Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Abd Allah b. 'Umar رضي الله عنه : La mosquée (du Prophète) de son vivant était construite en briques, son toit était fait de branches de palmier, et ses piliers en bois de palmier, comme l’a dit Mujahid. Abu Bakr n’y a rien ajouté. Mais ‘Umar l’a agrandie ; il l’a reconstruite comme elle l’était du temps du Messager d’Allah ﷺ, avec des briques et des branches, mais il a changé les piliers. Mujahid a dit : ses piliers étaient en bois. ‘Uthman l’a entièrement reconstruite en y ajoutant des extensions. Il a bâti ses murs en pierre décorée et en chaux, et les piliers en pierre décorée, et son toit en teck. Mujahid a dit : son toit était en teck. Abu Dawud a dit : al-Qassah signifie la chaux utilisée comme mortier
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، ومجاهد بن موسى، - وهو اتم - قالا حدثنا يعقوب بن ابراهيم، حدثنا ابي، عن صالح، حدثنا نافع، ان عبد الله بن عمر، اخبره ان المسجد كان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مبنيا باللبن والجريد - قال مجاهد وعمده من خشب النخل - فلم يزد فيه ابو بكر شييا وزاد فيه عمر وبناه على بنايه في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم باللبن والجريد واعاد عمده - قال مجاهد عمده خشبا - وغيره عثمان فزاد فيه زيادة كثيرة وبنى جداره بالحجارة المنقوشة والقصة وجعل عمده من حجارة منقوشة وسقفه بالساج . قال مجاهد وسقفه الساج . قال ابو داود القصة الجص
Rapporté par Ibn 'Umar رضي الله عنه : Les piliers de la mosquée du Prophète ﷺ, du temps du Messager d’Allah ﷺ, étaient faits de troncs de palmier ; ils étaient recouverts au-dessus de branches de palmier ; ils se sont détériorés sous le califat d’Abu Bakr. Il l’a reconstruite avec des troncs et des branches de palmier. Mais ils se sont à nouveau abîmés sous le califat de ‘Uthman. Il l’a donc reconstruite en briques. Cela existe encore aujourd’hui
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن فراس، عن عطية، عن ابن عمر، ان مسجد النبي، صلى الله عليه وسلم كانت سواريه على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم من جذوع النخل اعلاه مظلل بجريد النخل ثم انها نخرت في خلافة ابي بكر فبناها بجذوع النخل وبجريد النخل ثم انها نخرت في خلافة عثمان فبناها بالاجر فلم تزل ثابتة حتى الان
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est arrivé à Médine et s’est installé dans la partie haute de la ville, chez la tribu appelée Banu ‘Amr b. ‘Awf. Il est resté chez eux quatorze jours. Il a ensuite envoyé quelqu’un chercher les Banu al-Najjar. Ils sont venus à lui, leurs épées suspendues à leur cou. Anas a dit : C’est comme si je voyais le Messager d’Allah ﷺ assis sur sa monture, Abu Bakr assis derrière lui, et les Banu al-Najjar debout autour de lui. Il est descendu dans la cour d’Abu Ayyub. Le Messager d’Allah ﷺ priait dans les enclos des moutons et des chèvres. Il nous a ordonné de construire une mosquée. Il a alors envoyé chercher les Banu al-Najjar et leur a dit : « Banu al-Najjar, vendez-moi ce terrain pour un prix. » Ils ont répondu : « Par Allah, nous ne voulons aucun prix de toi, sauf d’Allah. » Anas a dit : Je vais vous dire ce que contenait ce terrain. Il y avait des tombes de mécréants, des tas d’ordures et quelques palmiers. Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné de creuser les tombes des mécréants, de couper les palmiers. Le bois de palmier a été dressé devant la mosquée ; les marches ont été construites en pierre. Ils récitaient des vers en portant les pierres. Le Prophète ﷺ se joignait à eux (en récitant) : « Ô Allah, il n’y a de bien que le bien de l’au-delà. Accorde donc Ton aide aux Ansar et aux Muhajirin. »
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن ابي التياح، عن انس بن مالك، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فنزل في علو المدينة في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف فاقام فيهم اربع عشرة ليلة ثم ارسل الى بني النجار فجاءوا متقلدين سيوفهم - فقال انس - فكاني انظر الى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وابو بكر ردفه وملا بني النجار حوله حتى القى بفناء ابي ايوب وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حيث ادركته الصلاة ويصلي في مرابض الغنم وانه امر ببناء المسجد فارسل الى بني النجار فقال " يا بني النجار ثامنوني بحايطكم هذا " . فقالوا والله لا نطلب ثمنه الا الى الله عز وجل . قال انس وكان فيه ما اقول لكم كانت فيه قبور المشركين وكانت فيه خرب وكان فيه نخل فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت وبالخرب فسويت وبالنخل فقطع فصفوا النخل قبلة المسجد وجعلوا عضادتيه حجارة وجعلوا ينقلون الصخر وهم يرتجزون والنبي صلى الله عليه وسلم معهم وهو يقول اللهم لا خير الا خير الاخره فانصر الانصار والمهاجره
