدثنا حيوة، وابن، لهيعة قالا اخبرنا ابو الاسود، انه سمع عروة بن الزبير، يحدث عن مروان بن الحكم، انه سال ابا هريرة هل صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف قال ابو هريرة نعم . قال مروان متى فقال ابو هريرة عام غزوة نجد قام رسول الله صلى الله عليه وسلم الى صلاة العصر فقامت معه طايفة وطايفة اخرى مقابل العدو ظهورهم الى القبلة فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبروا جميعا الذين معه والذين مقابلي العدو ثم ركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة واحدة وركعت الطايفة التي معه ثم سجد فسجدت الطايفة التي تليه والاخرون قيام مقابلي العدو ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقامت الطايفة التي معه فذهبوا الى العدو فقابلوهم واقبلت الطايفة التي كانت مقابلي العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قايم كما هو ثم قاموا فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة اخرى وركعوا معه وسجد وسجدوا معه ثم اقبلت الطايفة التي كانت مقابلي العدو فركعوا وسجدوا ورسول الله صلى الله عليه وسلم قاعد ومن معه ثم كان السلام فسلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلموا جميعا فكان لرسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتان ولكل رجل من الطايفتين ركعة ركعة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ vers Najd. Quand nous sommes arrivés à Dhat ar-Riqa à Nakhl (ou dans une vallée avec des palmiers), il a rencontré un groupe de la tribu de Ghatafan. Le narrateur a ensuite rapporté le récit avec le même sens, mais sa version diffère de celle de Haywah. Il a ajouté aux mots « quand il s’est incliné avec ceux qui étaient avec lui et s’est prosterné » les mots « quand ils se sont relevés, ils sont retournés dans les rangs de leurs compagnons ». Il n’a pas mentionné que « leur dos était tourné vers la qibla »
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا سلمة، حدثني محمد بن اسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير، ومحمد بن الاسود، عن عروة بن الزبير، عن ابي هريرة، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الى نجد حتى اذا كنا بذات الرقاع من نخل لقي جمعا من غطفان فذكر معناه ولفظه على غير لفظ حيوة وقال فيه حين ركع بمن معه وسجد قال فلما قاموا مشوا القهقرى الى مصاف اصحابهم ولم يذكر استدبار القبلة
Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis par Aishah رضي الله عنها via une autre chaîne de narrateurs. Elle a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a dit « Allahou Akbar » et le groupe qui était dans le même rang que lui l’a aussi dit. Il s’est alors incliné et ils se sont inclinés, il s’est prosterné et ils se sont prosternés. Ensuite, il a relevé la tête et eux aussi. Le Messager d’Allah ﷺ est resté assis. Ils se sont prosternés seuls, se sont relevés et sont retournés derrière. L’autre groupe est venu, ils se sont levés, ont dit « Allahou Akbar » et se sont inclinés seuls. Le Messager d’Allah ﷺ s’est prosterné et ils se sont prosternés avec lui. Puis le Messager d’Allah ﷺ s’est relevé et ils ont fait la seconde prosternation seuls. Ensuite, les deux groupes se sont levés et ont prié avec le Messager d’Allah ﷺ. Il s’est incliné et ils se sont inclinés, puis il s’est prosterné et ils se sont prosternés. Ensuite, il a fait la seconde prosternation et ils l’ont faite avec lui aussi vite que possible, sans traîner. Le Messager d’Allah ﷺ a alors salué. Après cela, il s’est relevé. Ainsi, tout le monde a participé à toute la prière
قال ابو داود واما عبيد الله بن سعد فحدثنا قال حدثني عمي، حدثنا ابي، عن ابن اسحاق، حدثني محمد بن جعفر بن الزبير، ان عروة بن الزبير، حدثه ان عايشة حدثته بهذه القصة، قالت كبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكبرت الطايفة الذين صفوا معه ثم ركع فركعوا ثم سجد فسجدوا ثم رفع فرفعوا ثم مكث رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا ثم سجدوا هم لانفسهم الثانية ثم قاموا فنكصوا على اعقابهم يمشون القهقرى حتى قاموا من ورايهم وجاءت الطايفة الاخرى فقاموا فكبروا ثم ركعوا لانفسهم ثم سجد رسول الله صلى الله عليه وسلم فسجدوا معه ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وسجدوا لانفسهم الثانية ثم قامت الطايفتان جميعا فصلوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فركع فركعوا ثم سجد فسجدوا جميعا ثم عاد فسجد الثانية وسجدوا معه سريعا كاسرع الاسراع جاهدا لا يالون سراعا ثم سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم وسلموا فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد شاركه الناس في الصلاة كلها
