Loading...

Loading...
Livres
770 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le serviteur d’Allah est considéré comme étant en prière tant qu’il reste à l’endroit où il attend la prière. Les anges disent : “Ô Allah, pardonne-lui ; Ô Allah, fais-lui miséricorde”, jusqu’à ce qu’il s’en aille ou qu’il soit en état d’impureté. » On lui demanda : « Qu’est-ce que l’impureté ? » Il répondit : « C’est quand il émet un vent, doucement ou bruyamment. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يزال العبد في صلاة ما كان في مصلاه ينتظر الصلاة تقول الملايكة اللهم اغفر له اللهم ارحمه حتى ينصرف او يحدث " . فقيل ما يحدث قال يفسو او يضرط
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On obtient ce pour quoi on vient à la mosquée. »
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا عثمان بن ابي العاتكة الازدي، عن عمير بن هاني العنسي، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اتى المسجد لشىء فهو حظه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Si quelqu’un entend un homme crier dans la mosquée à propos de quelque chose qu’il a perdu, qu’il dise : “Qu’Allah ne te la rende pas !” Car les mosquées n’ont pas été construites pour cela. »
حدثنا عبيد الله بن عمر الجشمي، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة، - يعني ابن شريح - قال سمعت ابا الاسود، - يعني محمد بن عبد الرحمن بن نوفل - يقول اخبرني ابو عبد الله، مولى شداد انه سمع ابا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من سمع رجلا ينشد ضالة في المسجد فليقل لا اداها الله اليك فان المساجد لم تبن لهذا
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ a dit : « Cracher dans la mosquée est un péché, et cela est effacé en enterrant la salive. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، وشعبة، وابان، عن قتادة، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " التفل في المسجد خطيية وكفارته ان تواريه
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cracher dans la mosquée est un péché, et cela est effacé en enterrant la salive. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو عوانة، عن قتادة، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " البزاق في المسجد خطيية وكفارتها دفنها
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Cracher des glaires dans la mosquée… » Le narrateur a ensuite transmis le reste de la tradition dans le même sens
حدثنا ابو كامل، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - عن سعيد، عن قتادة، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " النخاعة في المسجد " . فذكر مثله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si quelqu’un entre dans la mosquée et y crache ou rejette des glaires, il doit enlever un peu de terre et les enterrer. S’il ne le fait pas, alors il doit cracher dans ses vêtements et ne pas sortir avec cela. »
حدثنا القعنبي، حدثنا ابو مودود، عن عبد الرحمن بن ابي حدرد الاسلمي، سمعت ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من دخل هذا المسجد فبزق فيه او تنخم فليحفر فليدفنه فان لم يفعل فليبزق في ثوبه ثم ليخرج به
Rapporté par Abdullah al-Muharibi : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand un homme se lève avec l’intention de prier, ou si l’un de vous prie, il ne doit pas cracher devant lui, ni à sa droite ; mais il peut le faire à sa gauche, s’il y a de la place ; ou il doit cracher sous son pied gauche puis l’essuyer. »
حدثنا هناد بن السري، عن ابي الاحوص، عن منصور، عن ربعي، عن طارق بن عبد الله المحاربي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا قام الرجل الى الصلاة - او اذا صلى احدكم فلا يبزق امامه ولا عن يمينه ولكن عن تلقاء يساره ان كان فارغا او تحت قدمه اليسرى ثم ليقل به
Rapporté par Ibn ‘Umar : Un jour, alors que le Messager d’Allah ﷺ faisait un sermon, il vit soudain des glaires sur le mur du côté de la qiblah (la direction de la prière) de la mosquée. Il se mit alors en colère contre les gens. Il les gratta, fit venir du safran et en mit dessus. Puis il dit : « Quand l’un de vous prie, Allah, le Très-Haut, est face à lui : il ne doit donc pas cracher devant lui. »
حدثنا سليمان بن داود، حدثنا حماد، حدثنا ايوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب يوما اذ راى نخامة في قبلة المسجد فتغيظ على الناس ثم حكها قال واحسبه قال فدعا بزعفران فلطخه به وقال " ان الله قبل وجه احدكم اذا صلى فلا يبزق بين يديه " . قال ابو داود رواه اسماعيل وعبد الوارث عن ايوب عن نافع ومالك وعبيد الله وموسى بن عقبة عن نافع نحو حماد الا انه لم يذكروا الزعفران ورواه معمر عن ايوب واثبت الزعفران فيه وذكر يحيى بن سليم عن عبيد الله عن نافع الخلوق
