Loading...

Loading...
Livres
177 Hadiths
En expliquant la tradition « Tout enfant naît sur l’Islam », Hammad b. Salamah a dit : « À notre avis, cela fait référence à l’engagement qu’Allah avait pris dans les reins de leurs pères lorsqu’Il a dit : “Ne suis-Je pas votre Seigneur ?” Ils ont répondu : “Oui.” »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا حجاج بن المنهال، قال سمعت حماد بن سلمة، يفسر حديث " كل مولود يولد على الفطرة " . قال هذا عندنا حيث اخذ الله عليهم العهد في اصلاب ابايهم حيث قال { الست بربكم قالوا بلى}
Rapporté par ‘Amir رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La femme qui enterre vivante sa fille nouveau-née et la fille qui est enterrée vivante iront toutes deux en Enfer. » Ce hadith a aussi été transmis par Ibn Mas’ud رضي الله عنه du Prophète ﷺ avec le même sens, mais par une autre chaîne de rapporteurs
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، حدثنا ابن ابي زايدة، قال حدثني ابي، عن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الوايدة والموءودة في النار " . قال يحيى بن زكريا قال ابي فحدثني ابو اسحاق ان عامرا حدثه بذلك عن علقمة عن ابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Un homme demanda : « Où est mon père, Messager d’Allah ? » Il répondit : « Ton père est en Enfer. » Quand l’homme tourna le dos, il dit : « Mon père et ton père sont en Enfer. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن انس، ان رجلا، قال يا رسول الله اين ابي قال " ابوك في النار " . فلما قفى قال " ان ابي واباك في النار
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le diable circule dans l’homme comme son sang. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الشيطان يجري من ابن ادم مجرى الدم
Rapporté par ‘Umar b. al-Khattab رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne t’assieds pas avec ceux qui croient au libre arbitre et ne leur adresse pas la parole avant qu’ils ne t’adressent la parole. »
حدثنا احمد بن سعيد الهمداني، اخبرنا ابن وهب، قال اخبرني ابن لهيعة، وعمرو بن الحارث، وسعيد بن ابي ايوب، عن عطاء بن دينار، عن حكيم بن شريك الهذلي، عن يحيى بن ميمون، عن ربيعة الجرشي، عن ابي هريرة، عن عمر بن الخطاب، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تجالسوا اهل القدر ولا تفاتحوهم الحديث
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté cela du Messager d’Allah ﷺ : « Les gens continueront à se poser des questions jusqu’à ce que l’on dise : “Allah a créé toute chose, mais qui a créé Allah ?” Celui qui entend cela doit dire : “Je crois en Allah.” »
حدثنا هارون بن معروف، حدثنا سفيان، عن هشام، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزال الناس يتساءلون حتى يقال هذا خلق الله الخلق فمن خلق الله فمن وجد من ذلك شييا فليقل امنت بالله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire – puis il mentionna un hadith similaire. Cette version ajoute : « Quand ils posent cette question, dites : “Dis : Allah est Un. Allah est Le Refuge. Il n’a pas engendré et n’a pas été engendré, et nul n’est égal à Lui.” Puis il faut cracher trois fois sur sa gauche et demander la protection d’Allah contre Satan. »
حدثنا محمد بن عمرو، حدثنا سلمة، - يعني ابن الفضل - قال حدثني محمد، - يعني ابن اسحاق - قال حدثني عتبة بن مسلم، مولى بني تيم عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن ابي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول فذكر نحوه قال " فاذا قالوا ذلك فقولوا { الله احد * الله الصمد * لم يلد ولم يولد * ولم يكن له كفوا احد } ثم ليتفل عن يساره ثلاثا وليستعذ من الشيطان
