Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Zaid b. Thabit : « Le Messager d’Allah ﷺ faisait la prière du Zuhr au moment le plus chaud de la journée ; aucune prière n’était plus difficile pour les compagnons du Messager d’Allah ﷺ que celle-ci. C’est alors que la révélation est descendue : “Soyez assidus à vos prières et à la prière du milieu” (2:238). » Le narrateur a ajouté : « Il y a deux prières avant celle-ci et deux après. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثني محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، حدثني عمرو بن ابي حكيم، قال سمعت الزبرقان، يحدث عن عروة بن الزبير، عن زيد بن ثابت، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الظهر بالهاجرة ولم يكن يصلي صلاة اشد على اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم منها فنزلت { حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى } وقال " ان قبلها صلاتين وبعدها صلاتين
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه du Messager d’Allah ﷺ : « Celui qui accomplit une rak‘ah de la prière du ‘Asr avant le coucher du soleil a accompli la prière du ‘Asr, et celui qui accomplit une rak‘ah de la prière du Fajr a accompli la prière du Fajr. »
حدثنا الحسن بن الربيع، حدثني ابن المبارك، عن معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من ادرك من العصر ركعة قبل ان تغرب الشمس فقد ادرك ومن ادرك من الفجر ركعة قبل ان تطلع الشمس فقد ادرك
Rapporté par ‘Ala b. ‘Abd al-Rahman : « Nous sommes allés voir Anas b. Malik après la prière du Zuhr. Il s’est levé pour accomplir la prière du ‘Asr. Quand il a terminé, nous lui avons parlé du fait de prier tôt, ou bien il l’a mentionné lui-même. Il a dit : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “C’est ainsi que prient les hypocrites, c’est ainsi que prient les hypocrites, c’est ainsi que prient les hypocrites : il reste assis (en regardant le soleil), et quand il devient jaune et se trouve entre les cornes du diable, ou sur les cornes du diable, il se lève et prie rapidement quatre rak‘ahs, en se rappelant rarement Allah pendant celles-ci.” »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن العلاء بن عبد الرحمن، انه قال دخلنا على انس بن مالك بعد الظهر فقام يصلي العصر فلما فرغ من صلاته ذكرنا تعجيل الصلاة او ذكرها فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " تلك صلاة المنافقين تلك صلاة المنافقين تلك صلاة المنافقين يجلس احدهم حتى اذا اصفرت الشمس فكانت بين قرنى شيطان او على قرنى الشيطان قام فنقر اربعا لا يذكر الله فيها الا قليلا
Rapporté par Ibn ‘Umar رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui manque la prière du ‘Asr est comme quelqu’un qui a perdu sa famille et ses biens.” » Abu Dawud a dit : ‘Abd Allah b. ‘Umar a rapporté le mot “utira” (au lieu de “wutira”, qui signifie “a perdu”). La divergence à ce sujet vient de Ayyub. Al-Zuhri a rapporté de Salim, de la part de son père, du Prophète ﷺ, le mot “wutira”
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن ابن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الذي تفوته صلاة العصر فكانما وتر اهله وماله " . قال ابو داود وقال عبيد الله بن عمر " اتر " . واختلف على ايوب فيه وقال الزهري عن سالم عن ابيه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " وتر
Rapporté par Al-Awza‘i : « Retarder la prière du ‘Asr signifie que la lumière du soleil devient jaune sur la terre. »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الوليد، قال قال ابو عمرو يعني الاوزاعي وذلك ان ترى، ما على الارض من الشمس صفراء
Rapporté par Anas b. Malik : « Nous faisions la prière du Maghrib avec le Prophète ﷺ, puis nous tirions des flèches, et l’un de nous pouvait encore voir où sa flèche tombait. »
