Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Talhah ibn 'Ubaid Allah رضي الله عنه : Un homme du Najd, aux cheveux ébouriffés, est venu voir le Messager d’Allah ﷺ. On entendait sa voix, mais on ne comprenait pas ce qu’il disait. Il s’est approché et on a compris qu’il posait des questions sur l’islam. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cinq prières chaque jour et chaque nuit. » Il a demandé : « Dois-je en faire plus ? » Il a répondu : « Non, sauf si tu veux en faire volontairement. » (Talhah) a dit que le Messager d’Allah ﷺ a mentionné le jeûne du mois de Ramadan. Il a demandé : « Dois-je faire autre chose ? » Il a répondu : « Non, sauf si tu veux le faire volontairement. » Le Messager d’Allah ﷺ lui a parlé de la zakat. Il a demandé : « Dois-je donner autre chose ? » Il a répondu : « Non, sauf si tu veux le faire volontairement. » L’homme est alors parti en disant : « Par Allah, je n’ajouterai rien à cela et je n’en enlèverai rien. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cet homme réussira s’il dit la vérité. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عمه ابي سهيل بن مالك، عن ابيه، انه سمع طلحة بن عبيد الله، يقول جاء رجل الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من اهل نجد ثاير الراس يسمع دوي صوته ولا يفقه ما يقول حتى دنا فاذا هو يسال عن الاسلام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خمس صلوات في اليوم والليلة " . قال هل على غيرهن قال " لا الا ان تطوع " . قال وذكر له رسول الله صلى الله عليه وسلم صيام شهر رمضان قال هل على غيره قال " لا الا ان تطوع " . قال وذكر له رسول الله صلى الله عليه وسلم الصدقة . قال فهل على غيرها قال " لا الا ان تطوع " . فادبر الرجل وهو يقول والله لا ازيد على هذا ولا انقص . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " افلح ان صدق
Ce récit a aussi été rapporté par Abu Suhail Nafi' ibn Malik ibn Abi 'Amir par une autre chaîne de transmetteurs. Il ajoute : « Il réussira, par son père, s’il dit la vérité ; il entrera au Paradis, par son père, s’il dit la vérité. »
حدثنا سليمان بن داود، حدثنا اسماعيل بن جعفر المدني، عن ابي سهيل، نافع بن مالك بن ابي عامر باسناده بهذا الحديث قال " افلح وابيه ان صدق دخل الجنة وابيه ان صدق
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Gabriel ﷺ m’a dirigé dans la prière à la Maison (c’est-à-dire la Ka’bah). Il a prié le zuhr avec moi quand le soleil venait de passer le zénith, à la longueur d’une lanière de sandale ; il a prié le ‘asr avec moi quand l’ombre de chaque chose était égale à elle-même ; il a prié le maghrib avec moi au moment où celui qui jeûne rompt le jeûne ; il a prié le ‘isha avec moi quand la lueur du soir avait disparu ; et il a prié le fajr avec moi quand la nourriture et la boisson deviennent interdites à celui qui jeûne. Le lendemain, il a prié le zuhr avec moi quand mon ombre était égale à moi-même ; il a prié le ‘asr avec moi quand mon ombre était deux fois plus longue que moi ; il a prié le maghrib au même moment que la veille ; il a prié le ‘isha avec moi quand un tiers de la nuit était passé ; et il a prié le fajr avec moi quand il y avait déjà pas mal de lumière. Puis il s’est tourné vers moi et a dit : “Muhammad, voici les horaires suivis par les prophètes avant toi, et le temps de la prière se situe entre ces deux moments.” »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني عبد الرحمن بن فلان بن ابي ربيعة، - قال ابو داود هو عبد الرحمن بن الحارث بن عياش بن ابي ربيعة - عن حكيم بن حكيم، عن نافع بن جبير بن مطعم، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امني جبريل عليه السلام عند البيت مرتين فصلى بي الظهر حين زالت الشمس وكانت قدر الشراك وصلى بي العصر حين كان ظله مثله وصلى بي - يعني المغرب - حين افطر الصايم وصلى بي العشاء حين غاب الشفق وصلى بي الفجر حين حرم الطعام والشراب على الصايم فلما كان الغد صلى بي الظهر حين كان ظله مثله وصلى بي العصر حين كان ظله مثليه وصلى بي المغرب حين افطر الصايم وصلى بي العشاء الى ثلث الليل وصلى بي الفجر فاسفر ثم التفت الى فقال يا محمد هذا وقت الانبياء من قبلك والوقت ما بين هذين الوقتين
