Loading...

Loading...
Livres
52 Hadiths
Rapporté par Anas b. Malik : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ repartait avant que le soleil n’ait passé le zénith, il retardait la prière du midi jusqu’à l’heure de la prière de l’après-midi, puis il s’arrêtait et regroupait les deux prières. Si le soleil avait passé le zénith avant qu’il ne reparte, il accomplissait la prière du midi puis montait sur sa monture – que la paix soit sur lui. Abu Dawud a dit : Le rapporteur Mufaddal était le juge d’Égypte. Allah exauçait ses invocations ; il était le fils de Fudalah
حدثنا قتيبة، وابن، موهب - المعنى - قالا حدثنا المفضل، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا ارتحل قبل ان تزيغ الشمس اخر الظهر الى وقت العصر ثم نزل فجمع بينهما فان زاغت الشمس قبل ان يرتحل صلى الظهر ثم ركب صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود كان مفضل قاضي مصر وكان مجاب الدعوة وهو ابن فضالة
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été rapporté par 'Uqail avec une chaîne différente. Il a dit : Il retardait la prière du coucher du soleil jusqu’à ce qu’il regroupe la prière du coucher du soleil et celle de la nuit, lorsque le crépuscule disparaissait
حدثنا سليمان بن داود المهري، حدثنا ابن وهب، اخبرني جابر بن اسماعيل، عن عقيل، بهذا الحديث باسناده قال ويوخر المغرب حتى يجمع بينها وبين العشاء حين يغيب الشفق
Rapporté par Mu'adh ibn Jabal : Le Prophète ﷺ était engagé dans la bataille de Tabuk. S’il repartait avant que le soleil n’ait passé le zénith, il retardait la prière du midi afin de la regrouper avec celle de l’après-midi et les accomplissait ensemble. S’il repartait après le zénith, il regroupait la prière du midi et celle de l’après-midi, puis il reprenait la route. S’il repartait avant la prière du coucher du soleil, il retardait cette prière et l’accomplissait avec celle de la nuit. S’il repartait après la prière du coucher du soleil, il avançait la prière de la nuit et l’accomplissait avec celle du coucher du soleil. Abu Dawud a dit : Ce récit n’a été rapporté que par Qutaibah
حدثنا قتيبة بن سعيد، اخبرنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي الطفيل، عامر بن واثلة عن معاذ بن جبل، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان في غزوة تبوك اذا ارتحل قبل ان تزيغ الشمس اخر الظهر حتى يجمعها الى العصر فيصليهما جميعا واذا ارتحل بعد زيغ الشمس صلى الظهر والعصر جميعا ثم سار وكان اذا ارتحل قبل المغرب اخر المغرب حتى يصليها مع العشاء واذا ارتحل بعد المغرب عجل العشاء فصلاها مع المغرب . قال ابو داود ولم يرو هذا الحديث الا قتيبة وحده
Rapporté par Al-Bara’ : Nous sommes partis en voyage avec le Messager d’Allah ﷺ. Il nous a dirigés dans la prière de la nuit et il a récité dans l’une des rak‘as : « Par le figuier et l’olivier. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عدي بن ثابت، عن البراء، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فصلى بنا العشاء الاخرة فقرا في احدى الركعتين بالتين والزيتون
Rapporté par Al-Bara’ ibn Azib : J’ai accompagné le Messager d’Allah ﷺ lors de dix-huit voyages et je ne l’ai jamais vu manquer de prier deux rak‘as lorsque le soleil avait passé le zénith avant la prière du midi
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن صفوان بن سليم، عن ابي بسرة الغفاري، عن البراء بن عازب الانصاري، قال صحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانية عشر سفرا فما رايته ترك ركعتين اذا زاغت الشمس قبل الظهر
Rapporté par Hafs b. 'Asim : J’ai accompagné Ibn 'Umar en voyage. Il nous a dirigés dans la prière du midi en deux rak‘as. Ensuite il a continué et a vu des gens debout. Il a demandé : « Que font-ils ? » J’ai répondu : « Ils glorifient Allah (c’est-à-dire qu’ils accomplissent une prière surérogatoire). » Il a dit : « Si j’avais accompli une prière surérogatoire en voyage, j’aurais complété la prière, mon cousin. J’ai accompagné le Messager d’Allah ﷺ pendant le voyage, il n’a jamais prié plus de deux rak‘as jusqu’à sa mort. J’ai aussi accompagné Abu Bakr, et il priait deux rak‘as et rien de plus jusqu’à sa mort. J’ai aussi accompagné 'Umar, et il priait deux rak‘as et rien de plus jusqu’à sa mort. J’ai aussi accompagné 'Uthman, et il priait deux rak‘as et rien de plus jusqu’à sa mort. En vérité, Allah, le Très-Haut, a dit : “Vous avez dans le Messager d’Allah un excellent modèle.” »
