Loading...

Loading...
Livres
90 Hadiths
Rapporté par Qays ibn Abu Gharazah : À l’époque du Messager d’Allah ﷺ, on nous appelait des courtiers, mais un jour, le Prophète ﷺ est venu vers nous et nous a donné un nom meilleur en disant : « Ô groupe de commerçants, il y a souvent des paroles inutiles et des serments dans les transactions commerciales, alors accompagnez-les de sadaqah (aumône). »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن قيس بن ابي غرزة، قال كنا في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم نسمى السماسرة فمر بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فسمانا باسم هو احسن منه فقال " يا معشر التجار ان البيع يحضره اللغو والحلف فشوبوه بالصدقة
Le même récit a également été transmis par Qays ibn Abu Gharazah par une autre chaîne de rapporteurs avec un sens similaire. Cette version dit : « Le mensonge et les serments font partie des affaires. » ‘Abd Allah al-Zuhri a dit : « Des paroles inutiles et le mensonge. »
حدثنا الحسين بن عيسى البسطامي، وحامد بن يحيى، وعبد الله بن محمد الزهري، قالوا حدثنا سفيان، عن جامع بن ابي راشد، وعبد الملك بن اعين، وعاصم، عن ابي وايل، عن قيس بن ابي غرزة، بمعناه قال " يحضره الكذب والحلف " . وقال عبد الله الزهري " اللغو والكذب
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Un homme a attrapé son débiteur qui lui devait dix dinars. Il lui a dit : « Par Allah, je ne te laisserai pas partir tant que tu ne m’auras pas remboursé ou que tu n’auras pas trouvé une garantie. » Le Prophète ﷺ s’est porté garant pour lui. Ensuite, il a apporté la somme promise. Le Prophète ﷺ lui a demandé : « D’où viens-tu d’obtenir cet or ? » Il a répondu : « D’une mine. » Il a dit : « Nous n’en avons pas besoin ; il n’y a rien de bon là-dedans. » Puis le Messager d’Allah ﷺ a payé la dette à sa place
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن محمد - عن عمرو، - يعني ابن ابي عمرو - عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رجلا، لزم غريما له بعشرة دنانير فقال والله لا افارقك حتى تقضيني او تاتيني بحميل فتحمل بها النبي صلى الله عليه وسلم فاتاه بقدر ما وعده فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " من اين اصبت هذا الذهب " . قال من معدن . قال " لا حاجة لنا فيها وليس فيها خير " . فقضاها عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Al-Nu‘man ibn Bashir : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Ce qui est licite est clair et ce qui est illicite est clair, mais entre les deux il y a des choses douteuses. Je vous donne un exemple : Allah a un enclos, et l’enclos d’Allah ce sont les choses qu’Il a rendues interdites. Celui qui fait paître (ses animaux) près de l’enclos risque d’y entrer. Celui qui tombe dans les choses douteuses finira par oser aller plus loin. »
حدثنا احمد بن يونس، قال حدثنا ابو شهاب، حدثنا ابن عون، عن الشعبي، قال سمعت النعمان بن بشير، - ولا اسمع احدا بعده يقول - سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان الحلال بين وان الحرام بين وبينهما امور مشتبهات " . واحيانا يقول " مشتبهة " . " وساضرب لكم في ذلك مثلا ان الله حمى حمى وان حمى الله ما حرم وانه من يرع حول الحمى يوشك ان يخالطه وانه من يخالط الريبة يوشك ان يجسر
Rapporté par Al-Nu‘man ibn Bashir : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Mais entre ce qui est licite et illicite, il y a des choses douteuses que beaucoup de gens ne connaissent pas. Celui qui évite les choses douteuses préserve sa religion et son honneur, mais celui qui tombe dans les choses douteuses tombe dans ce qui est interdit. »
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، حدثنا زكريا، عن عامر الشعبي، قال سمعت النعمان بن بشير، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول بهذا الحديث قال " وبينهما مشبهات لا يعلمها كثير من الناس فمن اتقى الشبهات استبرا عرضه ودينه ومن وقع في الشبهات وقع في الحرام
