Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a demandé : « Comment réagiras-tu, Abu Dharr, lorsque tu seras sous l’autorité de dirigeants qui négligent la prière ou la retardent au-delà de son heure ? » J’ai répondu : « Messager d’Allah, que m’ordonnes-tu de faire ? » Il a dit : « Accomplis la prière à son heure, et si tu la fais avec eux, fais-la, car ce sera pour toi une prière surérogatoire. »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن ابي عمران، - يعني الجوني - عن عبد الله بن الصامت، عن ابي ذر، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ذر كيف انت اذا كانت عليك امراء يميتون الصلاة " . او قال " يوخرون الصلاة " . قلت يا رسول الله فما تامرني قال " صل الصلاة لوقتها فان ادركتها معهم فصلها فانها لك نافلة
Rapporté par Abdullah ibn Mas'ud رضي الله عنه : Amr ibn Maymun al-Awdi a dit : Mu’adh ibn Jabal, l’envoyé du Messager d’Allah ﷺ, est venu chez nous au Yémen. J’ai entendu son takbir (le fait de dire Allahu Akbar) lors de la prière de l’aube. Il avait une voix forte. J’ai commencé à l’aimer et je ne l’ai pas quitté jusqu’à ce que je l’enterre en Syrie (c’est-à-dire jusqu’à sa mort). Ensuite, j’ai cherché quelqu’un ayant une grande compréhension de la religion parmi les gens après lui. Je suis donc allé auprès d’Ibn Mas'ud et je suis resté avec lui jusqu’à sa mort. Il (Ibn Mas'ud) a dit : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Comment agiras-tu lorsque tu seras sous l’autorité de dirigeants qui retardent la prière au-delà de son heure ? » J’ai dit : « Que m’ordonnes-tu, Messager d’Allah, si je vis à cette époque ? » Il a répondu : « Accomplis la prière à son heure, et fais aussi la prière avec eux comme prière surérogatoire. »
حدثنا عبد الرحمن بن ابراهيم، دحيم الدمشقي حدثنا الوليد، حدثنا الاوزاعي، حدثني حسان، - يعني ابن عطية - عن عبد الرحمن بن سابط، عن عمرو بن ميمون الاودي، قال قدم علينا معاذ بن جبل اليمن رسول رسول الله صلى الله عليه وسلم الينا - قال - فسمعت تكبيره مع الفجر رجل اجش الصوت - قال - فالقيت عليه محبتي فما فارقته حتى دفنته بالشام ميتا ثم نظرت الى افقه الناس بعده فاتيت ابن مسعود فلزمته حتى مات فقال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " كيف بكم اذا اتت عليكم امراء يصلون الصلاة لغير ميقاتها " . قلت فما تامرني ان ادركني ذلك يا رسول الله قال " صل الصلاة لميقاتها واجعل صلاتك معهم سبحة
Rapporté par Ubadah ibn as-Samit رضي الله عنه : Après moi, vous serez sous l’autorité de dirigeants qui seront tellement occupés par leurs affaires qu’ils retarderont la prière jusqu’à ce que son heure soit passée. Accomplissez donc la prière à son heure. Un homme lui a demandé : « Messager d’Allah, puis-je prier avec eux ? » Il a répondu : « Oui, si tu le souhaites. » Sufyan (un autre rapporteur par une chaîne différente) a dit : « Puis-je prier avec eux si je les rejoins ? » Il a dit : « Oui, si tu le veux. »
حدثنا محمد بن قدامة بن اعين، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي المثنى، عن ابن اخت، عبادة بن الصامت عن عبادة بن الصامت، ح وحدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا وكيع، عن سفيان، - المعنى - عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي المثنى الحمصي، عن ابي ابى ابن امراة، عبادة بن الصامت عن عبادة بن الصامت، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انها ستكون عليكم بعدي امراء تشغلهم اشياء عن الصلاة لوقتها حتى يذهب وقتها فصلوا الصلاة لوقتها " . فقال رجل يا رسول الله اصلي معهم قال " نعم ان شيت " . وقال سفيان ان ادركتها معهم ااصلي معهم قال " نعم ان شيت
Rapporté par Qabisah ibn Waqqas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Après moi, vous serez dirigés par des chefs qui retarderont la prière, et cela sera à votre avantage mais à leur détriment. Priez donc avec eux tant qu’ils prient en direction de la qibla. »
