Loading...

Loading...
Livres
52 Hadiths
Rapporté par Aïcha, la mère des croyants رضي الله عنها : La prière fut prescrite à l’origine en deux unités, que l’on soit résident ou en voyage. La prière du voyageur est restée telle quelle, tandis que celle du résident a été augmentée
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن صالح بن كيسان، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت فرضت الصلاة ركعتين ركعتين في الحضر والسفر فاقرت صلاة السفر وزيد في صلاة الحضر
Rapporté par Ya’la b. Umayyah رضي الله عنه : J’ai dit à 'Omar al-Khattab رضي الله عنه : « As-tu vu que les gens raccourcissent la prière alors qu’Allah a dit : “Si vous craignez que les mécréants ne vous attaquent”, alors que ce temps-là est révolu ? » Il répondit : « Je me suis posé la même question que toi. J’en ai parlé au Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : “C’est une aumône qu’Allah vous a accordée, acceptez donc Son aumône.” »
حدثنا احمد بن حنبل، ومسدد، قالا حدثنا يحيى، عن ابن جريج، ح وحدثنا خشيش، - يعني ابن اصرم - حدثنا عبد الرزاق، عن ابن جريج، قال حدثني عبد الرحمن بن عبد الله بن ابي عمار، عن عبد الله بن بابيه، عن يعلى بن امية، قال قلت لعمر بن الخطاب ارايت اقصار الناس الصلاة وانما قال تعالى { ان خفتم ان يفتنكم الذين كفروا } فقد ذهب ذلك اليوم . فقال عجبت مما عجبت منه فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " صدقة تصدق الله بها عليكم فاقبلوا صدقته
Le même récit a également été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs par 'Abd Allah b. Abi 'Ammar, qui l’a transmis de la même manière. Abu Dawud a dit : « Cela a été transmis par Abu 'Asim et Hammad b. Mas'adah comme l’a rapporté Ibn Bakr. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، ومحمد بن بكر، قالا اخبرنا ابن جريج، سمعت عبد الله بن ابي عمار، يحدث فذكره نحوه . قال ابو داود رواه ابو عاصم وحماد بن مسعدة كما رواه ابن بكر
Rapporté par Yahya b. Yazid al-Hannani : J’ai demandé à Anas b. Malik au sujet de la réduction de la prière pendant le voyage. Il a dit : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ partait en voyage sur une distance de trois miles ou trois farsakh (le rapporteur Shu'bah avait un doute), il priait deux rak‘as
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن يحيى بن يزيد الهنايي، قال سالت انس بن مالك عن قصر الصلاة، فقال انس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا خرج مسيرة ثلاثة اميال او ثلاثة فراسخ - شعبة شك - يصلي ركعتين
Rapporté par Anas b. Malik : J’ai prié avec le Messager d’Allah ﷺ quatre rak‘as pour la prière du midi à Médine, et deux rak‘as pour la prière de l’après-midi à Dhu al-Hulaifah
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا ابن عيينة، عن محمد بن المنكدر، وابراهيم بن ميسرة، سمعا انس بن مالك، يقول صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر بالمدينة اربعا والعصر بذي الحليفة ركعتين
Rapporté par Uqbah ibn Amir : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Allah est satisfait d’un berger de chèvres qui appelle à la prière au sommet d’une montagne et accomplit la prière. Allah, le Très-Haut, dit : “Regardez ce serviteur à Moi ; il appelle à la prière, il l’accomplit et il Me craint. Je lui pardonne donc et Je le fais entrer au Paradis.” »
حدثنا هارون بن معروف، حدثنا ابن وهب، عن عمرو بن الحارث، ان ابا عشانة المعافري، حدثه عن عقبة بن عامر، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يعجب ربكم من راعي غنم في راس شظية بجبل يوذن بالصلاة ويصلي فيقول الله عز وجل انظروا الى عبدي هذا يوذن ويقيم الصلاة يخاف مني فقد غفرت لعبدي وادخلته الجنة