Ibn Shihab a dit : ‘Umar ibn ‘Abdul ‘Aziz était assis sur la chaire et il a un peu retardé la prière du ‘asr. ‘Urwah ibn al-Zubair lui a dit : « Gabriel a informé Muhammad ﷺ des horaires de la prière. » ‘Umar lui a dit : « Sois sûr de ce que tu dis. » ‘Urwah a alors répondu : « J’ai entendu Bashir ibn Abu Mas’ud dire qu’il a entendu Abu Mas’ud al-Ansari dire qu’il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Gabriel est descendu et m’a informé des horaires de la prière, et j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui, puis j’ai prié avec lui”, comptant cinq prières sur ses doigts. J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ faire la prière du zuhr quand le soleil venait de passer le zénith. Parfois il la retardait quand il faisait très chaud ; et j’ai vu qu’il priait le ‘asr quand le soleil était encore haut et brillant, avant qu’il ne jaunisse ; puis un homme pouvait partir après la prière et atteindre Dhu’l-Hulaifah avant le coucher du soleil, et il priait le maghrib au coucher du soleil ; et il priait le ‘isha quand l’obscurité couvrait l’horizon ; parfois il la retardait jusqu’à ce que les gens se rassemblent ; et une fois il a prié le fajr dans l’obscurité de l’aube, et une autre fois il l’a priée quand il faisait déjà clair ; mais ensuite il a continué à la prier dans l’obscurité de l’aube jusqu’à sa mort ; il ne l’a plus jamais priée quand il faisait clair. » Abu Dawud a dit : Ce récit a été transmis d’al-Zuhri par Ma’mar, Malik, Ibn ‘Uyainah, Shu’aib ibn Abi Hamzah, al-Laith ibn Sa’d et d’autres ; mais ils n’ont pas mentionné l’horaire exact de la prière, ni donné de détails. De même, Hisham ibn ‘Urwah et Habib ibn Abu Mazruq ont rapporté d’‘Urwah comme le récit de Ma’mar et ses compagnons. Mais Habib n’a pas mentionné Bashir. Wahb ibn Kaisan a rapporté de la part de Jabir, du Prophète ﷺ, l’horaire de la prière du maghrib. Il a dit : « Le lendemain, Gabriel est venu à l’heure du maghrib, quand le soleil était déjà couché. (Il est venu les deux jours) à la même heure. » Abu Dawud a dit : Ce récit a aussi été transmis par Abu Huraira du Prophète ﷺ. Il a dit : « Puis Gabriel m’a dirigé dans la prière du maghrib le lendemain à la même heure. » De même, ce récit a été rapporté par ‘Abd Allah ibn ‘Amr ibn al-‘As, par une chaîne de Hassan ibn ‘Atiyyah, de ‘Amr ibn Shu’aib, de son père, du Prophète ﷺ
حدثنا محمد بن سلمة المرادي، حدثنا ابن وهب، عن اسامة بن زيد الليثي، ان ابن شهاب، اخبره ان عمر بن عبد العزيز كان قاعدا على المنبر فاخر العصر شييا فقال له عروة بن الزبير اما ان جبريل صلى الله عليه وسلم قد اخبر محمدا صلى الله عليه وسلم بوقت الصلاة فقال له عمر اعلم ما تقول . فقال عروة سمعت بشير بن ابي مسعود يقول سمعت ابا مسعود الانصاري يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " نزل جبريل صلى الله عليه وسلم فاخبرني بوقت الصلاة فصليت معه ثم صليت معه ثم صليت معه ثم صليت معه ثم صليت معه " . يحسب باصابعه خمس صلوات فرايت رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى الظهر حين تزول الشمس وربما اخرها حين يشتد الحر ورايته يصلي العصر والشمس مرتفعة بيضاء قبل ان تدخلها الصفرة فينصرف الرجل من الصلاة فياتي ذا الحليفة قبل غروب الشمس ويصلي المغرب حين تسقط الشمس ويصلي العشاء حين يسود الافق وربما اخرها حتى يجتمع الناس وصلى الصبح مرة بغلس ثم صلى مرة اخرى فاسفر بها ثم كانت صلاته بعد ذلك التغليس حتى مات ولم يعد الى ان يسفر . قال ابو داود وروى هذا الحديث عن الزهري معمر ومالك وابن عيينة وشعيب بن ابي حمزة والليث بن سعد وغيرهم لم يذكروا الوقت الذي صلى فيه ولم يفسروه وكذلك ايضا رواه هشام بن عروة وحبيب بن ابي مرزوق عن عروة نحو رواية معمر واصحابه الا ان حبيبا لم يذكر بشيرا وروى وهب بن كيسان عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم وقت المغرب قال ثم جاءه للمغرب حين غابت الشمس - يعني من الغد - وقتا واحدا . قال ابو داود وكذلك روي عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ثم صلى بي المغرب يعني من الغد وقتا واحدا وكذلك روي عن عبد الله بن عمرو بن العاص من حديث حسان بن عطية عن عمرو بن شعيب عن ابيه عن جده عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Un homme a demandé au Prophète ﷺ [au sujet des horaires de la prière], mais il ne lui a pas répondu. Il a ordonné à Bilal d’appeler à la prière du fajr quand l’aube est apparue. Il a prié (le fajr) alors qu’un homme (à cause de l’obscurité) ne pouvait pas reconnaître le visage de son voisin, ni savoir qui était à côté de lui. Il a ensuite ordonné à Bilal d’appeler à la prière du zuhr quand le soleil venait de passer le zénith, au point que certains disaient : « Est-ce déjà midi ? » Alors qu’il connaissait bien l’horaire. Il a ensuite ordonné à Bilal d’appeler à la prière du ‘asr quand le soleil était encore blanc et haut. Quand le soleil s’est couché, il a ordonné à Bilal d’appeler à la prière du maghrib. Quand la lueur du soir a disparu, il a ordonné à Bilal d’appeler à la prière du ‘isha. Le lendemain, il a fait la prière du fajr et est revenu jusqu’à ce que nous disions : « Le soleil s’est-il levé ? » Il a fait la prière du zuhr à l’heure où il avait fait le ‘asr la veille. Il a fait la prière du ‘asr quand le soleil était devenu jaune ou que la soirée était arrivée. Il a fait la prière du maghrib avant que la lueur du soir ne disparaisse. Il a fait la prière du ‘isha quand un tiers de la nuit était passé. Il a ensuite demandé : « Où est l’homme qui m’a interrogé sur l’horaire de la prière ? » (Puis il lui a dit :) « Le temps (de ta prière) se trouve entre ces deux limites. » Abu Dawud a dit : Sulaiman ibn Musa a rapporté ce récit au sujet de l’horaire du maghrib de Musa, de ‘Ata, de Jabir, du Prophète ﷺ. Cette version ajoute : Il a ensuite fait la prière du ‘isha quand un tiers de la nuit était passé, comme rapporté (il a dit la prière du ‘isha) quand la moitié de la nuit était passée. Ce récit a été transmis par Ibn Buraidah, de son père, du Prophète ﷺ de façon similaire
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، حدثنا بدر بن عثمان، حدثنا ابو بكر بن ابي موسى، عن ابي موسى، ان سايلا، سال النبي صلى الله عليه وسلم فلم يرد عليه شييا حتى امر بلالا فاقام للفجر حين انشق الفجر فصلى حين كان الرجل لا يعرف وجه صاحبه او ان الرجل لا يعرف من الى جنبه ثم امر بلالا فاقام الظهر حين زالت الشمس حتى قال القايل انتصف النهار . وهو اعلم ثم امر بلالا فاقام العصر والشمس بيضاء مرتفعة وامر بلالا فاقام المغرب حين غابت الشمس وامر بلالا فاقام العشاء حين غاب الشفق فلما كان من الغد صلى الفجر وانصرف فقلنا اطلعت الشمس فاقام الظهر في وقت العصر الذي كان قبله وصلى العصر وقد اصفرت الشمس - او قال امسى - وصلى المغرب قبل ان يغيب الشفق وصلى العشاء الى ثلث الليل ثم قال " اين السايل عن وقت الصلاة الوقت فيما بين هذين " . قال ابو داود رواه سليمان بن موسى عن عطاء عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم في المغرب بنحو هذا قال ثم صلى العشاء قال بعضهم الى ثلث الليل وقال بعضهم الى شطره . وكذلك رواه ابن بريدة عن ابيه عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abd Allah ibn ‘Amr رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Le temps de la prière du zuhr dure tant que la prière du ‘asr n’a pas commencé ; le temps du ‘asr dure tant que le soleil n’a pas jauni ; le temps du maghrib dure tant que la lueur du soir n’a pas disparu ; le temps du ‘isha dure jusqu’à minuit ; et le temps du fajr dure tant que le soleil ne s’est pas levé. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن قتادة، سمع ابا ايوب، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " وقت الظهر ما لم تحضر العصر ووقت العصر ما لم تصفر الشمس ووقت المغرب ما لم يسقط فور الشفق ووقت العشاء الى نصف الليل ووقت صلاة الفجر ما لم تطلع الشمس