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا ابو هاشم، - يعني الزعفراني - حدثني صالح بن عبيد، عن قبيصة بن وقاص، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون عليكم امراء من بعدي يوخرون الصلاة فهي لكم وهي عليهم فصلوا معهم ما صلوا القبلة
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ est revenu de la bataille de Khaybar, il a voyagé de nuit. Quand la fatigue du sommeil s’est fait sentir, il s’est arrêté pour se reposer. S’adressant à Bilal, il a dit : « Reste vigilant cette nuit pour nous. » Mais Bilal, appuyé contre la selle de sa monture, a été gagné par le sommeil. Ni le Prophète ﷺ, ni Bilal, ni aucun de ses compagnons ne se sont réveillés avant que le soleil ne les frappe de ses rayons. Le Messager d’Allah ﷺ s’est réveillé le premier. Il était gêné et a dit : « Ô Bilal ! » Il a répondu : « Celui qui a retenu ton âme a aussi retenu la mienne, Messager d’Allah, que mes parents soient sacrifiés pour toi. » Ils ont alors déplacé leurs montures sur une courte distance. Le Prophète ﷺ a fait ses ablutions et a demandé à Bilal d’annoncer la prière. Il (le Prophète) les a dirigés dans la prière du Fajr. Lorsqu’il a terminé, il a dit : « Si quelqu’un oublie de faire la prière, il doit l’accomplir dès qu’il s’en souvient, car Allah a dit dans le Coran : “Accomplis la prière pour Mon rappel.” » Yunus a dit : Ibn Shihab récitait ce verset de façon similaire (c’est-à-dire qu’au lieu de dire “li-dhikri” – pour Mon rappel –, il disait “li-dhikra” – quand tu t’en souviens). Ahmad (un des rapporteurs) a dit : ‘Anbasah (un rapporteur) a rapporté de la part de Yunus le mot “li-dhikri” (pour Mon rappel). Ahmad a dit : Le mot “nu’as” (présent dans ce récit) signifie “sommeil léger”
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين قفل من غزوة خيبر فسار ليلة حتى اذا ادركنا الكرى عرس وقال لبلال " اكلا لنا الليل " . قال فغلبت بلالا عيناه وهو مستند الى راحلته فلم يستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم ولا بلال ولا احد من اصحابه حتى اذا ضربتهم الشمس فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اولهم استيقاظا ففزع رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " يا بلال " . فقال اخذ بنفسي الذي اخذ بنفسك بابي انت وامي يا رسول الله فاقتادوا رواحلهم شييا ثم توضا النبي صلى الله عليه وسلم وامر بلالا فاقام لهم الصلاة وصلى بهم الصبح فلما قضى الصلاة قال " من نسي صلاة فليصلها اذا ذكرها فان الله تعالى قال { اقم الصلاة للذكرى } " . قال يونس وكان ابن شهاب يقروها كذلك . قال احمد قال عنبسة - يعني عن يونس - في هذا الحديث لذكري . وقال احمد الكرى النعاس
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté : Une autre version de ce récit ajoute : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Éloignez-vous de cet endroit où l’inattention vous a gagnés. » Il a ensuite ordonné à Bilal d’appeler à la prière et d’annoncer que la prière en groupe était prête (c’est-à-dire qu’il a prononcé l’iqamah), puis il a accompli la prière. Abu Dawud a dit : Ce récit a été rapporté par Malik, Sufyan b. ‘Uyainah, al-Awza’i et ‘Abd al-Razzaq d’après Ma’mar et Ibn Ishaq, mais aucun d’eux n’a mentionné l’appel à la prière (adhan) dans cette version transmise par al-Zuhri, et seuls al-Awza’i et Aban al-‘Attar l’attribuent à Ma’mar
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابان، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، في هذا الخبر قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تحولوا عن مكانكم الذي اصابتكم فيه الغفلة " . قال فامر بلالا فاذن واقام وصلى . قال ابو داود رواه مالك وسفيان بن عيينة والاوزاعي وعبد الرزاق عن معمر وابن اسحاق لم يذكر احد منهم الاذان في حديث الزهري هذا ولم يسنده منهم الا الاوزاعي وابان العطار عن معمر