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Un temps viendra sûrement où il ne restera que ceux qui prennent l’usure, et même s’ils n’en prennent pas, sa poussière les atteindra. » Ibn Isa a dit : « Sa poussière les atteindra. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا هشيم، اخبرنا عباد بن راشد، قال سمعت سعيد بن ابي خيرة، يقول حدثنا الحسن، منذ اربعين سنة عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا وهب بن بقية اخبرنا خالد عن داود - يعني ابن ابي هند - وهذا لفظه عن سعيد بن ابي خيرة عن الحسن عن ابي هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لياتين على الناس زمان لا يبقى احد الا اكل الربا فان لم ياكله اصابه من بخاره " . قال ابن عيسى " اصابه من غباره
Asim ibn Kulayb rapporte de son père ce qu’a dit l’un des Ansar : Nous sommes sortis avec le Messager d’Allah ﷺ pour un enterrement, et j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ au bord de la tombe donner cette instruction au fossoyeur : « Élargis-la du côté des pieds et du côté de la tête. » Lorsqu’il est revenu, un homme est venu l’inviter de la part d’une femme. Il s’y est rendu, on a apporté de la nourriture, il a pris un morceau dans sa main ; les gens ont fait de même et ont mangé. Nos pères ont remarqué que le Messager d’Allah ﷺ tournait un morceau dans sa bouche. Il a alors dit : « Je sens la chair d’un mouton qui a été prise sans la permission de son propriétaire. » La femme a envoyé un message pour dire : « Ô Messager d’Allah, j’ai envoyé quelqu’un à an-Naqi‘ pour acheter un mouton pour moi, mais il n’y en avait pas ; alors j’ai demandé à mon voisin qui en avait acheté un de me le vendre au même prix, mais il était absent. J’ai donc demandé à sa femme, et elle me l’a envoyé. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Donnez cette nourriture aux prisonniers. »
حدثنا محمد بن العلاء، اخبرنا ابن ادريس، اخبرنا عاصم بن كليب، عن ابيه، عن رجل، من الانصار قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة فرايت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو على القبر يوصي الحافر " اوسع من قبل رجليه اوسع من قبل راسه " . فلما رجع استقبله داعي امراة فجاء وجيء بالطعام فوضع يده ثم وضع القوم فاكلوا فنظر اباونا رسول الله صلى الله عليه وسلم يلوك لقمة في فمه ثم قال " اجد لحم شاة اخذت بغير اذن اهلها " . فارسلت المراة قالت يا رسول الله اني ارسلت الى البقيع يشتري لي شاة فلم اجد فارسلت الى جار لي قد اشترى شاة ان ارسل الى بها بثمنها فلم يوجد فارسلت الى امراته فارسلت الى بها . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطعميه الاسارى
Rapporté par Abdullah ibn Mas‘ud : Le Messager d’Allah ﷺ a maudit celui qui prend l’usure, celui qui la paie, le témoin et celui qui l’écrit
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا سماك، حدثني عبد الرحمن بن عبد الله بن مسعود، عن ابيه، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم اكل الربا وموكله وشاهده وكاتبه
Rapporté par Sulaiman ibn ‘Amr, d’après son père : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire lors du Pèlerinage d’Adieu : « Sachez que toutes les dettes d’usure de la période préislamique sont abolies. Vous garderez seulement votre capital, ne commettez pas d’injustice et ne subissez pas d’injustice. Sachez que toutes les revendications de vengeance de sang de la période préislamique sont abolies. Le premier dont je remets la vengeance est al-Harith ibn AbdulMuttalib, qui a été allaité chez les Banu Layth et tué par Hudhayl. » Il a ensuite dit : « Ô Allah, ai-je transmis le message ? » Ils ont répondu : « Oui », trois fois. Il a alors dit : « Ô Allah, sois témoin », trois fois
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا شبيب بن غرقدة، عن سليمان بن عمرو، عن ابيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع يقول " الا ان كل ربا من ربا الجاهلية موضوع لكم رءوس اموالكم لا تظلمون ولا تظلمون . الا وان كل دم من دم الجاهلية موضوع واول دم اضع منها دم الحارث بن عبد المطلب " . كان مسترضعا في بني ليث فقتلته هذيل . قال " اللهم هل بلغت " . قالوا نعم . ثلاث مرات . قال " اللهم اشهد " . ثلاث مرات
Rapporté par Abu Hurairah رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Jurer facilite la vente d’un produit mais fait disparaître la bénédiction. » Le rapporteur Ibn al-Sarh a dit : « … pour le gain. » Il a aussi rapporté ce hadith de Sa‘id ibn al-Musayyab, d’après Abu Hurairah, du Prophète ﷺ