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dirigé un groupe pour une unité de prière, tandis que l’autre groupe faisait face à l’ennemi. Ensuite, ils ont échangé leur place. Le second groupe est venu et il les a dirigés pour la seconde unité. Il a ensuite fait la salutation. Après cela, ils se sont levés et ont terminé leur unité restante, puis ils sont partis et l’autre groupe a terminé sa propre unité. Abu Dawud a dit : Ce récit a été rapporté par Nafi’ et Khalid ibn Ma’dan d’après Ibn ‘Umar de la même façon, du Prophète ﷺ. Il a aussi été transmis de façon similaire par Masruq et Yusuf ibn Mihran d’après Ibn Abbas. Yunus l’a rapporté d’al-Hasan, d’Abu Musa, de façon similaire, disant qu’Abu Musa a fait ainsi
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، عن معمر، عن الزهري، عن سالم، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى باحدى الطايفتين ركعة والطايفة الاخرى مواجهة العدو ثم انصرفوا فقاموا في مقام اوليك وجاء اوليك فصلى بهم ركعة اخرى ثم سلم عليهم ثم قام هولاء فقضوا ركعتهم وقام هولاء فقضوا ركعتهم . قال ابو داود وكذلك رواه نافع وخالد بن معدان عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك قول مسروق ويوسف بن مهران عن ابن عباس وكذلك روى يونس عن الحسن عن ابي موسى انه فعله
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dirigés en prière en temps de danger. Les gens étaient en deux rangs : un rang derrière le Messager d’Allah ﷺ, l’autre face à l’ennemi. Le Messager d’Allah ﷺ a dirigé le premier groupe pour une unité, puis l’autre groupe est venu prendre leur place, et le premier est parti faire face à l’ennemi. Le Prophète ﷺ a dirigé le second groupe pour une unité et a fait la salutation. Ils se sont alors levés, ont prié la seconde unité seuls, ont fait la salutation et sont partis, prenant la place de l’autre groupe face à l’ennemi. Ils sont revenus, ont repris leur place, ont prié une unité seuls, puis ont fait la salutation
حدثنا عمران بن ميسرة، حدثنا ابن فضيل، حدثنا خصيف، عن ابي عبيدة، عن عبد الله بن مسعود، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقاموا صفين صف خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم وصف مستقبل العدو فصلى بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة ثم جاء الاخرون فقاموا مقامهم واستقبل هولاء العدو فصلى بهم النبي صلى الله عليه وسلم ركعة ثم سلم فقام هولاء فصلوا لانفسهم ركعة ثم سلموا ثم ذهبوا فقاموا مقام اوليك مستقبلي العدو ورجع اوليك الى مقامهم فصلوا لانفسهم ركعة ثم سلموا
Ce récit a été transmis par Kushaif avec une autre chaîne de narrateurs et dans le même sens. Cette version ajoute : Le Prophète d’Allah ﷺ a dit « Allahou Akbar » et les deux rangs l’ont dit ensemble. Abu Dawud a dit : Ce récit a été rapporté par al-Thawri dans le même sens, d’après Khusaif. ‘Abd al-Rahman ibn Samurah a aussi prié de cette manière. Mais le groupe que le Prophète ﷺ a dirigé pour une unité, puis a fait la salutation et est parti prendre la place de leurs compagnons. Ils sont venus et ont prié une unité seuls. Ensuite, ils sont retournés à leur place et ont prié (une unité) seuls. Abu Dawud a dit : Muslim ibn Ibrahim a rapporté de ‘Abd al-Samad ibn Habib, de la part de son père, qu’ils avaient combattu à Kaboul avec ‘Abd al-Rahman ibn Samurah. Il nous a dirigés en prière en temps de danger
حدثنا تميم بن المنتصر، اخبرنا اسحاق، - يعني ابن يوسف - عن شريك، عن خصيف، باسناده ومعناه . قال فكبر نبي الله صلى الله عليه وسلم وكبر الصفان جميعا . قال ابو داود رواه الثوري بهذا المعنى عن خصيف وصلى عبد الرحمن بن سمرة هكذا الا ان الطايفة التي صلى بهم ركعة ثم سلم مضوا الى مقام اصحابهم وجاء هولاء فصلوا لانفسهم ركعة ثم رجعوا الى مقام اوليك فصلوا لانفسهم ركعة . قال ابو داود حدثنا بذلك مسلم بن ابراهيم حدثنا عبد الصمد بن حبيب قال اخبرني ابي انهم غزوا مع عبد الرحمن بن سمرة كابل فصلى بنا صلاة الخوف
Rapporté par Hudhayfah : Tha’labah ibn Zahdam a dit : Nous avons accompagné Sa’d ibn al-‘As à Tabaristan. Il s’est levé et a dit : « Qui parmi vous a prié avec le Messager d’Allah ﷺ en temps de danger ? » Hudhayfah a répondu : « Moi. » Il a alors dirigé un groupe pour une unité, puis l’autre groupe pour une unité. Ils n’ont pas prié la seconde unité seuls. Abu Dawud : Ce récit a été transmis par ‘Ubaid Allah ibn ‘Abd Allah et Mujahid d’après Ibn Abbas, du Prophète ﷺ, de la même façon. Il a aussi été rapporté par ‘Abd Allah ibn Shaqiq d’après Abu Huraira, du Prophète ﷺ. Yazid al-Faqir et Abu Musa l’ont aussi rapporté de Jabir, du Prophète ﷺ. Certains narrateurs ont ajouté dans la version de Yazid al-Faqir qu’ils ont complété leur seconde unité. Simak al-Hanafi l’a aussi rapporté d’Ibn ‘Umar, du Prophète ﷺ, de façon similaire. Zaid ibn Thabit l’a aussi rapporté du Prophète ﷺ de la même manière. Cette version ajoute : Les gens ont prié une unité et le Prophète ﷺ en a prié deux
