Loading...

Loading...
Livres
90 Hadiths
Rapporté par Abu Rafi‘ : Le Messager d’Allah ﷺ a emprunté un jeune chameau, et lorsque les chameaux de la sadaqah (aumône) sont arrivés, il m’a ordonné de rendre à l’homme son jeune chameau. J’ai dit : « Je ne trouve qu’un excellent chameau de sept ans. » Le Prophète ﷺ a dit : « Donne-le-lui, car la meilleure personne est celle qui rembourse ses dettes de la meilleure manière. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي رافع، قال استسلف رسول الله صلى الله عليه وسلم بكرا فجاءته ابل من الصدقة فامرني ان اقضي الرجل بكره فقلت لم اجد في الابل الا جملا خيارا رباعيا . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اعطه اياه فان خيار الناس احسنهم قضاء
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Prophète ﷺ me devait une dette et, lorsqu’il me l’a remboursée, il m’a donné un peu plus
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا يحيى، عن مسعر، عن محارب بن دثار، قال سمعت جابر بن عبد الله، قال كان لي على النبي صلى الله عليه وسلم دين فقضاني وزادني
Rapporté par ‘Umar رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’or contre l’or est de l’usure, sauf si l’échange se fait main à main ; le blé contre le blé est de l’usure, sauf si l’échange se fait main à main ; les dattes contre les dattes est de l’usure, sauf si l’échange se fait main à main ; l’orge contre l’orge est de l’usure, sauf si l’échange se fait main à main. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، وعن ابن شهاب، عن مالك بن اوس، عن عمر، - رضى الله عنه - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الذهب بالذهب ربا الا هاء وهاء والبر بالبر ربا الا هاء وهاء والتمر بالتمر ربا الا هاء وهاء والشعير بالشعير ربا الا هاء وهاء
Rapporté par Ubadah ibn as-Samit : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’or doit être échangé contre de l’or, brut ou frappé, la même quantité ; l’argent contre l’argent, brut ou frappé, la même quantité ; le blé contre le blé, la même mesure ; l’orge contre l’orge, la même mesure ; les dattes contre les dattes, la même mesure ; le sel contre le sel, la même mesure. Si quelqu’un donne ou demande plus, il a pratiqué l’usure. Mais il n’y a pas de mal à vendre de l’or contre de l’argent, ou de l’argent contre de l’or, en quantité inégale, si le paiement est immédiat. Ne les vendez pas si le paiement est différé. Il n’y a pas de mal à vendre du blé contre de l’orge ou de l’orge contre du blé, en quantité inégale, si le paiement est immédiat. Si le paiement est différé, alors ne les vendez pas. » Abu Dawud a dit : Ce hadith a aussi été transmis par Sa‘id ibn Abi ‘Arubah, Hisham al-Dastawa’i et Qatadah d’après Muslim ibn Yasar par sa chaîne
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا همام، عن قتادة، عن ابي الخليل، عن مسلم المكي، عن ابي الاشعث الصنعاني، عن عبادة بن الصامت، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الذهب بالذهب تبرها وعينها والفضة بالفضة تبرها وعينها والبر بالبر مدى بمدى والشعير بالشعير مدى بمدى والتمر بالتمر مدى بمدى والملح بالملح مدى بمدى فمن زاد او ازداد فقد اربى ولا باس ببيع الذهب بالفضة - والفضة اكثرهما - يدا بيد واما نسيية فلا ولا باس ببيع البر بالشعير والشعير اكثرهما يدا بيد واما نسيية فلا " . قال ابو داود روى هذا الحديث سعيد بن ابي عروبة وهشام الدستوايي عن قتادة عن مسلم بن يسار باسناده
Le même hadith a aussi été transmis par ‘Ubadah ibn as-Samit par une autre chaîne avec quelques variantes. Cette version ajoute : « Il a dit : Si ces catégories diffèrent, vendez comme vous voulez si le paiement est immédiat. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا سفيان، عن خالد، عن ابي قلابة، عن ابي الاشعث الصنعاني، عن عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الخبر يزيد وينقص وزاد قال فاذا اختلفت هذه الاصناف فبيعوا كيف شيتم اذا كان يدا بيد
Rapporté par Fudalah ibn Ubayd : On apporta au Prophète ﷺ un collier composé d’or et de perles. (Les rapporteurs Abu Bakr et (Ahmad) Ibn Mani' ont précisé : les perles étaient serties dans l’or, et un homme l’acheta pour neuf ou sept dinars.) Le Prophète ﷺ dit : « (Il ne doit pas être vendu) tant que chaque élément n’a pas été évalué séparément. » Le rapporteur dit : Il le rendit jusqu’à ce que les éléments soient évalués séparément. Le rapporteur Ibn Asa a dit : Par cela, je voulais parler du commerce. Abu Dawud a précisé : Le mot hijarah (pierre) était noté dans son carnet auparavant, mais il l’a changé et a rapporté tijarah (commerce)
