Loading...

Loading...
Livres
90 Hadiths
Rapporté par Hakim ibn Hizam رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ lui a confié un dinar pour acheter un animal de sacrifice pour lui. Il a acheté un mouton pour un dinar, l’a vendu pour deux dinars, puis il est revenu acheter un autre mouton pour un dinar et a rapporté le dinar supplémentaire au Prophète ﷺ. Le Prophète ﷺ l’a donné en aumône (sadaqah) et a invoqué la bénédiction sur son commerce
حدثنا محمد بن كثير العبدي، اخبرنا سفيان، حدثني ابو حصين، عن شيخ، من اهل المدينة عن حكيم بن حزام، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث معه بدينار يشتري له اضحية فاشتراها بدينار وباعها بدينارين فرجع فاشترى له اضحية بدينار وجاء بدينار الى النبي صلى الله عليه وسلم فتصدق به النبي صلى الله عليه وسلم ودعا له ان يبارك له في تجارته
Rapporté par ‘Abd Allah b. ‘Umar رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Si l’un de vous peut ressembler à l’homme qui avait un faraq de riz, qu’il fasse comme lui. » Les gens ont demandé : « Qui est cet homme qui avait un faraq de riz, Messager d’Allah ? » Il raconta alors l’histoire de la grotte où un rocher tomba sur trois hommes. Chacun d’eux dit : « Mentionne une de tes meilleures actions. » Le narrateur dit : « Le troisième dit : “Ô Allah, Tu sais que j’ai embauché un ouvrier pour un faraq de riz. Le soir venu, je lui ai présenté son salaire, mais il a refusé de le prendre et est parti. J’ai alors cultivé ce riz jusqu’à obtenir des vaches et leurs gardiens pour lui. Plus tard, il est revenu et m’a demandé son dû. Je lui ai dit : ‘Va vers ces vaches et leurs gardiens, et prends tout.’ Il est parti et les a emmenés.” »
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عمر بن حمزة، اخبرنا سالم بن عبد الله، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من استطاع منكم ان يكون مثل صاحب فرق الارز فليكن مثله " . قالوا ومن صاحب فرق الارز يا رسول الله فذكر حديث الغار حين سقط عليهم الجبل فقال كل واحد منهم اذكروا احسن عملكم قال " وقال الثالث اللهم انك تعلم اني استاجرت اجيرا بفرق ارز فلما امسيت عرضت عليه حقه فابى ان ياخذه وذهب فثمرته له حتى جمعت له بقرا ورعاءها فلقيني فقال اعطني حقي . فقلت اذهب الى تلك البقر ورعايها فخذها فذهب فاستاقها
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud رضي الله عنه : Ammar, Sa’d et moi sommes devenus partenaires pour ce que nous obtiendrions le jour de Badr. Sa’d a alors amené deux prisonniers, mais Ammar et moi n’avons rien apporté
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا يحيى، حدثنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن ابي عبيدة، عن عبد الله، قال اشتركت انا وعمار، وسعد، فيما نصيب يوم بدر قال فجاء سعد باسيرين ولم اجي انا وعمار بشىء
Amr ibn Dinar a dit : J’ai entendu Ibn Umar رضي الله عنه dire : « Nous ne voyions aucun mal dans le métayage jusqu’à ce que j’entende Rafi’ ibn Khadij dire : Le Messager d’Allah ﷺ l’a interdit. » J’en ai parlé à Tawus. Il a dit : « Ibn Abbas m’a dit que le Messager d’Allah ﷺ ne l’avait pas interdit, mais a dit : “Il vaut mieux que l’un de vous prête à son frère plutôt que de fixer une part à recevoir de lui.” »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن عمرو بن دينار، قال سمعت ابن عمر، يقول ما كنا نرى بالمزارعة باسا حتى سمعت رافع بن خديج يقول ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عنها . فذكرته لطاوس فقال قال لي ابن عباس ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لم ينه عنها ولكن قال " لان يمنح احدكم ارضه خير من ان ياخذ عليها خراجا معلوما