Rapporté par Mishaj b. Musa : J’ai demandé à Anas b. Malik : Raconte-nous ce que tu as entendu du Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : Lorsque nous voyagions avec le Messager d’Allah ﷺ, nous nous demandions : « Le soleil a-t-il passé le zénith ou non ? » Mais lui, il accomplissait la prière du midi puis reprenait la route
حدثنا مسدد، حدثنا ابو معاوية، عن المسحاج بن موسى، قال قلت لانس بن مالك حدثنا ما، سمعت من، رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال كنا اذا كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في السفر فقلنا زالت الشمس او لم تزل صلى الظهر ثم ارتحل
Rapporté par Anas ibn Malik : Quand le Messager d’Allah ﷺ faisait une halte à un endroit pendant un voyage, il ne quittait pas cet endroit avant d’avoir accompli la prière du midi. Un homme lui a demandé : « Même si c’est en plein milieu de la journée ? » Il a répondu : « Même si c’est en plein milieu de la journée. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، حدثني حمزة العايذي، - رجل من بني ضبة - قال سمعت انس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا نزل منزلا لم يرتحل حتى يصلي الظهر فقال له رجل وان كان بنصف النهار قال وان كان بنصف النهار
Rapporté par Mu’adh bin Jabal : Les Compagnons sont partis en expédition à Tabuk avec le Messager d’Allah ﷺ. Il regroupait la prière du midi et celle de l’après-midi, ainsi que celles du coucher du soleil et de la nuit. Un jour, il a retardé la prière, puis il est sorti et a regroupé la prière du midi et celle de l’après-midi. Ensuite il est rentré, puis il est ressorti et a regroupé la prière du coucher du soleil et celle de la nuit
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزبير المكي، عن ابي الطفيل، عامر بن واثلة ان معاذ بن جبل، اخبرهم انهم، خرجوا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يجمع بين الظهر والعصر والمغرب والعشاء فاخر الصلاة يوما ثم خرج فصلى الظهر والعصر جميعا ثم دخل ثم خرج فصلى المغرب والعشاء جميعا
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Ibn Umar a appris la mort de Safiyyah (l’épouse du Prophète) alors qu’il était à La Mecque. Il a continué son chemin jusqu’au coucher du soleil et à l’apparition des étoiles. Il a dit : Lorsque le Prophète ﷺ était pressé pendant un voyage, il regroupait ces deux prières. Il a continué jusqu’à la disparition du crépuscule, puis il a regroupé les deux prières
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا حماد، حدثنا ايوب، عن نافع، ان ابن عمر، استصرخ على صفية وهو بمكة فسار حتى غربت الشمس وبدت النجوم فقال ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا عجل به امر في سفر جمع بين هاتين الصلاتين . فسار حتى غاب الشفق فنزل فجمع بينهما
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal : Lors de l’expédition de Tabuk, si le soleil avait passé le zénith avant que l’Envoyé d’Allah ﷺ ne reparte, il regroupait la prière du midi et celle de l’après-midi. Mais s’il repartait avant le zénith, il retardait la prière du midi jusqu’à l’arrêt pour la prière de l’après-midi. Il agissait de même pour la prière du coucher du soleil : si le soleil se couchait avant qu’il ne reparte, il regroupait la prière du coucher du soleil et celle de la nuit. Mais s’il repartait avant le coucher du soleil, il retardait la prière du coucher du soleil jusqu’à l’arrêt pour la prière de la nuit, puis il les regroupait. Abu Dawud a dit : Hisham b. 'Urwah a rapporté ce récit de Husain b. 'Abd Allah, de Kuraib, d’après Ibn 'Abbas, du Prophète ﷺ, comme le récit rapporté par Mufaddal et al-Laith