Rapporté par Muhammad ibn ‘Amr ibn al-Hasan : Nous avons interrogé Jabir رضي الله عنه sur les horaires de prière du Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : Il faisait la prière du zuhr pendant la chaleur du milieu de journée, la prière du ‘asr quand le soleil était encore brillant, la prière du maghrib quand le soleil était complètement couché, la prière du ‘isha tôt quand il y avait beaucoup de monde, mais plus tard s’ils étaient peu nombreux, et la prière du fajr dans l’obscurité de l’aube
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا شعبة، عن سعد بن ابراهيم، عن محمد بن عمرو، - وهو ابن الحسن بن علي بن ابي طالب - قال - سالنا جابرا عن وقت، صلاة النبي صلى الله عليه وسلم فقال كان يصلي الظهر بالهاجرة والعصر والشمس حية والمغرب اذا غربت الشمس والعشاء اذا كثر الناس عجل واذا قلوا اخر والصبح بغلس
Rapporté par Abu Barzah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ faisait la prière du zuhr quand le soleil venait de passer le zénith ; il faisait la prière du ‘asr après laquelle l’un de nous pouvait aller jusqu’aux environs de Médine et revenir alors que le soleil brillait encore ; j’ai oublié ce qu’il a dit au sujet du maghrib ; il ne craignait pas de retarder la prière du ‘isha jusqu’à ce qu’un tiers de la nuit soit passé, ou il a dit : jusqu’à la moitié de la nuit. Il n’aimait pas dormir avant ni parler après. Il faisait la prière du fajr quand un homme pouvait reconnaître son voisin qu’il connaissait bien ; et il récitait entre soixante et cent versets pendant cette prière
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن ابي المنهال، عن ابي برزة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الظهر اذا زالت الشمس ويصلي العصر وان احدنا ليذهب الى اقصى المدينة ويرجع والشمس حية ونسيت المغرب وكان لا يبالي تاخير العشاء الى ثلث الليل . قال ثم قال الى شطر الليل . قال وكان يكره النوم قبلها والحديث بعدها وكان يصلي الصبح وما يعرف احدنا جليسه الذي كان يعرفه وكان يقرا فيها من الستين الى الماية
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Je faisais la prière du zuhr avec le Messager d’Allah ﷺ et je prenais une poignée de cailloux pour qu’ils refroidissent dans ma main, puis je les plaçais devant moi afin d’y poser mon front au moment de la prosternation, à cause de la chaleur intense
حدثنا احمد بن حنبل، ومسدد، قالا حدثنا عباد بن عباد، حدثنا محمد بن عمرو، عن سعيد بن الحارث الانصاري، عن جابر بن عبد الله، قال كنت اصلي الظهر مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخذ قبضة من الحصى لتبرد في كفي اضعها لجبهتي اسجد عليها لشدة الحر
Rapporté par Abdullah ibn Mas'ud رضي الله عنه : L’ombre au moment où le Messager d’Allah ﷺ priait le zuhr mesurait entre un et un mètre cinquante en été, et entre un mètre cinquante et deux mètres en hiver
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا عبيدة بن حميد، عن ابي مالك الاشجعي، سعد بن طارق عن كثير بن مدرك، عن الاسود، ان عبد الله بن مسعود، قال كانت قدر صلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم في الصيف ثلاثة اقدام الى خمسة اقدام وفي الشتاء خمسة اقدام الى سبعة اقدام
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Nous étions en compagnie du Prophète ﷺ. Le muezzin s’apprêtait à appeler à la prière du zuhr. Il a dit : « Attendez qu’il fasse plus frais. » Il s’apprêtait de nouveau à appeler à la prière. Il a répété deux ou trois fois : « Attendez qu’il fasse plus frais. » Nous avons alors vu l’ombre des buttes. Il a dit : « La chaleur intense vient du bouillonnement de l’Enfer ; donc, quand la chaleur est forte, faites la prière du zuhr quand il fait plus frais. »
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، اخبرني ابو الحسن، - قال ابو داود ابو الحسن هو مهاجر - قال سمعت زيد بن وهب، يقول سمعت ابا ذر، يقول كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فاراد الموذن ان يوذن الظهر فقال " ابرد " . ثم اراد ان يوذن فقال " ابرد " . مرتين او ثلاثا حتى راينا فىء التلول ثم قال " ان شدة الحر من فيح جهنم فاذا اشتد الحر فابردوا بالصلاة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand la chaleur est forte, faites la prière du zuhr quand il fait plus frais, car la chaleur intense vient du bouillonnement de l’Enfer. »