حدثنا داود بن شبيب، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن انس بن مالك، قال كنا نصلي المغرب مع النبي صلى الله عليه وسلم ثم نرمي فيرى احدنا موضع نبله
Rapporté par Salamah b. al-Akwa‘ : « Le Prophète ﷺ faisait la prière du Maghrib juste après le coucher du soleil, dès que sa partie supérieure disparaissait. »
حدثنا عمرو بن علي، عن صفوان بن عيسى، عن يزيد بن ابي عبيد، عن سلمة بن الاكوع، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي المغرب ساعة تغرب الشمس اذا غاب حاجبها
Rapporté par AbuAyyub : Marthad ibn Abdullah a dit : « Lorsque AbuAyyub est venu combattre les mécréants, à l’époque où Uqbah ibn Amir était gouverneur d’Égypte, Uqbah a retardé la prière du coucher du soleil. AbuAyyub s’est alors levé et a dit : “Quelle est cette prière, Uqbah ?” Il répondit : “Nous étions occupés.” AbuAyyub dit : “N’as-tu pas entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : ‘Ma communauté restera dans le bien, ou il a dit : restera dans sa nature saine, tant qu’elle ne retardera pas la prière du soir jusqu’à ce que les étoiles brillent comme un filet’ ?” »
حدثنا عبيد الله بن عمر، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا محمد بن اسحاق، حدثني يزيد بن ابي حبيب، عن مرثد بن عبد الله، قال لما قدم علينا ابو ايوب غازيا وعقبة بن عامر يوميذ على مصر فاخر المغرب فقام اليه ابو ايوب فقال له ما هذه الصلاة يا عقبة فقال شغلنا . قال اما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا تزال امتي بخير - او قال على الفطرة - ما لم يوخروا المغرب الى ان تشتبك النجوم
Rapporté par An-Nu‘man ibn Bashir : « Je suis celui qui connaît le mieux l’heure de cette prière, c’est-à-dire la prière de la nuit. Le Messager d’Allah ﷺ la faisait au moment où la lune disparaissait lors de sa troisième nuit. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن ابي بشر، عن بشير بن ثابت، عن حبيب بن سالم، عن النعمان بن بشير، قال انا اعلم الناس، بوقت هذه الصلاة صلاة العشاء الاخرة كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصليها لسقوط القمر لثالثة
Rapporté par Abd Allah b. ‘Umar : « Une nuit, nous avons attendu que le Messager d’Allah ﷺ fasse la prière du ‘Isha. Il est venu vers nous alors qu’un tiers de la nuit était passé, ou même plus. Nous ne savions pas s’il avait été occupé ou si c’était pour une autre raison. Lorsqu’il est sorti, il a dit : “Attendez-vous cette prière ? Si cela ne devait pas être difficile pour ma communauté, je la ferais toujours à ce moment-là avec eux.” Puis il a demandé au muezzin d’annoncer que la prière était arrivée. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن الحكم، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، قال مكثنا ذات ليلة ننتظر رسول الله صلى الله عليه وسلم لصلاة العشاء فخرج الينا حين ذهب ثلث الليل او بعده فلا ندري اشىء شغله ام غير ذلك فقال حين خرج " اتنتظرون هذه الصلاة لولا ان تثقل على امتي لصليت بهم هذه الساعة " . ثم امر الموذن فاقام الصلاة
Rapporté par Mu‘adh ibn Jabal : « Nous avons attendu le Prophète ﷺ pour la prière de la nuit. Il a tardé à venir, au point que certains pensaient qu’il ne sortirait pas et que certains disaient qu’il avait déjà prié. Pendant que nous étions dans cette situation, le Prophète ﷺ est sorti. Les gens lui ont dit ce qu’ils disaient déjà. Il a dit : “Faites cette prière quand il fait sombre, car c’est grâce à elle que vous avez été rendus supérieurs à tous les peuples ; aucun peuple ne l’a accomplie avant vous.” »
حدثنا عمرو بن عثمان الحمصي، حدثنا ابي، حدثنا حريز، عن راشد بن سعد، عن عاصم بن حميد السكوني، انه سمع معاذ بن جبل، يقول ارتقبنا النبي صلى الله عليه وسلم في صلاة العتمة فاخر حتى ظن الظان انه ليس بخارج والقايل منا يقول صلى فانا لكذلك حتى خرج النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا له كما قالوا فقال لهم " اعتموا بهذه الصلاة فانكم قد فضلتم بها على ساير الامم ولم تصلها امة قبلكم