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri : Le Prophète ﷺ aimait les rameaux de palmier-dattier et en avait souvent un à la main. Il entra dans la mosquée et vit des glaires sur le mur du côté de la qiblah, alors il les gratta. Puis il se tourna vers les gens avec colère et dit : « Est-ce que l’un de vous aimerait cracher sur son visage ? Quand l’un de vous fait face à la qiblah, il fait face à son Seigneur, le Majestueux, le Glorieux ; les anges sont à sa droite. Il ne doit donc pas cracher à sa droite ni devant lui vers la qiblah. Il doit cracher à sa gauche ou sous son pied. S’il est pressé, il doit faire ainsi. » En décrivant cela, Ibn ‘Ajlan a dit : « Il doit cracher dans son vêtement et replier une partie dessus. »
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - عن محمد بن عجلان، عن عياض بن عبد الله، عن ابي سعيد الخدري، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يحب العراجين ولا يزال في يده منها فدخل المسجد فراى نخامة في قبلة المسجد فحكها ثم اقبل على الناس مغضبا فقال " ايسر احدكم ان يبصق في وجهه ان احدكم اذا استقبل القبلة فانما يستقبل ربه جل وعز والملك عن يمينه فلا يتفل عن يمينه ولا في قبلته وليبصق عن يساره او تحت قدمه فان عجل به امر فليقل هكذا " . ووصف لنا ابن عجلان ذلك ان يتفل في ثوبه ثم يرد بعضه على بعض
Rapporté par AbuSahlah as-Sa'ib ibn Khallad : Un homme dirigea la prière pour les gens. Il cracha en direction de la qibla alors que le Messager d’Allah ﷺ le regardait. Quand il eut terminé sa prière, le Messager d’Allah ﷺ dit aux gens : « Il ne doit plus diriger la prière pour vous à partir de maintenant. » Par la suite, il voulut à nouveau diriger la prière, mais ils l’en empêchèrent et lui expliquèrent l’interdiction du Messager d’Allah ﷺ. Il en parla alors au Messager d’Allah ﷺ, qui lui confirma : « Oui. » Le rapporteur ajoute : Je pense que le Prophète ﷺ a dit : « Tu as porté préjudice à Allah et à Son Messager. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني عمرو، عن بكر بن سوادة الجذامي، عن صالح بن خيوان، عن ابي سهلة السايب بن خلاد، - قال احمد - من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ان رجلا ام قوما فبصق في القبلة ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين فرغ " لا يصلي لكم " . فاراد بعد ذلك ان يصلي لهم فمنعوه واخبروه بقول رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " نعم " . وحسبت انه قال " انك اذيت الله ورسوله
Abu al-‘Ala’ a rapporté d’après son père : Je suis venu voir le Messager d’Allah ﷺ alors qu’il priait. Il cracha sous son pied gauche
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا سعيد الجريري، عن ابي العلاء، عن مطرف، عن ابيه، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يصلي فبزق تحت قدمه اليسرى
Abu al-‘Ala’ a rapporté cette tradition d’après son père, avec le même sens mais par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version ajoute : « Il frotta ensuite avec sa chaussure. »
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، عن سعيد الجريري، عن ابي العلاء، عن ابيه، بمعناه زاد ثم دلكه بنعله
Rapporté par Wathilah ibn al-Asqa' : AbuSa'id a dit : J’ai vu Wathilah ibn al-Asqa' dans la mosquée de Damas. Il a craché sur le tapis puis a frotté avec son pied. On lui demanda : « Pourquoi as-tu fait cela ? » Il répondit : « Parce que j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ faire ainsi. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الفرج بن فضالة، عن ابي سعيد، قال رايت واثلة بن الاسقع في مسجد دمشق بصق على البوري ثم مسحه برجله فقيل له لم فعلت هذا قال لاني رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعله
Rapporté par Ubadah ibn as-Samit : Nous sommes allés voir Jabir ibn Abdullah qui était assis dans sa mosquée. Il dit : Le Messager d’Allah ﷺ est venu nous voir dans cette mosquée, tenant une branche de palmier du type Ibn Tab. Il regarda et vit des traces de salive sur le mur en direction de la qibla. Il se tourna vers elles et les gratta avec la branche. Puis il dit : « Qui parmi vous aimerait qu’Allah détourne Son visage de lui ? » Il ajouta : « Quand l’un de vous se lève pour prier, Allah est face à lui. Il ne doit donc pas cracher devant lui, ni à sa droite. Il doit cracher à sa gauche, sous son pied gauche. S’il est pressé (et doit cracher immédiatement), qu’il fasse ainsi avec son vêtement. » Il mit alors son vêtement sur sa bouche et l’essuya. Puis il dit : « Apportez du parfum. » Un jeune homme de la tribu se leva, se hâta vers sa maison et revint avec du parfum dans la main. Le Messager d’Allah ﷺ le prit et le mit au bout de la branche, puis il parfuma la trace de salive. Jabir dit : « C’est pour cela que vous utilisez du parfum dans vos mosquées. »