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا ابن وهب، ح وحدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، عن يونس، عن ابن شهاب، قال قال ابن المسيب ان ابا هريرة قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " الحلف منفقة للسلعة ممحقة للبركة " . قال ابن السرح " للكسب " . وقال عن سعيد بن المسيب عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Suwayd ibn Qays : Makhrafah al-Abdi et moi avons importé des vêtements de Hajar et les avons amenés à La Mecque. Le Messager d’Allah ﷺ est venu vers nous à pied, et après avoir négocié avec nous pour des pantalons, nous les lui avons vendus. Un homme pesait pour le paiement. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Pèse et donne un peu plus. »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا سفيان، عن سماك بن حرب، حدثني سويد بن قيس، قال جلبت انا ومخرمة العبدي، بزا من هجر فاتينا به مكة فجاءنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي فساومنا بسراويل فبعناه وثم رجل يزن بالاجر فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " زن وارجح
Le hadith mentionné ci-dessus (n°3330) a aussi été transmis par Abu Safwan ibn Umayrah par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version dit : Abu Safwan a dit : « Je suis venu voir le Messager d’Allah ﷺ à La Mecque avant son émigration. » Il a ensuite raconté le reste du récit, mais il n’a pas mentionné les mots « qui pesait pour le paiement ». Abu Dawud a dit : Qais l’a aussi transmis comme Sufyan l’a dit ; la version de Sufyan fait autorité
حدثنا حفص بن عمر، ومسلم بن ابراهيم، - المعنى قريب - قالا حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن ابي صفوان بن عميرة، قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة قبل ان يهاجر بهذا الحديث ولم يذكر يزن بالاجر . قال ابو داود رواه قيس كما قال سفيان والقول قول سفيان
Rapporté par Ibn Abi Rizmah : J’ai entendu mon père dire : Un homme a dit à Shu‘bah : « Sufyan t’a contredit (c’est-à-dire a rapporté un hadith différent du tien). » Il a répondu : « Tu m’as mis dans l’embarras. On m’a dit que Yahya ibn Ma‘in a dit : Si quelqu’un contredit Sufyan, la version de Sufyan sera acceptée. »
حدثنا ابن ابي رزمة، سمعت ابي يقول، قال رجل لشعبة خالفك سفيان . قال دمغتني . وبلغني عن يحيى بن معين قال كل من خالف سفيان فالقول قول سفيان
Shu‘bah a dit : La mémoire de Sufyan était plus forte que la mienne
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا وكيع، عن شعبة، قال كان سفيان احفظ مني
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Le Prophète ﷺ a dit : « Le poids de référence est celui des gens de La Mecque, et la mesure de référence est celle des gens de Médine. » Abu Dawud a dit : Al-Firyabi et Abu Ahmad l’ont aussi transmis de Sufyan de façon similaire, et (Ibn Dukain) est d’accord avec eux sur le texte. La version de Abu Ahmad dit : « d’après Ibn ‘Abbas » au lieu de Ibn ‘Umar. Cela a aussi été transmis par al-Walid ibn Muslim d’après Hanzalah. Cette version dit : « le poids de Médine et la mesure de La Mecque. » Abu Dawud a dit : Il y a une variation dans le texte de la version rapportée par Malik ibn Dinar d’après ‘Ata’ du Prophète ﷺ
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن دكين، حدثنا سفيان، عن حنظلة، عن طاوس، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الوزن وزن اهل مكة والمكيال مكيال اهل المدينة " . قال ابو داود وكذا رواه الفريابي وابو احمد عن سفيان وافقهما في المتن وقال ابو احمد عن ابن عباس مكان ابن عمر ورواه الوليد بن مسلم عن حنظلة قال " وزن المدينة ومكيال مكة " . قال ابو داود واختلف في المتن في حديث مالك بن دينار عن عطاء عن النبي صلى الله عليه وسلم في هذا