Rapporté par Al-Abbas ibn AbdulMuttalib رضي الله عنه : J’étais assis à al-Batha avec un groupe parmi lesquels se trouvait le Messager d’Allah ﷺ, lorsqu’un nuage passa au-dessus d’eux. Le Messager d’Allah ﷺ le regarda et dit : « Comment appelez-vous cela ? » Ils dirent : « Sahab. » Il dit : « Et muzn ? » Ils dirent : « Et muzn. » Il dit : « Et anan ? » Ils dirent : « Et anan. » Abu Dawud a dit : Je ne suis pas sûr du mot anan. Il demanda : « Savez-vous quelle est la distance entre le ciel et la terre ? » Ils répondirent : « Nous ne savons pas. » Il dit alors : « La distance entre eux est de soixante et onze, soixante-douze ou soixante-treize années. Le ciel qui est au-dessus est à la même distance (et ainsi de suite jusqu’à ce qu’il compte sept cieux). Au-dessus du septième ciel, il y a une mer dont la distance entre la surface et le fond est comme celle entre deux cieux. Au-dessus de cela, il y a huit chèvres de montagne dont la distance entre les sabots et le dos est comme la distance entre deux cieux. Puis Allah, le Béni et l’Exalté, est au-dessus de cela. »
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا الوليد بن ابي ثور، عن سماك، عن عبد الله بن عميرة، عن الاحنف بن قيس، عن العباس بن عبد المطلب، قال كنت في البطحاء في عصابة فيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فمرت بهم سحابة فنظر اليها فقال " ما تسمون هذه " . قالوا السحاب . قال " والمزن " . قالوا والمزن . قال " والعنان " . قالوا والعنان . قال ابو داود لم اتقن العنان جيدا قال " هل تدرون ما بعد ما بين السماء والارض " . قالوا لا ندري . قال " ان بعد ما بينهما اما واحدة او اثنتان او ثلاث وسبعون سنة ثم السماء فوقها كذلك " . حتى عد سبع سموات " ثم فوق السابعة بحر بين اسفله واعلاه مثل ما بين سماء الى سماء ثم فوق ذلك ثمانية اوعال بين اظلافهم وركبهم مثل ما بين سماء الى سماء ثم على ظهورهم العرش بين اسفله واعلاه مثل ما بين سماء الى سماء ثم الله تبارك وتعالى فوق ذلك
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Simak à travers une autre chaîne de rapporteurs, avec le même sens
حدثنا احمد بن ابي سريج، اخبرنا عبد الرحمن بن عبد الله بن سعد، ومحمد بن سعيد، قالا اخبرنا عمرو بن ابي قيس، عن سماك، باسناده ومعناه
La tradition mentionnée ci-dessus a de nouveau été transmise par Simak à travers une autre chaîne de rapporteurs, avec le même sens que ce long récit
حدثنا احمد بن حفص، قال حدثني ابي، حدثنا ابراهيم بن طهمان، عن سماك، باسناده ومعنى هذا الحديث الطويل
Rapporté par Muhammad b. Jubair b. Mut’im, de la part de son père, selon son grand-père : Un Bédouin est venu voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Les gens souffrent, les enfants ont faim, les récoltes sont desséchées et les animaux sont morts. Invoque donc Allah pour qu’Il nous accorde la pluie, car nous te prenons comme notre intercesseur auprès d’Allah, et Allah comme intercesseur auprès de toi. » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Malheur à toi ! Sais-tu ce que tu dis ? » Puis le Messager d’Allah ﷺ proclama la gloire d’Allah et continua à le faire jusqu’à ce que cela se voie sur le visage de ses compagnons. Ensuite, il dit : « Malheur à toi ! On ne cherche pas d’intercesseur auprès d’Allah par quelqu’un d’autre. Allah est bien au-dessus de cela. Malheur à toi ! Sais-tu combien Allah est grand ? Son Trône est au-dessus des cieux ainsi (il montra avec ses doigts comme une coupole au-dessus de lui), et il grince à cause de Lui comme une selle sous le poids de son cavalier. » Ibn Bashshar a ajouté dans sa version : « Allah est au-dessus du Trône, et le Trône est au-dessus des cieux. » Il a ensuite mentionné le reste du récit