Rapporté par ‘Urwah b. al-Zubair رضي الله عنه : Zayd ibn Thabit a dit : « Qu’Allah pardonne à Rafi’ ibn Khadij. Je jure par Allah que j’ai plus de connaissance du hadith que lui. Deux personnes des Ansar (selon la version de Musaddad) sont venues à lui alors qu’elles se disputaient. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Si telle est votre situation, alors ne louez pas la terre agricole.” » La version de Musaddad précise : « Rafi’ ibn Khadij a entendu cette parole : “Ne louez pas les terres agricoles.” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن علية، ح وحدثنا مسدد، حدثنا بشر، - المعنى - عن عبد الرحمن بن اسحاق، عن ابي عبيدة بن محمد بن عمار، عن الوليد بن ابي الوليد، عن عروة بن الزبير، قال قال زيد بن ثابت يغفر الله لرافع بن خديج انا والله، اعلم بالحديث منه انما اتاه رجلان - قال مسدد من الانصار ثم اتفقا - قد اقتتلا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان كان هذا شانكم فلا تكروا المزارع " . زاد مسدد فسمع قوله " لا تكروا المزارع
Rapporté par Sa’d رضي الله عنه : Nous avions l’habitude de louer la terre pour ce qui poussait près des ruisseaux et pour ce qui était irrigué par eux. Le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit de le faire, et nous a ordonné de louer la terre contre de l’or ou de l’argent
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا ابراهيم بن سعد، عن محمد بن عكرمة بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن محمد بن عبد الرحمن بن ابي لبيبة، عن سعيد بن المسيب، عن سعد، قال كنا نكري الارض بما على السواقي من الزرع وما سعد بالماء منها فنهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك وامرنا ان نكريها بذهب او فضة
Rapporté par Hanzlah b. Qais al-Ansari رضي الله عنه : J’ai demandé à Rafi’ b. Khadij au sujet de la location de terres contre de l’or et de l’argent (c’est-à-dire des dinars et des dirhams). Il a répondu : « Il n’y a pas de mal à cela, car à l’époque du Messager d’Allah ﷺ, les gens louaient la terre pour ce qui poussait grâce à l’eau courante, au bord des ruisseaux ou dans les zones cultivées. Parfois, une partie de la récolte périssait et l’autre était sauvée, ou l’inverse. Il n’y avait pas d’autre forme de location parmi les gens. C’est pourquoi il l’a interdite. Mais si la chose est sûre et connue, il n’y a pas de mal. » La version d’Ibrahim est plus complète. Qutaibah a dit : « de Hanzalah, d’après Rafi’. » Abu Dawud a dit : Un hadith similaire a été transmis par Yahya b. Sa’id de Hanzalah
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، حدثنا الاوزاعي، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، كلاهما عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، - واللفظ للاوزاعي - حدثني حنظلة بن قيس الانصاري، قال سالت رافع بن خديج عن كراء الارض، بالذهب والورق فقال لا باس بها انما كان الناس يواجرون على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم بما على الماذيانات واقبال الجداول واشياء من الزرع فيهلك هذا ويسلم هذا ويسلم هذا ويهلك هذا ولم يكن للناس كراء الا هذا فلذلك زجر عنه فاما شىء مضمون معلوم فلا باس به . وحديث ابراهيم اتم وقال قتيبة عن حنظلة عن رافع . قال ابو داود رواية يحيى بن سعيد عن حنظلة نحوه
Hanzalah ibn Qays رضي الله عنه a dit qu’il a demandé à Rafi’ ibn Khadij رضي الله عنه au sujet de la location de terres. Il a répondu : « Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la location de terres. » J’ai demandé : « (A-t-il interdit) contre de l’or et de l’argent (c’est-à-dire des dinars et des dirhams) ? » Il a répondu : « Si c’est contre de l’or et de l’argent, il n’y a pas de mal. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك، عن ربيعة بن ابي عبد الرحمن، عن حنظلة بن قيس، انه سال رافع بن خديج عن كراء الارض، فقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن كراء الارض فقلت ابالذهب والورق فقال اما بالذهب والورق فلا باس به