Rapporté par Abu Qatadah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ était en voyage. Il a pris un chemin et je l’ai suivi. Il a dit : « Regarde ! » J’ai dit : « Voici un cavalier ; en voilà deux ; et là, trois », jusqu’à ce que nous soyons sept. Il a alors dit : « Veillez sur notre prière, c’est-à-dire la prière du Fajr. » Mais le sommeil les a tous gagnés, et personne ne s’est réveillé sauf à cause de la chaleur du soleil. Ils se sont levés et se sont éloignés un peu. Ensuite, ils sont descendus de leurs montures et ont fait leurs ablutions. Bilal a appelé à la prière, puis ils ont accompli deux rak‘as (Sunnah) du Fajr, puis la prière du Fajr, puis ils sont remontés sur leurs montures. Certains se sont dit entre eux : « Nous avons été négligents dans la prière. » Le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a pas de négligence dans le sommeil. La négligence, c’est quand on est éveillé. Si l’un de vous oublie de faire la prière, qu’il la fasse dès qu’il s’en souvient, et le lendemain, qu’il la fasse à l’heure. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن عبد الله بن رباح الانصاري، حدثنا ابو قتادة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان في سفر له فمال رسول الله صلى الله عليه وسلم وملت معه فقال " انظر " . فقلت هذا راكب هذان راكبان هولاء ثلاثة حتى صرنا سبعة . فقال " احفظوا علينا صلاتنا " . يعني صلاة الفجر فضرب على اذانهم فما ايقظهم الا حر الشمس فقاموا فساروا هنية ثم نزلوا فتوضيوا واذن بلال فصلوا ركعتى الفجر ثم صلوا الفجر وركبوا فقال بعضهم لبعض قد فرطنا في صلاتنا . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " انه لا تفريط في النوم انما التفريط في اليقظة فاذا سها احدكم عن صلاة فليصلها حين يذكرها ومن الغد للوقت
Khalid b. Sumair a dit : ‘Abd Allah b. Rabah al-Ansari, que les Ansar appelaient le juriste, est venu chez nous de Médine et nous a rapporté, d’après Abu Qatadah al-Ansari, le cavalier du Messager d’Allah ﷺ, que le Messager d’Allah ﷺ avait envoyé une expédition militaire composée des principaux compagnons. Il a ensuite raconté la même histoire, disant : « Rien ne nous a réveillés sauf le lever du soleil. Nous nous sommes levés, déconcertés, pour la prière. Le Prophète ﷺ a dit : “Attendez un peu, attendez un peu.” Quand le soleil s’est élevé, le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Ceux qui avaient l’habitude de faire les deux rak‘as de la prière du Fajr (la prière surérogatoire avant l’obligatoire) doivent les accomplir.” Alors, ceux qui avaient l’habitude de les faire et ceux qui ne les faisaient pas se sont levés et ont prié. Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ a ordonné d’appeler à la prière ; l’appel a été fait. Le Messager d’Allah ﷺ s’est levé et nous a dirigés dans la prière. Lorsqu’il s’est retourné (après la prière), il a dit : “Nous remercions Allah de ne pas avoir été occupés par des affaires mondaines qui nous auraient empêchés de prier. Nos âmes étaient entre les mains d’Allah. Il les libère quand Il le veut. Si l’un de vous accomplit la prière du matin demain à son heure, qu’il fasse une prière similaire en réparation.” »
حدثنا علي بن نصر، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا الاسود بن شيبان، حدثنا خالد بن سمير، قال قدم علينا عبد الله بن رباح الانصاري من المدينة وكانت الانصار تفقهه - فحدثنا قال حدثني ابو قتادة الانصاري فارس رسول الله صلى الله عليه وسلم قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم جيش الامراء بهذه القصة . قال فلم توقظنا الا الشمس طالعة فقمنا وهلين لصلاتنا فقال النبي صلى الله عليه وسلم " رويدا رويدا " . حتى اذا تعالت الشمس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كان منكم يركع ركعتى الفجر فليركعهما " . فقام من كان يركعهما ومن لم يكن يركعهما فركعهما ثم امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ان ينادى بالصلاة فنودي بها فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى بنا فلما انصرف قال " الا انا نحمد الله انا لم نكن في شىء من امور الدنيا يشغلنا عن صلاتنا ولكن ارواحنا كانت بيد الله عز وجل فارسلها انى شاء فمن ادرك منكم صلاة الغداة من غد صالحا فليقض معها مثلها