حدثنا عبد الاعلى بن حماد، ومحمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، واحمد بن سعيد الرباطي، قالوا حدثنا وهب بن جرير، - قال احمد كتبناه من نسخته وهذا لفظه - قال حدثنا ابي قال سمعت محمد بن اسحاق يحدث عن يعقوب بن عتبة عن جبير بن محمد بن جبير بن مطعم عن ابيه عن جده قال اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم اعرابي فقال يا رسول الله جهدت الانفس وضاعت العيال ونهكت الاموال وهلكت الانعام فاستسق الله لنا فانا نستشفع بك على الله ونستشفع بالله عليك . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويحك اتدري ما تقول " وسبح رسول الله صلى الله عليه وسلم فما زال يسبح حتى عرف ذلك في وجوه اصحابه ثم قال " ويحك انه لا يستشفع بالله على احد من خلقه شان الله اعظم من ذلك ويحك اتدري ما الله ان عرشه على سمواته لهكذا " . وقال باصابعه مثل القبة عليه " وانه لييط به اطيط الرحل بالراكب " . قال ابن بشار في حديثه " ان الله فوق عرشه وعرشه فوق سمواته " . وساق الحديث وقال عبد الاعلى وابن المثنى وابن بشار عن يعقوب بن عتبة وجبير بن محمد بن جبير عن ابيه عن جده قال ابو داود والحديث باسناد احمد بن سعيد هو الصحيح وافقه عليه جماعة منهم يحيى بن معين وعلي بن المديني ورواه جماعة عن ابن اسحاق كما قال احمد ايضا وكان سماع عبد الاعلى وابن المثنى وابن بشار من نسخة واحدة فيما بلغني
Rapporté par Jabir b. ‘Abd Allah : Le Prophète ﷺ a dit : « J’ai reçu la permission de parler d’un des anges d’Allah qui porte le Trône : la distance entre le lobe de son oreille et son épaule équivaut à un voyage de sept cents ans. »
حدثنا احمد بن حفص بن عبد الله، قال حدثني ابي قال، حدثني ابراهيم بن طهمان، عن موسى بن عقبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذن لي ان احدث عن ملك من ملايكة الله من حملة العرش ان ما بين شحمة اذنه الى عاتقه مسيرة سبعماية عام
Rapporté par Abu Yunus Sulaim b. Jubair, affranchi d’Abu Hurairah : J’ai entendu Abu Hurairah réciter ce verset : « Allah vous ordonne de rendre les dépôts à ceux à qui ils sont dus » jusqu’à « Car Allah entend et voit tout ». Il a dit : J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ poser son pouce sur son oreille et son doigt sur son œil. Abu Hurairah a dit : J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ réciter ce verset en faisant ce geste avec ses doigts. Ibn Yunus rapporte qu’al-Muqri a dit : « Allah entend et voit » signifie qu’Allah a le pouvoir d’entendre et de voir
حدثنا علي بن نصر، ومحمد بن يونس النسايي، - المعنى - قالا حدثنا عبد الله بن يزيد المقري، حدثنا حرملة، - يعني ابن عمران - حدثني ابو يونس، سليم بن جبير مولى ابي هريرة قال سمعت ابا هريرة، يقرا هذه الاية { ان الله يامركم ان تودوا الامانات الى اهلها } الى قوله تعالى { سميعا بصيرا } قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع ابهامه على اذنه والتي تليها على عينه قال ابو هريرة . رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقروها ويضع اصبعيه قال ابن يونس قال المقري يعني { ان الله سميع بصير } يعني ان لله سمعا وبصرا . قال ابو داود وهذا رد على الجهمية
Rapporté par Jarir b. ‘Abd Allah : Alors que nous étions assis avec le Messager d’Allah ﷺ, il regarda la lune lors d’une nuit de pleine lune, c’est-à-dire la quatorzième nuit, et dit : « Vous verrez votre Seigneur comme vous voyez cette lune, sans aucun doute sur le fait de Le voir. Donc, si vous pouvez éviter d’être empêchés de faire la prière avant le lever du soleil et avant son coucher, faites-le. » Puis il récita : « Glorifie ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، ووكيع، وابو اسامة عن اسماعيل بن ابي خالد، عن قيس بن ابي حازم، عن جرير بن عبد الله، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جلوسا فنظر الى القمر ليلة البدر ليلة اربع عشرة فقال " انكم سترون ربكم كما ترون هذا لا تضامون في رويته فان استطعتم ان لا تغلبوا على صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها فافعلوا " . ثم قرا هذه الاية { فسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها}
Rapporté par Abu Hurairah : Les gens demandèrent : « Ô Messager d’Allah ! Verrons-nous notre Seigneur, le Très-Haut, au Jour de la Résurrection ? » Il répondit : « Avez-vous des difficultés à voir le soleil à midi lorsqu’il n’y a pas de nuages ? » Ils dirent : « Non. » Il demanda : « Avez-vous des difficultés à voir la lune lors d’une nuit de pleine lune sans nuages ? » Ils répondirent : « Non. » Il dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, vous n’aurez pas plus de difficulté à Le voir que pour voir l’un d’eux. »