Rapporté par Salim bin ‘Abdullah b. ‘Umar رضي الله عنه : Ibn ‘Umar louait sa terre jusqu’à ce qu’il apprenne que Rafi’ b. Khadij al-Ansari avait rapporté que le Messager d’Allah ﷺ avait interdit de louer la terre. Alors ‘Abd Allah (b. ‘Umar) lui demanda : « Ibn Khadij, qu’as-tu entendu du Messager d’Allah ﷺ à propos de la location de terres ? » Rafi’ répondit à ‘Abd Allah b. ‘Umar : « J’ai entendu mes deux oncles, qui étaient présents à la bataille de Badr, dire, et ils l’ont raconté à la famille, que le Messager d’Allah ﷺ a interdit de louer la terre. » ‘Abd Allah dit : « Je jure par Allah, je savais que la terre était louée à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. » ‘Abd Allah craignit alors que le Messager d’Allah ﷺ ait instauré une nouvelle règle à ce sujet, alors il cessa de louer sa terre. Abu Dawud a dit : Ce hadith a aussi été transmis par Ayyub, ‘Ubaid Allah, Kathir b. Farqad, Malik de Nafi’ d’après Rafi’ du Prophète ﷺ. Il a aussi été transmis par al-Auzai’ de Hafs b. ‘Inan al-Hanafi de Nafi’ de Rafi’ qui a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire. » De même, il a été transmis par Zaid b. Abi Unaisah de al-Hakkam de Nafi’ de Ibn ‘Umar qui est allé voir Rafi’ et lui a demandé : « As-tu entendu le Messager d’Allah ﷺ dire ? » Il répondit : « Oui. » De même, il a été transmis par ‘Ikrimah b. ‘Ammar de Abu al-Najashi, de Rafi’ b. Khadij qui a dit : « J’ai entendu le Prophète ﷺ dire. » Il a aussi été transmis par al-Auza’i de Abu al-Najashi de Rafi’ b. Khadij de son oncle Zuhair b. Rafi’ du Prophète ﷺ. Abu Dawud a dit : Le nom de Abu al-Najashi est ‘Ata b. Suhaib
حدثنا عبد الملك بن شعيب بن الليث، حدثني ابي، عن جدي الليث، حدثني عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني سالم بن عبد الله بن عمر، ان ابن عمر، كان يكري ارضه حتى بلغه ان رافع بن خديج الانصاري حدث ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينهى عن كراء الارض فلقيه عبد الله فقال يا ابن خديج ماذا تحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في كراء الارض قال رافع لعبد الله بن عمر سمعت عمى وكانا قد شهدا بدرا يحدثان اهل الدار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن كراء الارض . قال عبد الله والله لقد كنت اعلم في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ان الارض تكرى . ثم خشي عبد الله ان يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم احدث في ذلك شييا لم يكن علمه فترك كراء الارض . قال ابو داود رواه ايوب وعبيد الله وكثير بن فرقد ومالك عن نافع عن رافع عن النبي صلى الله عليه وسلم ورواه الاوزاعي عن حفص بن عنان عن نافع عن رافع قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وكذلك رواه زيد بن ابي انيسة عن الحكم عن نافع عن ابن عمر انه اتى رافعا فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال نعم . وكذا قال عكرمة بن عمار عن ابي النجاشي عن رافع بن خديج قال سمعت النبي عليه السلام . ورواه الاوزاعي عن ابي النجاشي عن رافع بن خديج عن عمه ظهير بن رافع عن النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابو داود ابو النجاشي عطاء بن صهيب
Rapporté par Rafi’ b. Khadij رضي الله عنه : Nous avions l’habitude d’employer des gens pour cultiver la terre en échange d’une part de la récolte. Puis, un de ses oncles est venu lui dire : « Le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit une pratique qui nous était bénéfique. Mais obéir à Allah et à Son Messager ﷺ est plus bénéfique pour nous. » Nous avons demandé : « Quelle est cette pratique ? » Il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Si quelqu’un possède une terre, qu’il la cultive lui-même, ou qu’il la prête à son frère pour qu’il la cultive. Il ne doit pas la louer contre un tiers ou un quart (de la récolte) ou contre une quantité déterminée de la production.” »