Ce récit a aussi été rapporté par Abu Qatadah رضي الله عنه par une autre chaîne de transmetteurs. Il a dit (que le Prophète ﷺ a dit) : « Allah prend vos âmes quand Il le veut, et les rend quand Il le veut. Levez-vous et appelez à la prière. » Les compagnons se sont alors levés et ont fait leurs ablutions. Quand le soleil s’est élevé, le Prophète ﷺ s’est levé et a dirigé les gens dans la prière
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا خالد، عن حصين، عن ابن ابي قتادة، عن ابي قتادة، في هذا الخبر قال فقال " ان الله قبض ارواحكم حيث شاء وردها حيث شاء قم فاذن بالصلاة " . فقاموا فتطهروا حتى اذا ارتفعت الشمس قام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى بالناس
Ce récit a été transmis par une autre chaîne par Abu Qatadah رضي الله عنه avec le même sens. Cette version ajoute : « Il a fait ses ablutions lorsque le soleil était déjà haut et les a dirigés dans la prière. »
حدثنا هناد، حدثنا عبثر، عن حصين، عن عبد الله بن ابي قتادة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال فتوضا حين ارتفعت الشمس فصلى بهم
Rapporté par Abu Qatadah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il n’y a pas de faute si l’on dort, la faute n’existe que lorsqu’on est éveillé et qu’on retarde la prière jusqu’à ce que l’heure de la suivante arrive. »
حدثنا العباس العنبري، حدثنا سليمان بن داود، - وهو الطيالسي - حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - عن ثابت، عن عبد الله بن رباح، عن ابي قتادة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس في النوم تفريط انما التفريط في اليقظة ان توخر صلاة حتى يدخل وقت اخرى
Rapporté par Anas b. Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un oublie une prière ou s’endort, qu’il l’accomplisse dès qu’il s’en souvient ; il n’y a pas d’autre expiation que cela. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا همام، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من نسي صلاة فليصلها اذا ذكرها لا كفارة لها الا ذلك
Rapporté par Imran b. Husain رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ était en voyage. Les gens se sont endormis et ont manqué la prière du Fajr. Ils se sont réveillés à cause de la chaleur du soleil. Ils ont alors voyagé un peu jusqu’à ce que le soleil soit bien levé. Il (le Prophète) a ordonné au muezzin d’appeler à la prière. Il a ensuite accompli deux rak‘as de prière (sunnah) avant la prière obligatoire du Fajr. Puis le muezzin a annoncé la prière en groupe (c’est-à-dire il a prononcé l’iqamah). Ensuite, il les a dirigés dans la prière du matin
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن يونس بن عبيد، عن الحسن، عن عمران بن حصين، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان في مسير له فناموا عن صلاة الفجر فاستيقظوا بحر الشمس فارتفعوا قليلا حتى استقلت الشمس ثم امر موذنا فاذن فصلى ركعتين قبل الفجر ثم اقام ثم صلى الفجر
Rapporté par Amr ibn Umayyah ad-Damri رضي الله عنه : Nous étions en compagnie du Messager d’Allah ﷺ lors d’un de ses voyages. Il a dormi et a manqué la prière du matin jusqu’à ce que le soleil se lève. Le Messager d’Allah ﷺ s’est réveillé et a dit : « Éloignez-vous de cet endroit. » Il a ensuite ordonné à Bilal d’appeler à la prière. Il a appelé à la prière. Les gens ont fait leurs ablutions et ont accompli deux rak‘as de la prière du matin (sunnah). Il a ensuite ordonné à Bilal de prononcer l’iqamah (c’est-à-dire d’annoncer la prière en groupe). Il a annoncé la prière (c’est-à-dire il a prononcé l’iqamah) et il les a dirigés dans la prière du matin