حدثنا يزيد بن خالد بن موهب الهمداني، وقتيبة بن سعيد الثقفي، ان الليث، حدثهم عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وابي، سلمة عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا اشتد الحر فابردوا عن الصلاة " . قال ابن موهب " بالصلاة فان شدة الحر من فيح جهنم
Rapporté par Jabir ibn Samurah رضي الله عنه : Bilal avait l’habitude d’appeler à la prière du zuhr quand le soleil avait décliné
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، ان بلالا، كان يوذن الظهر اذا دحضت الشمس
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ faisait la prière du ‘asr quand le soleil était encore haut, brillant et vif, puis on pouvait aller jusqu’à al-‘Awali et y arriver alors que le soleil était encore haut
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، انه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر والشمس بيضاء مرتفعة حية ويذهب الذاهب الى العوالي والشمس مرتفعة
Al-Zuhri a dit : Al-‘Awali se trouve à deux ou trois milles (de Médine). Il (le rapporteur) a dit : Je crois qu’il a dit : ou quatre milles
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، قال والعوالي على ميلين او ثلاثة . قال واحسبه قال او اربعة
Rapporté par Khaythamah : « Par “la vie du soleil”, on entend que l’on peut ressentir sa chaleur. »
حدثنا يوسف بن موسى، حدثنا جرير، عن منصور، عن خيثمة، قال حياتها ان تجد، حرها
Rapporté par Aishah رضي الله عنها : « Le Messager d’Allah ﷺ faisait la prière du Zuhr alors que la lumière du soleil entrait encore dans sa chambre, avant que le soleil ne monte sur les murs. »
حدثنا القعنبي، قال قرات على مالك بن انس عن ابن شهاب، قال عروة ولقد حدثتني عايشة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصلي العصر والشمس في حجرتها قبل ان تظهر
Rapporté par Ali ibn Shayban : « Nous sommes allés voir le Messager d’Allah ﷺ à Médine. Il retardait la prière de l’après-midi tant que le soleil restait blanc et clair. »
حدثنا محمد بن عبد الرحمن العنبري، حدثنا ابراهيم بن ابي الوزير، حدثنا محمد بن يزيد اليمامي، حدثني يزيد بن عبد الرحمن بن علي بن شيبان، عن ابيه، عن جده، علي بن شيبان قال قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فكان يوخر العصر ما دامت الشمس بيضاء نقية
Rapporté par Ali رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit le jour de la bataille du Fossé : “Ils (les mécréants) nous ont empêchés de faire la prière du milieu, c’est-à-dire la prière du ‘Asr. Qu’Allah remplisse leurs maisons et leurs tombes de feu de l’Enfer.” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، ويزيد بن هارون، عن هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن عبيدة، عن علي، - رضى الله عنه - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم الخندق " حبسونا عن صلاة الوسطى صلاة العصر ملا الله بيوتهم وقبورهم نارا
Abu Yunus, l’esclave affranchi de ‘Aishah رضي الله عنها, a dit : « ‘Aishah m’a demandé d’écrire pour elle un passage du Coran. Elle a ajouté : Lorsque tu arrives à ce verset, préviens-moi : “Soyez assidus à vos prières et à la prière du milieu” (2:238). Quand je suis arrivé à ce verset, je l’ai informée. Elle m’a demandé d’écrire : “Soyez assidus à vos prières, à la prière du milieu, à la prière du ‘Asr, et tenez-vous debout devant Allah avec dévotion” (2:238). ‘Aishah a alors dit : J’ai entendu cela du Messager d’Allah ﷺ. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن القعقاع بن حكيم، عن ابي يونس، مولى عايشة - رضي الله عنها - انه قال امرتني عايشة ان اكتب لها مصحفا وقالت اذا بلغت هذه الاية فاذني { حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى } فلما بلغتها اذنتها فاملت على { حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وصلاة العصر وقوموا لله قانتين } ثم قالت عايشة سمعتها من رسول الله صلى الله عليه وسلم