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا سعيد، عن يعلى بن حكيم، عن سليمان بن يسار، ان رافع بن خديج، قال كنا نخابر على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ان بعض عمومته اتاه فقال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن امر كان لنا نافعا وطواعية الله ورسوله انفع لنا وانفع . قال قلنا وما ذاك قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من كانت له ارض فليزرعها او فليزرعها اخاه ولا يكاريها بثلث ولا بربع ولا بطعام مسمى
Ayyub a dit : Ya’la b. Hakim m’a écrit : « J’ai entendu Sulaiman b. Yasar rapporter le même hadith que celui transmis par ‘Ubaid Allah et par la même chaîne. »
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، قال كتب الى يعلى بن حكيم اني سمعت سليمان بن يسار، بمعنى اسناد عبيد الله وحديثه
Rapporté par Rafi’ ibn Khadij رضي الله عنه : Abu Rafi’ est venu nous voir de la part du Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous a interdit une pratique qui nous était bénéfique ; mais obéir à Allah et à Son Messager ﷺ est plus bénéfique pour nous. Il a interdit que l’un de nous cultive une terre sauf celle qu’il possède ou celle qu’un homme lui prête (pour la cultiver). »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا عمر بن ذر، عن مجاهد، عن ابن رافع بن خديج، عن ابيه، قال جاءنا ابو رافع من عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن امر كان يرفق بنا وطاعة الله وطاعة رسوله ارفق بنا نهانا ان يزرع احدنا الا ارضا يملك رقبتها او منيحة يمنحها رجل
Rapporté par Usaid b. Zuhair رضي الله عنه : Rafi’ b. Khadij est venu nous dire : « Le Messager d’Allah ﷺ vous interdit une pratique qui vous est bénéfique ; mais obéir à Allah et à Son Prophète ﷺ est plus bénéfique pour vous. Le Messager d’Allah ﷺ vous interdit de louer la terre contre une part de la récolte et il a dit : “Si quelqu’un n’a pas besoin de sa terre, qu’il la prête à son frère ou qu’il la laisse.” » Abu Dawud a dit : Shu’bah et Mufaddal b. Muhalhal l’ont rapporté de Mansur de façon similaire. Shu’bah a précisé (dans sa version) : Usaid, neveu de Rafi’ b. Khadij
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد، ان اسيد بن ظهير، قال جاءنا رافع بن خديج فقال ان رسول الله ينهاكم عن امر، كان لكم نافعا وطاعة الله وطاعة رسول الله صلى الله عليه وسلم انفع لكم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهاكم عن الحقل وقال " من استغنى عن ارضه فليمنحها اخاه او ليدع " . قال ابو داود وهكذا رواه شعبة ومفضل بن مهلهل عن منصور . قال شعبة اسيد ابن اخي رافع بن خديج
Abu Ja’far al-Khatmi a dit : Mon oncle m’a envoyé, moi et son esclave, chez Sa’id ibn al-Musayyab. Nous lui avons dit qu’une information nous était parvenue au sujet du métayage. Il a répondu : « Ibn Umar ne voyait aucun mal à cela jusqu’à ce qu’un hadith de Rafi’ ibn Khadij lui parvienne. Il est alors allé le voir et Rafi’ lui a raconté que le Messager d’Allah ﷺ était venu chez Banu Harithah et avait vu une récolte sur la terre de Zuhayr. Il a dit : “Quelle belle récolte de Zuhayr !” Ils ont répondu : “Elle n’appartient pas à Zuhayr.” Il a demandé : “N’est-ce pas la terre de Zuhayr ?” Ils ont dit : “Oui, mais la récolte appartient à untel.” Il a dit : “Reprenez votre récolte et donnez-lui un salaire.” Rafi’ a dit : “Nous avons repris notre récolte et lui avons donné un salaire.” » Sa’id (ibn al-Musayyab) a dit : « Prêtez à votre frère ou employez-le pour des dirhams. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، حدثنا ابو جعفر الخطمي، قال بعثني عمي انا وغلاما، له الى سعيد بن المسيب قال فقلنا له شىء بلغنا عنك في المزارعة . قال كان ابن عمر لا يرى بها باسا حتى بلغه عن رافع بن خديج حديث فاتاه فاخبره رافع ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى بني حارثة فراى زرعا في ارض ظهير فقال " ما احسن زرع ظهير " . قالوا ليس لظهير . قال " اليس ارض ظهير " . قالوا بلى ولكنه زرع فلان . قال " فخذوا زرعكم وردوا عليه النفقة " . قال رافع فاخذنا زرعنا ورددنا اليه النفقة . قال سعيد افقر اخاك او اكره بالدراهم