حدثنا عباس العنبري، ح وحدثنا احمد بن صالح، - وهذا لفظ عباس - ان عبد، الله بن يزيد حدثهم عن حيوة بن شريح عن عياش بن عباس - يعني القتباني - ان كليب بن صبح حدثهم ان الزبرقان حدثه عن عمه عمرو بن امية الضمري قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره فنام عن الصبح حتى طلعت الشمس فاستيقظ رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تنحوا عن هذا المكان " . قال ثم امر بلالا فاذن ثم توضيوا وصلوا ركعتى الفجر ثم امر بلالا فاقام الصلاة فصلى بهم صلاة الصبح
Dhu Mikhbar al-Habashi, qui servait le Prophète ﷺ, a rapporté une version du récit précédent. Le Prophète ﷺ a fait ses ablutions de façon à ce qu’il n’y ait pas de boue sur le sol. Il a ensuite ordonné à Bilal d’appeler à la prière. Il a appelé à la prière. Le Prophète ﷺ s’est levé et a accompli deux rak‘as de prière sans se presser. Ceci est rapporté par Hajjaj d’après Yazid b. Sulaih, de Dhu Mikhbar, d’un homme d’al-Habashah (Éthiopie). ‘Ubaid (un rapporteur) a dit : Yazid b. Salih (au lieu de Yazid b. Sulaih)
حدثنا ابراهيم بن الحسن، حدثنا حجاج، - يعني ابن محمد - حدثنا حريز، ح وحدثنا عبيد بن ابي الوزير، حدثنا مبشر، - يعني الحلبي - حدثنا حريز، - يعني ابن عثمان - حدثني يزيد بن صالح، عن ذي، مخبر الحبشي وكان يخدم النبي صلى الله عليه وسلم في هذا الخبر قال فتوضا - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - وضوءا لم يلث منه التراب ثم امر بلالا فاذن ثم قام النبي صلى الله عليه وسلم فركع ركعتين غير عجل ثم قال لبلال " اقم الصلاة " . ثم صلى الفرض وهو غير عجل . قال عن حجاج عن يزيد بن صليح حدثني ذو مخبر رجل من الحبشة وقال عبيد يزيد بن صالح
Ce récit a aussi été transmis par une autre chaîne de Dhu Mikhbar, le neveu du Négus. Cette version ajoute : « Bilal a appelé à la prière sans se presser. »
حدثنا مومل بن الفضل، حدثنا الوليد، عن حريز، - يعني ابن عثمان - عن يزيد بن صالح، عن ذي، مخبر بن اخي النجاشي في هذا الخبر قال فاذن وهو غير عجل
Rapporté par Abdullah ibn Mas'ud رضي الله عنه : Nous avons accompagné le Messager d’Allah ﷺ lors de l’événement d’al-Hudaybiyyah. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Qui va veiller pour nous ? » Bilal a dit : « Moi. » Ils se sont endormis jusqu’à ce que le soleil se lève. Le Prophète ﷺ s’est réveillé et a dit : « Faites comme d’habitude (c’est-à-dire accomplissez la prière normalement). » Nous avons donc fait ainsi. Il a dit : « Celui qui s’endort ou oublie (la prière) doit faire de même. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن جامع بن شداد، سمعت عبد الرحمن بن ابي علقمة، سمعت عبد الله بن مسعود، قال اقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يكلونا " . فقال بلال انا . فناموا حتى طلعت الشمس فاستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم فقال " افعلوا كما كنتم تفعلون " . قال ففعلنا . قال " فكذلك فافعلوا لمن نام او نسي
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Je n’ai pas reçu l’ordre de construire de hautes mosquées. Ibn Abbas a dit : « Vous les embellirez sûrement comme l’ont fait les Juifs et les Chrétiens. »
حدثنا محمد بن الصباح بن سفيان، اخبرنا سفيان بن عيينة، عن سفيان الثوري، عن ابي فزارة، عن يزيد بن الاصم، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما امرت بتشييد المساجد " . قال ابن عباس لتزخرفنها كما زخرفت اليهود والنصارى
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’Heure ne viendra pas avant que les gens rivalisent dans la construction des mosquées. »
حدثنا محمد بن عبد الله الخزاعي، حدثنا حماد بن سلمة، عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس، وقتادة، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى يتباهى الناس في المساجد
Rapporté par Uthman ibn Abul'As رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ lui a ordonné de construire une mosquée à Ta’if à l’endroit où se trouvaient les idoles
حدثنا رجاء بن المرجى، حدثنا ابو همام الدلال، محمد بن محبب حدثنا سعيد بن السايب، عن محمد بن عبد الله بن عياض، عن عثمان بن ابي العاص، ان النبي صلى الله عليه وسلم امره ان يجعل مسجد الطايف حيث كان طواغيتهم