حدثنا محمد بن عيسى، وابو بكر بن ابي شيبة واحمد بن منيع قالوا حدثنا ابن المبارك، ح وحدثنا ابن العلاء، اخبرنا ابن المبارك، عن سعيد بن يزيد، حدثني خالد بن ابي عمران، عن حنش، عن فضالة بن عبيد، قال اتي النبي صلى الله عليه وسلم عام خيبر بقلادة فيها ذهب وخرز - قال ابو بكر وابن منيع فيها خرز معلقة بذهب - ابتاعها رجل بتسعة دنانير او بسبعة دنانير فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا حتى تميز بينه وبينه " . فقال انما اردت الحجارة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا حتى تميز بينهما " . قال فرده حتى ميز بينهما . وقال ابن عيسى اردت التجارة . قال ابو داود وكان في كتابه الحجارة فغيره فقال التجارة
Rapporté par Fudalah ibn Ubayd : Lors de la bataille de Khaybar, j’ai acheté un collier composé d’or et de perles pour douze dinars. Je les ai séparés et j’ai constaté que leur valeur dépassait douze dinars. J’en ai parlé au Prophète ﷺ qui a dit : « Il ne faut pas le vendre tant que chaque élément n’a pas été évalué séparément. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابي شجاع، سعيد بن يزيد عن خالد بن ابي عمران، عن حنش الصنعاني، عن فضالة بن عبيد، قال اشتريت يوم خيبر قلادة باثنى عشر دينارا فيها ذهب وخرز ففصلتها فوجدت فيها اكثر من اثنى عشر دينارا فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " لا تباع حتى تفصل
Rapporté par Fudalah ibn Ubayd : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ lors de la bataille de Khaybar. Nous vendions aux Juifs une uqiyah d’or pour un dinar. D’autres rapporteurs que Qutaibah ont dit : « pour deux ou trois dinars. » Ensuite, les deux versions se sont accordées. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne vendez de l’or que pour un poids égal. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن ابي جعفر، عن الجلاح ابي كثير، حدثني حنش الصنعاني، عن فضالة بن عبيد، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم خيبر نبايع اليهود الاوقية من الذهب بالدينار . قال غير قتيبة بالدينارين والثلاثة . ثم اتفقا فقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تبيعوا الذهب بالذهب الا وزنا بوزن
Rapporté par Abdullah ibn Umar : Je vendais des chameaux à al-Baqi’ contre des dinars et j’acceptais des dirhams en paiement, et je vendais contre des dirhams et recevais des dinars. Je prenais l’un pour l’autre et donnais l’un pour l’autre. Je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ qui était dans la maison de Hafsah. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, permets-moi de te poser une question : je vends des chameaux à al-Baqi’. Je les vends contre des dinars et j’accepte des dirhams, et je les vends contre des dirhams et j’accepte des dinars. Je prends l’un pour l’autre et donne l’un pour l’autre. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Il n’y a pas de mal à les échanger au taux du moment tant que vous ne vous séparez pas en laissant quelque chose à régler plus tard. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، ومحمد بن محبوب، - المعنى واحد - قالا حدثنا حماد، عن سماك بن حرب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عمر، قال كنت ابيع الابل بالبقيع فابيع بالدنانير واخذ الدراهم وابيع بالدراهم واخذ الدنانير اخذ هذه من هذه واعطي هذه من هذه فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في بيت حفصة فقلت يا رسول الله رويدك اسالك اني ابيع الابل بالبقيع فابيع بالدنانير واخذ الدراهم وابيع بالدراهم واخذ الدنانير اخذ هذه من هذه واعطي هذه من هذه . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا باس ان تاخذها بسعر يومها ما لم تفترقا وبينكما شىء
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Simak (b. Harb) avec une chaîne de rapporteurs différente, mais avec le même sens. La première version est plus complète. Elle ne mentionne pas les mots « au taux du moment »
حدثنا حسين بن الاسود، حدثنا عبيد الله، اخبرنا اسراييل، عن سماك، باسناده ومعناه والاول اتم لم يذكر " بسعر يومها
Rapporté par Samurah ibn Jundub : Le Prophète ﷺ a interdit de vendre un animal contre un autre animal si le paiement devait être différé
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الحيوان بالحيوان نسيية
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As : Le Messager d’Allah ﷺ lui ordonna de préparer une armée, mais les chameaux étaient insuffisants. Alors il lui ordonna de garder les jeunes chameaux de la sadaqah, et il prenait un chameau qui serait remplacé par deux lorsque les chameaux de la sadaqah arriveraient
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا حماد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن يزيد بن ابي حبيب، عن مسلم بن جبير، عن ابي سفيان، عن عمرو بن حريش، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امره ان يجهز جيشا فنفدت الابل فامره ان ياخذ في قلاص الصدقة فكان ياخذ البعير بالبعيرين الى ابل الصدقة