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : La mosquée (du Prophète) a été construite sur le terrain des Banu al-Najjar qui contenait des cultures, des palmiers et des tombes de mécréants. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Vendez-la-moi pour un prix. » Ils (les Banu al-Najjar) ont répondu : « Nous ne voulons rien (en échange). » Les palmiers ont été coupés, les cultures enlevées et les tombes des mécréants ouvertes. Il a ensuite raconté la suite du récit. Mais cette version utilise le mot « pardonne » dans le vers, au lieu de « aide ». Musa a dit : ‘Abd al-Warith a aussi rapporté ce récit de la même manière. La version de ‘Abd al-Warith utilise le mot « tas d’ordures » (au lieu de culture), et il a précisé qu’il a raconté ce récit à Hammad
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، عن ابي التياح، عن انس بن مالك، قال كان موضع المسجد حايطا لبني النجار فيه حرث ونخل وقبور المشركين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ثامنوني به " . فقالوا لا نبغي به ثمنا . فقطع النخل وسوي الحرث ونبش قبور المشركين وساق الحديث وقال " فاغفر " . مكان " فانصر " . قال موسى وحدثنا عبد الوارث بنحوه وكان عبد الوارث يقول خرب وزعم عبد الوارث انه افاد حمادا هذا الحديث
Rapporté par Aisha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ nous a ordonné de construire des mosquées dans chaque quartier (c’est-à-dire dans chaque tribu séparément) et qu’elles soient tenues propres et parfumées
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببناء المساجد في الدور وان تنظف وتطيب
Rapporté par Samurah : Après avoir loué Allah et invoqué la bénédiction sur le Prophète ﷺ, il écrivit à ses fils : « Le Messager d’Allah ﷺ nous ordonnait de construire des mosquées dans nos quartiers et de bien les entretenir et les garder propres. »
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، حدثنا يحيى، - يعني ابن حسان - حدثنا سليمان بن موسى، حدثنا جعفر بن سعد بن سمرة، حدثني خبيب بن سليمان، عن ابيه، سليمان بن سمرة عن ابيه، سمرة انه كتب الى ابنه اما بعد فان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يامرنا بالمساجد ان نصنعها في ديارنا ونصلح صنعتها ونطهرها
Rapporté par Maymunah ibn Sa'd : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, dis-nous quel est le jugement concernant la visite de Bayt al-Muqaddas (le Dôme du Rocher à Jérusalem). » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allez-y et priez-y. » À cette époque, toutes les villes étaient touchées par la guerre. « Si vous ne pouvez pas vous y rendre et y prier, alors envoyez de l’huile pour qu’elle soit utilisée dans les lampes. »
حدثنا النفيلي، حدثنا مسكين، عن سعيد بن عبد العزيز، عن زياد بن ابي سودة، عن ميمونة، مولاة النبي صلى الله عليه وسلم انها قالت يا رسول الله افتنا في بيت المقدس فقال " ايتوه فصلوا فيه " . - وكانت البلاد اذ ذاك حربا - فان لم تاتوه وتصلوا فيه فابعثوا بزيت يسرج في قناديله
Abu al-Walid a dit : J’ai interrogé Ibn 'Umar au sujet du gravier étalé dans la mosquée. Il a répondu : « Une nuit, il a plu et la terre était humide. Un homme apportait du gravier (des petits cailloux) dans son vêtement et les étalait sous lui. Quand le Messager d’Allah ﷺ a terminé sa prière, il a dit : “Comme c’est bien.” »
حدثنا سهل بن تمام بن بزيع، حدثنا عمر بن سليم الباهلي، عن ابي الوليد، سالت ابن عمر عن الحصى الذي، في المسجد فقال مطرنا ذات ليلة فاصبحت الارض مبتلة فجعل الرجل ياتي بالحصى في ثوبه فيبسطه تحته فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة قال " ما احسن هذا
Rapporté par Abu Salih : On disait que lorsqu’un homme enlevait des cailloux de la mosquée, on l’adjurait de ne pas le faire
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ووكيع، قالا حدثنا الاعمش، عن ابي صالح، قال كان يقال ان الرجل اذا اخرج الحصى من المسجد يناشده
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté (Abu Bakr disait que, selon lui, il rapportait cette tradition du Prophète) : « Les cailloux adjurent la personne qui les enlève de la mosquée. »
حدثنا محمد بن اسحاق ابو بكر، - يعني الصاغاني - حدثنا ابو بدر، شجاع بن الوليد حدثنا شريك، حدثنا ابو حصين، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، - قال ابو بدر - اراه قد رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الحصاة لتناشد الذي يخرجها من المسجد
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ a dit : « Les récompenses de ma communauté m’ont été présentées, jusqu’à la récompense pour avoir retiré une poussière de la mosquée. Les péchés de ma communauté m’ont aussi été présentés. Je n’ai pas trouvé de péché plus grave que celui d’oublier une sourate ou un verset du Coran qu’on avait mémorisé. »