Rapporté par Abu Sa‘id al-Khudri : « Nous avons fait la prière après la tombée de la nuit avec le Messager d’Allah ﷺ, et il n’est pas sorti avant que la moitié de la nuit soit passée. Il a ensuite dit : “Restez à vos places.” Nous sommes restés assis. Puis il a dit : “Les gens ont prié et sont allés se coucher, mais vous êtes encore en prière tant que vous attendez la prière. Si ce n’était pas pour la faiblesse de certains et la maladie d’autres, je retarderais cette prière jusqu’à la moitié de la nuit.” »
حدثنا مسدد، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا داود بن ابي هند، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد الخدري، قال صلينا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة العتمة فلم يخرج حتى مضى نحو من شطر الليل فقال " خذوا مقاعدكم " . فاخذنا مقاعدنا فقال " ان الناس قد صلوا واخذوا مضاجعهم وانكم لن تزالوا في صلاة ما انتظرتم الصلاة ولولا ضعف الضعيف وسقم السقيم لاخرت هذه الصلاة الى شطر الليل
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : « Le Messager d’Allah ﷺ faisait la prière du Fajr, après quoi les femmes partaient, enveloppées dans leurs vêtements de laine, méconnaissables à cause de l’obscurité avant l’aube. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عن عمرة بنت عبد الرحمن، عن عايشة، - رضى الله عنها - انها قالت ان كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليصلي الصبح فينصرف النساء متلفعات بمروطهن ما يعرفن من الغلس
Rapporté par Rafi‘ b. Khadij : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Faites la prière du Fajr à l’aube, car c’est à ce moment qu’elle rapporte le plus de récompenses.” »
حدثنا اسحاق بن اسماعيل، حدثنا سفيان، عن ابن عجلان، عن عاصم بن عمر بن قتادة بن النعمان، عن محمود بن لبيد، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصبحوا بالصبح فانه اعظم لاجوركم " . او " اعظم للاجر
Rapporté par Abdullah ibn Sunabihi : « AbuMuhammad pense que la prière du witr est obligatoire. (En entendant cela), Ubadah ibn as-Samit a dit : “AbuMuhammad se trompe. Je témoigne avoir entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : ‘Allah, le Très-Haut, a rendu cinq prières obligatoires. Si quelqu’un fait correctement ses ablutions, les accomplit à l’heure, et les fait avec recueillement et humilité, il a la garantie d’Allah qu’Il lui pardonnera. Mais si quelqu’un ne le fait pas, il n’a aucune garantie de la part d’Allah ; Il peut lui pardonner s’Il veut, ou le punir s’Il veut.’” »
حدثنا محمد بن حرب الواسطي، حدثنا يزيد، - يعني ابن هارون - حدثنا محمد بن مطرف، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن عبد الله بن الصنابحي، قال زعم ابو محمد ان الوتر، واجب، فقال عبادة بن الصامت كذب ابو محمد اشهد اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " خمس صلوات افترضهن الله تعالى من احسن وضوءهن وصلاهن لوقتهن واتم ركوعهن وخشوعهن كان له على الله عهد ان يغفر له ومن لم يفعل فليس له على الله عهد ان شاء غفر له وان شاء عذبه
Rapporté par Umm Farwah رضي الله عنها : « On a demandé au Messager d’Allah ﷺ : “Quelle est la meilleure action ?” Il a répondu : “Faire la prière au début de son temps.” Al-Khuza‘i a rapporté dans sa version, de la part de sa tante nommée Umm Farwah qui a prêté serment d’allégeance au Prophète ﷺ : Il a été interrogé. »
حدثنا محمد بن عبد الله الخزاعي، وعبد الله بن مسلمة، قالا حدثنا عبد الله بن عمر، عن القاسم بن غنام، عن بعض، امهاته عن ام فروة، قالت سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم اى الاعمال افضل قال " الصلاة في اول وقتها " . قال الخزاعي في حديثه عن عمة له يقال لها ام فروة قد بايعت النبي صلى الله عليه وسلم ان النبي صلى الله عليه وسلم سيل