Rapporté par Samurah : Le Messager d’Allah ﷺ nous a adressé la parole et a dit : « Y a-t-il quelqu’un de telle ou telle tribu ici ? » Mais personne n’a répondu. Il a redemandé : « Y a-t-il quelqu’un de telle ou telle tribu ici ? » Mais personne n’a répondu. Il a demandé une troisième fois : « Y a-t-il quelqu’un de telle ou telle tribu ? » Alors un homme s’est levé et a dit : « Je suis là, Messager d’Allah. » Il a dit : « Qu’est-ce qui t’a empêché de répondre les deux premières fois ? Je veux t’annoncer une bonne nouvelle. Ton compagnon a été retenu (à l’entrée du Paradis) à cause de sa dette. » Ensuite, je l’ai vu payer toutes ses dettes pour lui, et il ne restait plus rien à réclamer. Abu Dawud a dit : Le nom du rapporteur Sam‘an est Sam‘an ibn Mushannaj
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا ابو الاحوص، عن سعيد بن مسروق، عن الشعبي، عن سمعان، عن سمرة، قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ها هنا احد من بني فلان " . فلم يجبه احد ثم قال " ها هنا احد من بني فلان " . فلم يجبه احد ثم قال " ها هنا احد من بني فلان " . فقام رجل فقال انا يا رسول الله . فقال صلى الله عليه وسلم " ما منعك ان تجيبني في المرتين الاوليين اما اني لم انوه بكم الا خيرا ان صاحبكم ماسور بدينه " . فلقد رايته ادى عنه حتى ما بقي احد يطلبه بشىء . قال ابو داود سمعان بن مشنج
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari : Le Prophète ﷺ a dit : « Après les grands péchés qu’Allah a interdits, le plus grave est qu’un homme meure en ayant des dettes sans rien laisser pour les rembourser, et qu’il rencontre Allah avec cela. »
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، حدثني سعيد بن ابي ايوب، انه سمع ابا عبد الله القرشي، يقول سمعت ابا بردة بن ابي موسى الاشعري، يقول عن ابيه، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه قال " ان اعظم الذنوب عند الله ان يلقاه بها عبد - بعد الكباير التي نهى الله عنها - ان يموت رجل وعليه دين لا يدع له قضاء
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ ne faisait pas la prière funéraire pour une personne morte avec des dettes impayées. Un musulman décédé a été amené devant lui et il a demandé : « A-t-il des dettes ? » Ils ont répondu : « Oui, deux dirhams. » Il a dit : « Priez vous-mêmes sur votre compagnon. » Puis Abu Qatadah al-Ansari a dit : « Je les paierai, Messager d’Allah. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors prié sur lui. Quand Allah a accordé des conquêtes au Messager d’Allah ﷺ, il a dit : « Je suis plus proche de chaque croyant que lui-même. Donc, si quelqu’un meurt et laisse une dette, j’en serai responsable ; et si quelqu’un laisse des biens, ils iront à ses héritiers. »
حدثنا محمد بن المتوكل العسقلاني، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن جابر، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يصلي على رجل مات وعليه دين فاتي بميت فقال " اعليه دين " . قالوا نعم ديناران . قال " صلوا على صاحبكم " . فقال ابو قتادة الانصاري هما على يا رسول الله . قال فصلى عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما فتح الله على رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " انا اولى بكل مومن من نفسه فمن ترك دينا فعلى قضاوه ومن ترك مالا فلورثته
Un récit similaire a aussi été transmis par Ibn ‘Abbas par une autre chaîne de rapporteurs. Cette version dit : « Le Prophète a acheté un veau à une caravane, mais il n’avait pas d’argent sur lui. Il l’a ensuite revendu avec un bénéfice et a donné ce bénéfice en aumône aux pauvres et aux veuves des Banu ‘Abd al-Muttalib. Il a ensuite dit : “Je n’achèterai plus rien à l’avenir sans avoir d’argent avec moi.” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، وقتيبة بن سعيد، عن شريك، عن سماك، عن عكرمة، رفعه - قال عثمان وحدثنا وكيع، عن شريك، عن سماك، عن عكرمة، - عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله قال اشترى من عير تبيعا وليس عنده ثمنه فاربح فيه فباعه فتصدق بالربح على ارامل بني عبد المطلب وقال لا اشتري بعدها شييا الا وعندي ثمنه
Rapporté par Abu Hurairah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le retard de paiement par une personne riche est une injustice, mais si l’un de vous est orienté vers un homme aisé, qu’il accepte cette référence. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " مطل الغني ظلم واذا اتبع احدكم على مليء فليتبع