Rapporté par Rafi’ ibn Khadij رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la muhaqalah et la muzabanah. Ceux qui cultivent la terre sont de trois types : un homme qui possède sa propre terre et la cultive ; un homme à qui l’on a prêté une terre et qui cultive celle qu’on lui a prêtée ; un homme qui emploie quelqu’un d’autre pour cultiver la terre en échange d’or (dinars) ou d’argent (dirhams)
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا طارق بن عبد الرحمن، عن سعيد بن المسيب، عن رافع بن خديج، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المحاقلة والمزابنة وقال " انما يزرع ثلاثة رجل له ارض فهو يزرعها ورجل منح ارضا فهو يزرع ما منح ورجل استكرى ارضا بذهب او فضة
Abu Dawud a dit : J’ai lu ce récit à Sa’id b. Ya’qub al-Taliqini, et je lui ai dit : Ibn al-Mubarak te l’a transmis de Sa’id Abi Shuja’, qui a dit : ‘Uthman b. Sahl b. Rafi’ b. Khadij me l’a rapporté en disant : J’étais orphelin et j’étais pris en charge par Rafi’ b. Khadij, avec qui j’ai accompli le Hajj. Mon frère ‘Imran b. Sahl est alors venu me voir et m’a dit : Nous avons loué un terrain à untel pour deux cents dirhams. Il a dit : Laisse tomber, car le Prophète ﷺ a interdit la location de terres
قال ابو داود قرات على سعيد بن يعقوب الطالقاني قلت له حدثكم ابن المبارك، عن سعيد ابي شجاع، حدثني عثمان بن سهل بن رافع بن خديج، قال اني ليتيم في حجر رافع بن خديج وحججت معه فجاءه اخي عمران بن سهل فقال اكرينا ارضنا فلانة بمايتى درهم فقال دعه فان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن كراء الارض
Rapporté par Rafi’ ibn Khadij : Rafi’ avait cultivé une terre. Le Prophète ﷺ est passé près de lui alors qu’il l’arrosait. Il lui a demandé : « À qui appartiennent la récolte et la terre ? » Il a répondu : « La récolte est à moi, car j’ai fourni la semence et le travail. La moitié est pour moi et l’autre moitié pour untel. » Il a dit : « Tu as fait une transaction usuraire. Rends la terre à son propriétaire et prends ton salaire et tes dépenses. »
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا الفضل بن دكين، حدثنا بكير، - يعني ابن عامر - عن ابن ابي نعم، حدثني رافع بن خديج، انه زرع ارضا فمر به النبي صلى الله عليه وسلم وهو يسقيها فساله " لمن الزرع ولمن الارض " . فقال زرعي ببذري وعملي لي الشطر ولبني فلان الشطر . فقال " اربيتما فرد الارض على اهلها وخذ نفقتك
Rapporté par Rafi’ ibn Khadij : Le Prophète ﷺ a dit : « Si quelqu’un sème sur la terre d’autrui sans sa permission, il n’a aucun droit sur la récolte, mais il peut récupérer ce que cela lui a coûté. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا شريك، عن ابي اسحاق، عن عطاء، عن رافع بن خديج، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من زرع في ارض قوم بغير اذنهم فليس له من الزرع شىء وله نفقته
Rapporté par Jabir b. ‘Abd Allah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la muhaqalah, la muzabanah, la mukhabarah et la mu’awanah. L’un des deux rapporteurs de Hammad a dit le mot mu’awamah, et l’autre a dit : “vente pour plusieurs années à l’avance”. La version commune ajoute : et la thunya, mais il a permis l’araya
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل، ح وحدثنا مسدد، ان حمادا، وعبد الوارث، حدثاهم كلهم، عن ايوب، عن ابي الزبير، - قال عن حماد، وسعيد بن ميناء، ثم اتفقوا - عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المحاقلة والمزابنة والمخابرة والمعاومة - قال عن حماد وقال احدهما والمعاومة وقال الاخر بيع السنين ثم اتفقوا - وعن الثنيا ورخص في العرايا
Rapporté par Jabir b. ‘Abd Allah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la muzabanah, la muhaqalah et la thunya, sauf si la quantité est connue
حدثنا ابو حفص، عمر بن يزيد السياري حدثنا عباد بن العوام، عن سفيان بن حسين، عن يونس بن عبيد، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المزابنة والمحاقلة وعن الثنيا الا ان يعلم