حدثنا القعنبي، حدثنا عيسى بن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب، عن ابيه، قال صحبت ابن عمر في طريق - قال - فصلى بنا ركعتين ثم اقبل فراى ناسا قياما فقال ما يصنع هولاء قلت يسبحون . قال لو كنت مسبحا اتممت صلاتي يا ابن اخي اني صحبت رسول الله صلى الله عليه وسلم في السفر فلم يزد على ركعتين حتى قبضه الله عز وجل وصحبت ابا بكر فلم يزد على ركعتين حتى قبضه الله عز وجل وصحبت عمر فلم يزد على ركعتين حتى قبضه الله تعالى وصحبت عثمان فلم يزد على ركعتين حتى قبضه الله تعالى وقد قال الله عز وجل { لقد كان لكم في رسول الله اسوة حسنة}
Rapporté par Ibn 'Umar : En voyage, le Messager d’Allah ﷺ accomplissait la prière surérogatoire sur sa monture, peu importe sa direction ; il accomplissait aussi la prière du witr, mais il n’accomplissait pas les prières obligatoires sur sa monture
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم، عن ابيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسبح على الراحلة اى وجه توجه ويوتر عليها غير انه لا يصلي المكتوبة عليها
Rapporté par Anas ibn Malik : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ était en voyage et voulait accomplir une prière surérogatoire, il faisait tourner sa chamelle vers la qibla et prononçait le takbir (Allah est le plus Grand), puis il priait dans la direction où sa monture l’emmenait
حدثنا مسدد، حدثنا ربعي بن عبد الله بن الجارود، حدثني عمرو بن ابي الحجاج، حدثني الجارود بن ابي سبرة، حدثني انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا سافر فاراد ان يتطوع استقبل بناقته القبلة فكبر ثم صلى حيث وجهه ركابه
Rapporté par 'Abd Allah ibn 'Umar : J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ prier sur un âne alors qu’il faisait face à Khaybar
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن عمرو بن يحيى المازني، عن ابي الحباب، سعيد بن يسار عن عبد الله بن عمر، انه قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي على حمار وهو متوجه الى خيبر
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé pour une mission, et quand je suis revenu vers lui, il priait sur sa monture en direction de l’est, et il faisait la prosternation plus basse que l’inclinaison
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، عن ابي الزبير، عن جابر، - قال - بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة قال فجيت وهو يصلي على راحلته نحو المشرق والسجود اخفض من الركوع
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Ata’ ibn Abu Rabah a demandé à Aisha : « Les femmes peuvent-elles prier sur une monture ? » Elle a répondu : « Elles n’y étaient pas autorisées, que ce soit en cas de difficulté ou de facilité. » Muhammad ibn Shu’ayb a précisé : « Cette interdiction concerne les prières obligatoires. »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا محمد بن شعيب، عن النعمان بن المنذر، عن عطاء بن ابي رباح، انه سال عايشة - رضى الله عنها - هل رخص للنساء ان يصلين على الدواب قالت لم يرخص لهن في ذلك في شدة ولا رخاء . قال محمد هذا في المكتوبة
Rapporté par Imran ibn Husayn : J’ai participé à une expédition avec le Messager d’Allah ﷺ, et j’étais présent lors de la conquête. Il est resté dix-huit jours à La Mecque et n’a prié que deux unités de prière à chaque horaire. Il a dit : « Vous qui habitez la ville, vous devez prier quatre unités ; nous, nous sommes des voyageurs. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا ابراهيم بن موسى، اخبرنا ابن علية، - وهذا لفظه - اخبرنا علي بن زيد، عن ابي نضرة، عن عمران بن حصين، قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وشهدت معه الفتح فاقام بمكة ثماني عشرة ليلة لا يصلي الا ركعتين ويقول " يا اهل البلد صلوا اربعا فانا قوم سفر
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a séjourné dix-sept jours à La Mecque et il a raccourci la prière (c’est-à-dire qu’il priait deux unités à chaque horaire). Ibn Abbas a dit : « Celui qui reste dix-sept jours doit raccourcir la prière ; celui qui reste plus longtemps doit prier normalement. » Abu Dawud a dit : Une autre version transmise par Ibn Abbas via une autre chaîne ajoute : « Le Prophète ﷺ est resté dix-neuf jours à La Mecque. »