حدثنا يزيد بن خالد بن يزيد بن عبد الله بن موهب الرملي الهمداني، حدثنا المفضل بن فضالة، والليث بن سعد، عن هشام بن سعد، عن ابي الزبير، عن ابي الطفيل، عن معاذ بن جبل، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان في غزوة تبوك اذا زاغت الشمس قبل ان يرتحل جمع بين الظهر والعصر وان يرتحل قبل ان تزيغ الشمس اخر الظهر حتى ينزل للعصر وفي المغرب مثل ذلك ان غابت الشمس قبل ان يرتحل جمع بين المغرب والعشاء وان يرتحل قبل ان تغيب الشمس اخر المغرب حتى ينزل للعشاء ثم جمع بينهما . قال ابو داود رواه هشام بن عروة عن حسين بن عبد الله عن كريب عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث المفضل والليث
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ n’a jamais regroupé la prière du coucher du soleil et celle de la nuit pendant un voyage, sauf une seule fois. Abu Dawud a dit : Cela a été rapporté par Ayyub de Nafi' d’Ibn 'Umar comme une parole d’Ibn 'Umar. On n’a jamais vu Ibn 'Umar regrouper ces deux prières, sauf la nuit où il a appris la mort de Safiyyah. Le récit rapporté par Makhul de Nafi' indique que Nafi' l’a vu faire cela une ou deux fois
حدثنا قتيبة، حدثنا عبد الله بن نافع، عن ابي مودود، عن سليمان بن ابي يحيى، عن ابن عمر، قال ما جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين المغرب والعشاء قط في السفر الا مرة . قال ابو داود وهذا يروى عن ايوب عن نافع عن ابن عمر موقوفا على ابن عمر انه لم ير ابن عمر جمع بينهما قط الا تلك الليلة يعني ليلة استصرخ على صفية وروي من حديث مكحول عن نافع انه راى ابن عمر فعل ذلك مرة او مرتين
Rapporté par 'Abd Allah b. 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a regroupé la prière du midi et celle de l’après-midi, ainsi que la prière du coucher du soleil et celle de la nuit, sans qu’il y ait de danger ni de voyage. Malik a dit : Je pense que cela s’est produit à cause de la pluie. Abu Dawud a dit : Hammad b. Salamah l’a rapporté de la même manière de Abu al-Zubair, et cela a aussi été rapporté par Qurrah b. Khalid de Abu al-Zubair. Il a dit : Cela s’est produit lors d’un voyage que nous avons fait à Tabuk
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزبير المكي، عن سعيد بن جبير، عن عبد الله بن عباس، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الظهر والعصر جميعا والمغرب والعشاء جميعا في غير خوف ولا سفر . قال مالك ارى ذلك كان في مطر . قال ابو داود ورواه حماد بن سلمة نحوه عن ابي الزبير ورواه قرة بن خالد عن ابي الزبير قال في سفرة سافرناها الى تبوك
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a regroupé la prière du midi et celle de l’après-midi, ainsi que la prière du coucher du soleil et celle de la nuit à Médine, sans danger ni pluie. On lui a demandé : « Pourquoi a-t-il fait cela ? » Il a répondu : « Il voulait éviter des difficultés à sa communauté. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن حبيب بن ابي ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال جمع رسول الله صلى الله عليه وسلم بين الظهر والعصر والمغرب والعشاء بالمدينة من غير خوف ولا مطر . فقيل لابن عباس ما اراد الى ذلك قال اراد ان لا يحرج امته
Rapporté par Abdullah ibn Waqid : Le muezzin d’Ibn Umar a dit : « La prière (c’est-à-dire le temps de la prière est arrivé). » Il a répondu : « Avance. » Il s’est alors arrêté avant la disparition du crépuscule, puis il a accompli la prière de la nuit. Ensuite il a dit : « Quand le Messager d’Allah ﷺ était pressé, il faisait comme moi. » Puis il a voyagé et a parcouru une distance de trois jours de marche en une journée. Abu Dawud a dit : Un récit similaire a été transmis par Ibn Jabir de Nafi’ avec la même chaîne