حدثنا عبد الوهاب بن عبد الحكم الخزاز، اخبرنا عبد المجيد بن عبد العزيز بن ابي رواد، عن ابن جريج، عن المطلب بن عبد الله بن حنطب، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عرضت على اجور امتي حتى القذاة يخرجها الرجل من المسجد وعرضت على ذنوب امتي فلم ار ذنبا اعظم من سورة من القران او اية اوتيها رجل ثم نسيها
Rapporté par Ibn 'Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si nous laissions cette porte pour les femmes (ce serait mieux). » Nafi’ a dit : « Ibn 'Umar n’est plus jamais entré par cette porte jusqu’à sa mort. » Les autres, sauf 'Abd al-Warith, ont dit : « C’est 'Umar qui a dit cela (et non Ibn 'Umar), et c’est plus correct. »
حدثنا عبد الله بن عمر، وابو معمر حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو تركنا هذا الباب للنساء " . قال نافع فلم يدخل منه ابن عمر حتى مات . وقال غير عبد الوارث قال عمر وهو اصح
Cette tradition a été rapportée par 'Umar ibn al-Khattab à travers une autre chaîne de transmetteurs. Il l’a rapportée dans le même sens, et c’est plus correct
حدثنا محمد بن قدامة بن اعين، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن نافع، قال قال عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - فذكره بمعناه وهو اصح
Nafi’ a dit : ‘Umar ibn al-Khattab interdisait aux hommes d’entrer par la porte réservée aux femmes
حدثنا قتيبة، - يعني ابن سعيد - حدثنا بكر، - يعني ابن مضر - عن عمرو بن الحارث، عن بكير، عن نافع، ان عمر بن الخطاب، كان ينهى ان يدخل، من باب النساء
Rapporté par Abu Usaid al-Ansari : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un d’entre vous entre dans la mosquée, qu’il invoque la bénédiction sur le Prophète ﷺ, puis qu’il dise : “Ô Allah, ouvre-moi les portes de Ta miséricorde.” Et quand il sort, qu’il dise : “Ô Allah, je Te demande de Ta générosité.” »
حدثنا محمد بن عثمان الدمشقي، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد بن سويد، قال سمعت ابا حميد، او ابا اسيد الانصاري يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا دخل احدكم المسجد فليسلم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم ليقل اللهم افتح لي ابواب رحمتك فاذا خرج فليقل اللهم اني اسالك من فضلك
Rapporté par Haiwah ibn Shuraih : J’ai rencontré ‘Uqbah ibn Muslim et je lui ai dit : « On m’a rapporté que quelqu’un t’a dit que le Prophète ﷺ, quand il entrait dans la mosquée, disait : ‘Je cherche protection auprès d’Allah, le Magnifique, de Son noble visage et de Son royaume éternel, contre le Diable maudit.’ » Il demanda : « C’est tout ? » Je répondis : « Oui. » Il dit : « Quand quelqu’un dit cela, le diable dit : “Il est protégé de moi toute la journée.” »
حدثنا اسماعيل بن بشر بن منصور، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن عبد الله بن المبارك، عن حيوة بن شريح، قال لقيت عقبة بن مسلم فقلت له بلغني انك حدثت عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كان اذا دخل المسجد قال " اعوذ بالله العظيم وبوجهه الكريم وسلطانه القديم من الشيطان الرجيم " . قال اقط قلت نعم . قال فاذا قال ذلك قال الشيطان حفظ مني ساير اليوم
Rapporté par Abu Qatadah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous entre dans la mosquée, qu’il fasse deux unités de prière avant de s’asseoir. »
حدثنا القعنبي، حدثنا مالك، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن ابي قتادة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا جاء احدكم المسجد فليصل سجدتين من قبل ان يجلس
Cette tradition a été rapportée par Abu Qatadah à travers une autre chaîne de transmetteurs, dans le même sens, du Prophète ﷺ. Cette version ajoute : « Ensuite, il peut rester assis (après avoir prié deux unités) ou partir vaquer à ses occupations. »
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا ابو عميس، عتبة بن عبد الله عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن رجل، من بني زريق عن ابي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه زاد " ثم ليقعد بعد ان شاء او ليذهب لحاجته
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les anges invoquent la bénédiction sur celui d’entre vous qui reste assis à l’endroit où il a prié, tant qu’il n’est pas en état d’impureté ou qu’il ne se lève pas, en disant : “Ô Allah, pardonne-lui ; Ô Allah, fais-lui miséricorde.” »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الملايكة تصلي على احدكم ما دام في مصلاه الذي صلى فيه ما لم يحدث او يقم اللهم اغفر له اللهم ارحمه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On est considéré comme étant en prière tant qu’on est retenu par la prière : rien ne l’empêche de rentrer chez lui auprès de sa famille, sauf la prière. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يزال احدكم في صلاة ما كانت الصلاة تحبسه لا يمنعه ان ينقلب الى اهله الا الصلاة