حدثنا محمد بن العلاء، وعثمان بن ابي شيبة، - المعنى واحد - قالا حدثنا حفص، عن عاصم، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقام سبع عشرة بمكة يقصر الصلاة . قال ابن عباس ومن اقام سبع عشرة قصر ومن اقام اكثر اتم . قال ابو داود قال عباد بن منصور عن عكرمة عن ابن عباس قال اقام تسع عشرة
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ est resté quinze jours à La Mecque l’année de la Conquête, en raccourcissant la prière. Abu Dawud a dit : Ce récit a aussi été rapporté par ‘Abdah ibn Sulaiman, Ahmad ibn Khalid al-Wahbi et Salamah ibn Fadli d’après Ibn Ishaq, mais ils n’ont pas mentionné le nom d’Ibn Abbas
حدثنا النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال اقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة عام الفتح خمس عشرة يقصر الصلاة . قال ابو داود روى هذا الحديث عبدة بن سليمان واحمد بن خالد الوهبي وسلمة بن الفضل عن ابن اسحاق لم يذكروا فيه ابن عباس
Rapporté par Ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ est resté dix-sept jours à La Mecque et priait deux unités à chaque horaire
حدثنا نصر بن علي، اخبرني ابي، حدثنا شريك، عن ابن الاصبهاني، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اقام بمكة سبع عشرة يصلي ركعتين
Rapporté par Anas ibn Malik : Nous sommes partis de Médine vers La Mecque avec le Messager d’Allah ﷺ, et il a prié deux unités à chaque horaire jusqu’à notre retour à Médine. Les gens ont demandé : « Êtes-vous restés là-bas quelque temps ? » Il a répondu : « Nous y sommes restés dix jours. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، ومسلم بن ابراهيم، - المعنى - قالا حدثنا وهيب، حدثني يحيى بن ابي اسحاق، عن انس بن مالك، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من المدينة الى مكة فكان يصلي ركعتين حتى رجعنا الى المدينة فقلنا هل اقمتم بها شييا قال اقمنا بها عشرا
Rapporté par Ali ibn Abu Talib et Anas ibn Malik : Muhammad a rapporté de son père, Umar, de la part de son grand-père, Ali ibn Abu Talib : Quand Ali voyageait, il continuait jusqu’à ce que la nuit tombe presque, puis il s’arrêtait et faisait la prière du coucher du soleil. Ensuite, il demandait à manger et dînait, puis il priait la prière de la nuit et repartait. Il disait : « C’est ainsi que faisait le Messager d’Allah ﷺ. » Usamah ibn Zayd a rapporté de Hafs ibn Ubaydullah, fils d’Anas ibn Malik : Anas regroupait les deux prières (du coucher du soleil et de la nuit) quand la lueur du soir disparaissait. Il disait : « Le Prophète ﷺ faisait ainsi. » Az-Zuhri a aussi rapporté de façon similaire d’Anas, du Prophète ﷺ
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وابن المثنى، - وهذا لفظ ابن المثنى - قالا حدثنا ابو اسامة، - قال ابن المثنى - قال اخبرني عبد الله بن محمد بن عمر بن علي بن ابي طالب، عن ابيه، عن جده، ان عليا، - رضى الله عنه - كان اذا سافر سار بعد ما تغرب الشمس حتى تكاد ان تظلم ثم ينزل فيصلي المغرب ثم يدعو بعشايه فيتعشى ثم يصلي العشاء ثم يرتحل ويقول هكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصنع . قال عثمان عن عبد الله بن محمد بن عمر بن علي سمعت ابا داود يقول وروى اسامة بن زيد عن حفص بن عبيد الله يعني ابن انس بن مالك ان انسا كان يجمع بينهما حين يغيب الشفق ويقول كان النبي صلى الله عليه وسلم يصنع ذلك ورواية الزهري عن انس عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ est resté vingt jours à Tabuk, et il a raccourci la prière pendant son séjour. Abu Dawud a dit : Personne ne rapporte ce récit avec une chaîne continue sauf Ma’mar
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن يحيى بن ابي كثير، عن محمد بن عبد الرحمن بن ثوبان، عن جابر بن عبد الله، قال اقام رسول الله صلى الله عليه وسلم بتبوك عشرين يوما يقصر الصلاة . قال ابو داود غير معمر لا يسنده