حدثنا يحيى بن الفضل السجستاني، وهشام بن عمار، وسليمان بن عبد الرحمن الدمشقيان، بهذا الحديث - وهذا لفظ يحيى بن الفضل السجستاني - قالوا حدثنا حاتم بن اسماعيل حدثنا يعقوب بن مجاهد ابو حزرة عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت اتينا جابرا - يعني ابن عبد الله - وهو في مسجده فقال اتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجدنا هذا وفي يده عرجون ابن طاب فنظر فراى في قبلة المسجد نخامة فاقبل عليها فحتها بالعرجون ثم قال " ايكم يحب ان يعرض الله عنه بوجهه " . ثم قال " ان احدكم اذا قام يصلي فان الله قبل وجهه فلا يبصقن قبل وجهه ولا عن يمينه وليبزق عن يساره تحت رجله اليسرى فان عجلت به بادرة فليقل بثوبه هكذا " . ووضعه على فيه ثم دلكه ثم قال " اروني عبيرا " . فقام فتى من الحى يشتد الى اهله فجاء بخلوق في راحته فاخذه رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعله على راس العرجون ثم لطخ به على اثر النخامة . قال جابر فمن هناك جعلتم الخلوق في مساجدكم
Rapporté par Anas ibn Malik : Un homme entra dans la mosquée à dos de chameau, le fit agenouiller puis attacha sa patte avec une corde. Il demanda alors : « Qui parmi vous est Muhammad ? » Le Messager d’Allah ﷺ était assis, appuyé sur quelque chose, parmi eux. Nous lui avons dit : « C’est cet homme au teint clair, appuyé là-bas. » L’homme dit : « Ô fils d’Abd al-Muttalib. » Le Prophète ﷺ répondit : « Je t’ai déjà répondu. » L’homme reprit : « Ô Muhammad, je te pose une question. » Le rapporteur a ensuite raconté la suite du récit
حدثنا عيسى بن حماد، حدثنا الليث، عن سعيد المقبري، عن شريك بن عبد الله بن ابي نمر، انه سمع انس بن مالك، يقول دخل رجل على جمل فاناخه في المسجد ثم عقله ثم قال ايكم محمد ورسول الله صلى الله عليه وسلم متكي بين ظهرانيهم فقلنا له هذا الابيض المتكي . فقال الرجل يا ابن عبد المطلب . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " قد اجبتك " . فقال له الرجل يا محمد اني سايلك . وساق الحديث
Rapporté par Ibn ‘Abbas : Les Banu Sa’d ibn Bakr envoyèrent Qamam ibn Tha’labah auprès du Messager d’Allah ﷺ. Il vint à lui, fit agenouiller son chameau près de la porte de la mosquée, puis attacha sa patte et entra dans la mosquée. Le rapporteur a ensuite raconté de façon similaire. Il dit alors : « Qui parmi vous est le fils d’Abd al-Muttalib ? » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Je suis le fils d’Ibn ‘Abd al-Muttalib. » Il dit : « Ô fils d’Abd al-Muttalib. » Le rapporteur a ensuite raconté la suite du récit
حدثنا محمد بن عمرو، حدثنا سلمة، حدثني محمد بن اسحاق، حدثني سلمة بن كهيل، ومحمد بن الوليد بن نويفع، عن كريب، عن ابن عباس، قال بعث بنو سعد بن بكر ضمام بن ثعلبة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقدم عليه فاناخ بعيره على باب المسجد ثم عقله ثم دخل المسجد فذكر نحوه قال فقال ايكم ابن عبد المطلب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انا ابن عبد المطلب " . قال يا ابن عبد المطلب . وساق الحديث
Abu Huraira رضي الله عنه a dit : Les Juifs vinrent voir le Prophète ﷺ alors qu’il était assis dans la mosquée parmi ses compagnons. Ils dirent : « Ô Abu al-Qasim, un homme et une femme ont commis l’adultère. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، حدثنا رجل، من مزينة ونحن عند سعيد بن المسيب عن ابي هريرة، قال اليهود اتوا النبي صلى الله عليه وسلم وهو جالس في المسجد في اصحابه فقالوا يا ابا القاسم في رجل وامراة زنيا منهم
Rapporté par AbuDharr : La terre a été rendue pure pour moi et comme une mosquée (un lieu de prière)
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن مجاهد، عن عبيد الله بن عمير، عن ابي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " جعلت لي الارض طهورا ومسجدا
Rapporté par Ali ibn AbuTalib : AbuSalih al-Ghifari rapporte : Ali passa un jour par Babylone lors de ses voyages. Le muezzin vint l’appeler pour la prière de l’après-midi. Lorsqu’il passa par cet endroit, il ordonna d’annoncer la prière. Après l’avoir accomplie, il dit : « Mon ami intime (le Prophète) m’a interdit de prier dans les cimetières. Il m’a aussi interdit de prier à Babylone car cet endroit est maudit. »
حدثنا سليمان بن داود، اخبرنا ابن وهب، قال حدثني ابن لهيعة، ويحيى بن ازهر، عن عمار بن سعد المرادي، عن ابي صالح الغفاري، ان عليا، - رضي الله عنه - مر ببابل وهو يسير فجاءه الموذن يوذن بصلاة العصر فلما برز منها امر الموذن فاقام الصلاة فلما فرغ قال ان حبيبي صلى الله عليه وسلم نهاني ان اصلي في المقبرة ونهاني ان اصلي في ارض بابل فانها ملعونة