Rapporté par Jabir : Le Prophète ﷺ a acheté un esclave contre deux esclaves
حدثنا يزيد بن خالد الهمداني، وقتيبة بن سعيد الثقفي، ان الليث، حدثهم عن ابي الزبير، عن جابر، ان النبي صلى الله عليه وسلم اشترى عبدا بعبدين
Zayd Abu ‘Ayyash a demandé à Sa’d ibn Abi Waqqas au sujet de la vente de blé tendre et blanc contre de l’orge. Sa’d a dit : « Lequel des deux est le meilleur ? » Il a répondu : « Le blé tendre et blanc. » Alors il le lui a interdit et a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah (sawa) dire, lorsqu’on lui a demandé au sujet de l’achat de dattes sèches contre des dattes fraîches. Le Messager d’Allah (sawa) a dit : “Les dattes fraîches diminuent-elles de volume lorsqu’elles deviennent sèches ?” Les gens ont répondu : Oui. Alors le Messager d’Allah ﷺ l’a interdit. » Abu Dawud a dit : Une tradition similaire a aussi été transmise par Isma’il b. Umayyah
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن يزيد، ان زيدا ابا عياش، اخبره انه، سال سعد بن ابي وقاص عن البيضاء، بالسلت فقال له سعد ايهما افضل قال البيضاء . فنهاه عن ذلك وقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يسال عن شراء التمر بالرطب فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اينقص الرطب اذا يبس " . قالوا نعم فنهاه رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك . قال ابو داود رواه اسماعيل بن امية نحو مالك
Rapporté par Sa’d ibn Abi Waqqas : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit de vendre des dattes fraîches contre des dattes sèches si le paiement est différé. Abu Dawud a dit : La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Sa’d (b. Abi Waqqas) du Prophète ﷺ par une autre chaîne de rapporteurs de façon similaire
حدثنا الربيع بن نافع ابو توبة، حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - عن يحيى بن ابي كثير، اخبرنا عبد الله، ان ابا عياش، اخبره انه، سمع سعد بن ابي وقاص، يقول نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الرطب بالتمر نسيية . قال ابو داود رواه عمران بن ابي انس عن مولى لبني مخزوم عن سعد عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Prophète ﷺ a interdit la vente de fruits sur l’arbre contre des fruits mesurés, la vente de raisins contre des raisins secs mesurés, et la vente de récoltes contre du blé mesuré
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابن ابي زايدة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، ان النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمر بالتمر كيلا وعن بيع العنب بالزبيب كيلا وعن بيع الزرع بالحنطة كيلا
Rapporté par Zaid b. Thabit : Le Prophète ﷺ a autorisé la vente d’‘araya contre des dattes sèches et des dattes fraîches
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني خارجة بن زيد بن ثابت، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم رخص في بيع العرايا بالتمر والرطب
Rapporté par Sahl b. Abi Khathmah : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit la vente de fruits contre des dattes sèches, mais il a autorisé la vente d’‘araya sur la base d’une estimation de leur quantité. Mais ceux qui les achètent peuvent les consommer fraîches
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابن عيينة، عن يحيى بن سعيد، عن بشير بن يسار، عن سهل بن ابي حثمة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمر بالتمر ورخص في العرايا ان تباع بخرصها ياكلها اهلها رطبا
Rapporté par Abu Hurairah : Le Messager d’Allah ﷺ a autorisé la vente d’‘araya lorsque la quantité était inférieure à cinq wasqs ou cinq wasqs. Dawud b. al-Husain avait un doute. Abu Dawud a dit : La tradition rapportée par Jabir indique jusqu’à quatre wasqs
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن داود بن الحصين، عن مولى ابن ابي احمدقال ابو داود وقال لنا القعنبي فيما قرا على مالك عن ابي سفيان واسمه قزمان مولى ابن ابي احمد عن ابي هريرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم رخص في بيع العرايا فيما دون خمسة اوسق او في خمسة اوسق شك داود بن الحصين . قال ابو داود حديث جابر الى اربعة اوسق
Abd Rabbihi b. Sa’id al-Ansari a dit : ‘Ariyyah signifie qu’un homme prête à un autre un palmier, ou qu’il réserve un ou deux palmiers de sa propriété pour son usage personnel, puis il les vend contre des dattes sèches
حدثنا احمد بن سعيد الهمداني، حدثنا ابن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، عن عبد ربه بن سعيد الانصاري، انه قال العرية الرجل يعري الرجل النخلة او الرجل يستثني من ماله النخلة او الاثنتين ياكلها فيبيعها بتمر