Rapporté par Abu Ayyash az-Zuraqi : Nous avons accompagné le Messager d’Allah ﷺ à Usfan, et Khalid ibn al-Walid était le chef des mécréants. Nous avons accompli la prière du midi. Les mécréants ont alors dit : « Nous avons manqué une occasion ; nous aurions dû les attaquer pendant qu’ils priaient. » C’est alors que le verset concernant la réduction de la prière en cas de danger a été révélé, entre la prière du midi et celle de l’après-midi. Quand le moment de la prière de l’après-midi est arrivé, le Messager d’Allah ﷺ s’est mis face à la qibla, et les mécréants étaient devant lui. Les gens se sont rangés en un rang derrière le Messager d’Allah ﷺ, et un autre rang derrière eux. Le Messager d’Allah ﷺ s’est incliné et tous se sont inclinés. Puis il s’est prosterné, et le rang le plus proche de lui aussi, tandis que le deuxième rang restait debout pour les protéger. Quand ils ont fait deux prosternations et se sont relevés, ceux du second rang se sont prosternés. Le premier rang a alors reculé pour prendre la place du second, et le second rang a avancé. Le Messager d’Allah ﷺ s’est de nouveau incliné, et tous se sont inclinés ensemble. Puis lui et le rang proche de lui se sont prosternés, tandis que le deuxième rang restait debout pour les surveiller. Quand le Messager d’Allah ﷺ et le rang proche de lui se sont assis, ceux du second rang derrière eux se sont prosternés. Ensuite, tous se sont assis. Le Prophète ﷺ a alors salué tout le monde. Il a prié de cette façon à Usfan ainsi qu’au territoire de Banu Sulaym. Abu Dawud a dit : Ce récit a été rapporté par Ayyub et Hisham d’après Abu al-Zubair, de la part de Jabir, avec le même sens, du Prophète ﷺ. De même, cela a été transmis par Dawud ibn Husain d’après ‘Ikrimah, de la part d’Ibn Abbas. Cela a aussi été rapporté par ‘Abd al-Malik, d’après ‘Ata’, de Jabir de façon similaire. Qatadah l’a aussi rapporté d’al-Hasan, de Hittan, de la part d’Abu Musa, de façon semblable. ‘Ikrimah ibn Khalid l’a aussi rapporté de Mujahid, du Prophète ﷺ. Hisham ibn ‘Urwah l’a rapporté de son père, du Prophète ﷺ. C’est aussi l’avis d’al-Thawri
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن منصور، عن مجاهد، عن ابي عياش الزرقي، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بعسفان وعلى المشركين خالد بن الوليد فصلينا الظهر فقال المشركون لقد اصبنا غرة لقد اصبنا غفلة لو كنا حملنا عليهم وهم في الصلاة فنزلت اية القصر بين الظهر والعصر فلما حضرت العصر قام رسول الله صلى الله عليه وسلم مستقبل القبلة والمشركون امامه فصف خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم صف وصف بعد ذلك الصف صف اخر فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم وركعوا جميعا ثم سجد وسجد الصف الذين يلونه وقام الاخرون يحرسونهم فلما صلى هولاء السجدتين وقاموا سجد الاخرون الذين كانوا خلفهم ثم تاخر الصف الذي يليه الى مقام الاخرين وتقدم الصف الاخير الى مقام الصف الاول ثم ركع رسول الله صلى الله عليه وسلم وركعوا جميعا ثم سجد وسجد الصف الذي يليه وقام الاخرون يحرسونهم فلما جلس رسول الله صلى الله عليه وسلم والصف الذي يليه سجد الاخرون ثم جلسوا جميعا فسلم عليهم جميعا فصلاها بعسفان وصلاها يوم بني سليم . قال ابو داود روى ايوب وهشام عن ابي الزبير عن جابر هذا المعنى عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك رواه داود بن حصين عن عكرمة عن ابن عباس وكذلك عبد الملك عن عطاء عن جابر وكذلك قتادة عن الحسن عن حطان عن ابي موسى فعله وكذلك عكرمة بن خالد عن مجاهد عن النبي صلى الله عليه وسلم وكذلك هشام بن عروة عن ابيه عن النبي صلى الله عليه وسلم وهو قول الثوري
Rapporté par Sahl ibn Abi Hathmah : Le Prophète ﷺ a prié en temps de danger et a divisé les gens derrière lui en deux rangs. Il a dirigé ceux qui étaient près de lui pour une unité de prière. Ensuite, il est resté debout jusqu’à ce que ceux du deuxième rang fassent une unité. Après cela, ils sont venus devant et ceux du premier rang sont passés derrière. Le Prophète ﷺ les a alors dirigés pour une unité de prière. Il s’est assis jusqu’à ce que ceux du second rang terminent une unité. Puis il a fait la salutation
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن صالح بن خوات، عن سهل بن ابي حثمة، ان النبي صلى الله عليه وسلم صلى باصحابه في خوف فجعلهم خلفه صفين فصلى بالذين يلونه ركعة ثم قام فلم يزل قايما حتى صلى الذين خلفهم ركعة ثم تقدموا وتاخر الذين كانوا قدامهم فصلى بهم النبي صلى الله عليه وسلم ركعة ثم قعد حتى صلى الذين تخلفوا ركعة ثم سلم