حدثنا اسحاق بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، انه سمعه يحدث، عن ابي هريرة، قال قال ناس يا رسول الله انرى ربنا يوم القيامة قال " هل تضارون في روية الشمس في الظهيرة ليست في سحابة " . قالوا لا . قال " هل تضارون في روية القمر ليلة البدر ليس في سحابة " . قالوا لا . قال " والذي نفسي بيده لا تضارون في رويته الا كما تضارون في روية احدهما
Rapporté par Abu Razin al-Uqayli : J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah ! Est-ce que chacun de nous verra son Seigneur ? » Dans la version d’Ibn Mu’adh : « Seul avec Lui, au Jour de la Résurrection ? Et quel signe y a-t-il dans Sa création ? » Il répondit : « Abu Razin ! Chacun de vous ne voit-il pas la lune ? » Dans la version d’Ibn Mu’adh : « Lors d’une nuit de pleine lune, seul avec elle ? » Puis la version commune poursuit : J’ai dit : « Oui. » Il dit : « Allah est plus grand. » Dans la version d’Ibn Mu’adh : « Ce n’est qu’une partie de la création d’Allah, mais Allah est encore plus glorieux et plus grand. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، - المعنى - عن يعلى بن عطاء، عن وكيع، - قال موسى - ابن عدس عن ابي رزين، - قال موسى العقيلي - قال قلت يا رسول الله اكلنا يرى ربه قال ابن معاذ مخليا به يوم القيامة وما اية ذلك في خلقه قال " يا ابا رزين اليس كلكم يرى القمر " . قال ابن معاذ " ليلة البدر مخليا به " . ثم اتفقا قلت بلى . قال " فالله اعظم " . قال ابن معاذ قال " فانما هو خلق من خلق الله فالله اجل واعظم
Rapporté par ‘Abd Allah b. ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah pliera les cieux le Jour de la Résurrection, puis, les saisissant dans Sa main droite, Il dira : “Je suis le Roi. Où sont les puissants ? Où sont les orgueilleux ?” Puis Il pliera les terres et les prendra dans Son autre main (selon la version d’Ibn al-Ala), et dira : “Je suis le Roi. Où sont les puissants ? Où sont les orgueilleux ?” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن العلاء، ان ابا اسامة، اخبرهم عن عمر بن حمزة، قال قال سالم اخبرني عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يطوي الله السموات يوم القيامة ثم ياخذهن بيده اليمنى ثم يقول انا الملك اين الجبارون اين المتكبرون ثم يطوي الارضين ثم ياخذهن " . قال ابن العلاء " بيده الاخرى ثم يقول انا الملك اين الجبارون اين المتكبرون
Rapporté par Abu Hurairah : Le Prophète ﷺ a dit : « Notre Seigneur descend chaque nuit au ciel de ce monde quand il ne reste qu’un tiers de la nuit et dit : “Y a-t-il quelqu’un qui M’invoque pour que J’exauce sa prière ? Y a-t-il quelqu’un qui Me demande pour que Je lui donne ? Y a-t-il quelqu’un qui Me demande pardon pour que Je lui pardonne ?” »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، وعن ابي عبد الله الاغر، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ينزل ربنا كل ليلة الى سماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الاخر فيقول من يدعوني فاستجيب له من يسالني فاعطيه من يستغفرني فاغفر له
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ s’est présenté aux gens à Arafat en disant : « Y a-t-il un homme qui m’emmènera auprès de son peuple ? Les Quraysh m’ont empêché de transmettre la parole de mon Seigneur. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا اسراييل، حدثنا عثمان بن المغيرة، عن سالم، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعرض نفسه على الناس في الموقف فقال " الا رجل يحملني الى قومه فان قريشا قد منعوني ان ابلغ كلام ربي
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : J’ai pensé en moi-même que mon affaire était bien trop insignifiante pour qu’Allah parle de moi par un commandement qui serait récité
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا عبد الله بن وهب، قال اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص، وعبيد الله بن عبد الله، عن حديث، عايشة وكل حدثني طايفة، من الحديث قالت ولشاني في نفسي كان احقر من ان يتكلم الله في بامر يتلى