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني الاشعث بن سليم، عن الاسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم، قال كنا مع سعيد بن العاص بطبرستان فقام فقال ايكم صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الخوف فقال حذيفة انا فصلى بهولاء ركعة وبهولاء ركعة ولم يقضوا . قال ابو داود وكذا رواه عبيد الله بن عبد الله ومجاهد عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم وعبد الله بن شقيق عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم ويزيد الفقير وابو موسى - قال ابو داود رجل من التابعين ليس بالاشعري - جميعا عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم وقد قال بعضهم في حديث يزيد الفقير انهم قضوا ركعة اخرى . وكذلك رواه سماك الحنفي عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك رواه زيد بن ثابت عن النبي صلى الله عليه وسلم قال فكانت للقوم ركعة ركعة وللنبي صلى الله عليه وسلم ركعتين
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Allah, le Très-Haut, vous a prescrit la prière, par la langue de votre Prophète ﷺ, en quatre unités quand vous êtes résidents, deux unités en voyage, et une unité en temps de danger
حدثنا مسدد، وسعيد بن منصور، قالا حدثنا ابو عوانة، عن بكير بن الاخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس، قال فرض الله تعالى الصلاة على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم في الحضر اربعا وفي السفر ركعتين وفي الخوف ركعة
Rapporté par Abu Bakrah : Le Prophète ﷺ a accompli la prière du midi en temps de danger. Certains se sont rangés derrière lui, d’autres se sont placés face à l’ennemi. Il les a dirigés pour deux unités, puis a fait la salutation. Ceux qui étaient avec lui sont partis prendre la place de leurs compagnons face à l’ennemi. Ensuite, ils sont venus prier derrière lui. Il les a dirigés pour deux unités et a fait la salutation. Ainsi, le Messager d’Allah ﷺ a prié quatre unités et ses compagnons en ont prié deux. Al-Hasan donnait un avis juridique basé sur ce récit. Abu Dawud a dit : Ce sera ainsi pour la prière du coucher du soleil : l’imam fera six unités et les gens trois unités. Abu Dawud a dit : Yahya ibn Abi Kathir a rapporté de Abu Salamah, de Jabir, du Prophète ﷺ, quelque chose de similaire. Sulaiman al-Yashkuri l’a aussi rapporté du Prophète ﷺ de la même manière
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا الاشعث، عن الحسن، عن ابي بكرة، قال صلى النبي صلى الله عليه وسلم في خوف الظهر فصف بعضهم خلفه وبعضهم بازاء العدو فصلى بهم ركعتين ثم سلم فانطلق الذين صلوا معه فوقفوا موقف اصحابهم ثم جاء اوليك فصلوا خلفه فصلى بهم ركعتين ثم سلم فكانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم اربعا ولاصحابه ركعتين ركعتين . وبذلك كان يفتي الحسن . قال ابو داود وكذلك في المغرب يكون للامام ست ركعات وللقوم ثلاثا ثلاثا . قال ابو داود وكذلك رواه يحيى بن ابي كثير عن ابي سلمة عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك قال سليمان اليشكري عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Unais : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé vers Khalid ibn Sufyan al-Hudhail. C’était du côté de ‘Uranah et ‘Arafat. Il (le Prophète) a dit : « Va et tue-le. » Je l’ai vu alors que le temps de la prière de l’après-midi était arrivé. Je me suis dit : « Si un combat a lieu entre lui et moi (Khalid ibn Sufyan), cela pourrait retarder la prière. » J’ai donc avancé vers lui en priant par des gestes. Quand je suis arrivé près de lui, il m’a dit : « Qui es-tu ? » J’ai répondu : « Un homme des Arabes ; j’ai appris que tu rassemblais (une armée) contre cet homme (le Prophète). Je suis donc venu à toi pour cette raison. » Il a dit : « Oui, je m’en occupe. » J’ai marché un moment avec lui, puis, quand j’en ai eu l’occasion, je l’ai frappé avec mon épée jusqu’à ce qu’il meure
حدثنا ابو معمر عبد الله بن عمرو، حدثنا عبد الوارث، حدثنا محمد بن اسحاق، عن محمد بن جعفر، عن ابن عبد الله بن انيس، عن ابيه، قال بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم الى خالد بن سفيان الهذلي - وكان نحو عرنة وعرفات - فقال " اذهب فاقتله " . قال فرايته وحضرت صلاة العصر فقلت اني لاخاف ان يكون بيني وبينه ما ان اوخر الصلاة فانطلقت امشي وانا اصلي اومي ايماء نحوه فلما دنوت منه قال لي من انت قلت رجل من العرب بلغني انك تجمع لهذا الرجل فجيتك في ذاك . قال اني لفي ذاك فمشيت معه ساعة حتى اذا امكنني علوته بسيفي حتى برد