Rapporté par Umarah ibn Ruwaybah : « Un homme de Bassorah a dit : “Dis-moi ce que tu as entendu du Messager d’Allah ﷺ.” Il a répondu : “J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : ‘Personne n’entrera en Enfer s’il a prié avant le lever du soleil et avant son coucher (c’est-à-dire la prière du Fajr et la prière du ‘Asr).’” Il l’a répété trois fois. L’homme a demandé : “L’as-tu entendu de lui ?” Il a répondu : “Oui, chaque fois en disant : ‘Mes oreilles l’ont entendu et mon cœur l’a retenu.’” L’homme a alors dit : “Et moi aussi, je l’ai entendu dire cela.” »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن اسماعيل بن ابي خالد، حدثنا ابو بكر بن عمارة بن رويبة، عن ابيه، قال ساله رجل من اهل البصرة فقال اخبرني ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لا يلج النار رجل صلى قبل طلوع الشمس وقبل ان تغرب " . قال انت سمعته منه ثلاث مرات . قال نعم . كل ذلك يقول سمعته اذناى ووعاه قلبي . فقال الرجل وانا سمعته صلى الله عليه وسلم يقول ذلك
Rapporté par Fudalah : « Le Messager d’Allah ﷺ m’a enseigné ceci : “Accomplis régulièrement les cinq prières.” J’ai dit : “J’ai beaucoup de travail à ces heures-là ; donne-moi un conseil global qui me suffise si je le suis.” Il a dit : “Sois assidu aux deux prières de l’après-midi (al-asrayn).” Mais ce terme n’était pas utilisé dans notre langue. J’ai donc demandé : “Qu’est-ce que al-asrayn ?” Il a répondu : “Une prière avant le lever du soleil et une prière avant son coucher (c’est-à-dire la prière du Fajr et la prière du ‘Asr).” »
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا خالد، عن داود بن ابي هند، عن ابي حرب بن ابي الاسود، عن عبد الله بن فضالة، عن ابيه، قال علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم فكان فيما علمني " وحافظ على الصلوات الخمس " . قال قلت ان هذه ساعات لي فيها اشغال فمرني بامر جامع اذا انا فعلته اجزا عني فقال " حافظ على العصرين " . وما كانت من لغتنا فقلت وما العصران فقال " صلاة قبل طلوع الشمس وصلاة قبل غروبها
Rapporté par Abu al-Darda’ رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Il y a cinq choses, si quelqu’un les accomplit avec foi, il entrera au Paradis : celui qui fait les cinq prières quotidiennes régulièrement, avec les ablutions, l’inclinaison, la prosternation et à leur heure ; qui jeûne pendant le Ramadan ; accomplit le Hajj à la Maison (Ka‘bah) s’il en a les moyens ; paie la Zakat de bon cœur ; et s’acquitte fidèlement du dépôt (amana).” Les gens ont demandé : “Abu al-Darda’, qu’est-ce que s’acquitter fidèlement du dépôt ?” Il a répondu : “C’est le lavage (ghusl) après une souillure majeure.” »
حدثنا محمد بن عبد الرحمن العنبري، حدثنا ابو علي الحنفي، عبيد الله بن عبد المجيد حدثنا عمران القطان، حدثنا قتادة، وابان، كلاهما عن خليد العصري، عن ام الدرداء، عن ابي الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس من جاء بهن مع ايمان دخل الجنة من حافظ على الصلوات الخمس على وضويهن وركوعهن وسجودهن ومواقيتهن وصام رمضان وحج البيت ان استطاع اليه سبيلا واعطى الزكاة طيبة بها نفسه وادى الامانة " . قالوا يا ابا الدرداء وما اداء الامانة قال الغسل من الجنابة
Rapporté par Abu Qatadah ibn Rib‘iyy : « Allah, le Très-Haut, a dit : “J’ai rendu obligatoires cinq prières pour ta communauté, et j’ai pris l’engagement que si quelqu’un les accomplit régulièrement à l’heure, Je le ferai entrer au Paradis ; mais si quelqu’un ne les accomplit pas régulièrement, il n’aura aucune garantie de Ma part.” »
حدثنا حيوة بن شريح المصري، حدثنا بقية، عن ضبارة بن عبد الله بن ابي سليك الالهاني، اخبرني ابن نافع، عن ابن شهاب الزهري، قال قال سعيد بن المسيب ان ابا قتادة بن ربعي اخبره قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قال الله تعالى اني فرضت على امتك خمس صلوات وعهدت عندي عهدا انه من جاء يحافظ عليهن لوقتهن ادخلته الجنة ومن لم يحافظ عليهن فلا عهد له عندي