حدثنا محمد بن عبيد المحاربي، حدثنا محمد بن فضيل، عن ابيه، عن نافع، وعبد الله بن واقد، ان موذن ابن عمر، قال الصلاة . قال سر سر . حتى اذا كان قبل غيوب الشفق نزل فصلى المغرب ثم انتظر حتى غاب الشفق وصلى العشاء ثم قال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا عجل به امر صنع مثل الذي صنعت فسار في ذلك اليوم والليلة مسيرة ثلاث . قال ابو داود رواه ابن جابر عن نافع نحو هذا باسناده
Ce récit a aussi été transmis par Ibrahim b. Musa al-Razi, de 'Isa, d’après Ibn Jabir avec le même sens. Abu Dawud a dit : 'Abd Allah b. al-'Ala' a rapporté de Nafi' en disant : Quand le crépuscule allait disparaître, il s’arrêtait et regroupait les deux prières
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، عن ابن جابر، بهذا المعنى . قال ابو داود ورواه عبد الله بن العلاء عن نافع، قال حتى اذا كان عند ذهاب الشفق نزل فجمع بينهما
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ nous a dirigés dans la prière à Médine, huit ou sept rak‘as pour la prière du midi et de l’après-midi, et pour la prière du coucher du soleil et de la nuit. Les rapporteurs Sulaiman et Musaddad n’ont pas dit les mots « nous a dirigés ». Abu Dawud a dit : Ce récit a aussi été rapporté par Salih, l’affranchi de Tu’mah, d’après Ibn 'Abbas, en précisant : « Pas pendant la pluie. »
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، قالا حدثنا حماد بن زيد، ح وحدثنا عمرو بن عون، اخبرنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن زيد، عن ابن عباس، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالمدينة ثمانيا وسبعا الظهر والعصر والمغرب والعشاء . ولم يقل سليمان ومسدد بنا . قال ابو داود ورواه صالح مولى التوامة عن ابن عباس قال في غير مطر
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Lorsque le soleil s’est couché à La Mecque, le Messager d’Allah ﷺ a regroupé les deux prières à Sarif
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا يحيى بن محمد الجاري، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن مالك، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم غابت له الشمس بمكة فجمع بينهما بسرف
Rapporté par Hisham b. Sa'd : Il y avait une distance de dix miles entre eux, c’est-à-dire entre La Mecque et Sarif
حدثنا محمد بن هشام، جار احمد بن حنبل حدثنا جعفر بن عون، عن هشام بن سعد، قال بينهما عشرة اميال يعني بين مكة وسرف
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Abdullah ibn Dinar a dit : Le soleil s’est couché alors que j’étais avec Abdullah ibn Umar. Nous avons continué à avancer, et quand nous avons vu que la nuit tombait, nous avons prié. Il a continué à voyager jusqu’à la disparition du crépuscule et à l’apparition de nombreuses étoiles. Il s’est alors arrêté et a regroupé les deux prières. Ensuite il a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ ; quand il pressait sa marche, il priait comme je viens de le faire. » Il a dit : « Il regroupait les deux prières après qu’une partie de la nuit soit passée. » Abu Dawud a dit : Cela a été transmis par Asim ibn Muhammad de son frère, d’après Salim, et aussi rapporté par Ibn Abu Najih de Isma’il ibn AbdurRahman ibn Dhuwayb, disant qu’Ibn Umar regroupait les deux prières après la disparition du crépuscule
حدثنا عبد الملك بن شعيب، حدثنا ابن وهب، عن الليث، قال قال ربيعة - يعني كتب اليه - حدثني عبد الله بن دينار قال غابت الشمس وانا عند عبد الله بن عمر فسرنا فلما رايناه قد امسى قلنا الصلاة . فسار حتى غاب الشفق وتصوبت النجوم ثم انه نزل فصلى الصلاتين جميعا ثم قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا جد به السير صلى صلاتي هذه يقول يجمع بينهما بعد ليل . قال ابو داود رواه عاصم بن محمد عن اخيه عن سالم ورواه ابن ابي نجيح عن اسماعيل بن عبد الرحمن بن ذويب ان الجمع بينهما من ابن عمر كان بعد غيوب الشفق