Loading...

Loading...
Livres
153 Hadiths
Rapporté par Ibn ‘Umar : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le défunt est puni à cause des pleurs de sa famille sur lui. » Quand cela a été rapporté à Aishah رضي الله عنها, elle a dit : « Ibn ‘Umar a oublié et s’est trompé. Le Prophète ﷺ est passé devant une tombe et il a dit : “L’homme dans la tombe est en train d’être puni alors que sa famille pleure pour lui.” » Puis elle a récité : « Nul ne portera le fardeau d’autrui. » Le rapporteur Abu Mu‘awiyyah a précisé : (Le Prophète est passé) devant la tombe d’un Juif
حدثنا هناد بن السري، عن عبدة، وابي، معاوية - المعنى - عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الميت ليعذب ببكاء اهله عليه " . فذكر ذلك لعايشة فقالت وهل - تعني ابن عمر - انما مر النبي صلى الله عليه وسلم على قبر فقال " ان صاحب هذا ليعذب واهله يبكون عليه " . ثم قرات { ولا تزر وازرة وزر اخرى } قال عن ابي معاوية على قبر يهودي
Yazid ibn Aws a dit : Je suis entré auprès d’Abu Musa alors qu’il était sur le point de mourir. Sa femme a commencé à pleurer ou allait pleurer. Abu Musa lui a dit : « N’as-tu pas entendu ce que le Messager d’Allah ﷺ a dit ? » Elle a répondu : « Oui. » Le rapporteur a dit : Elle s’est alors tue. Quand Abu Musa est décédé, Yazid a dit : J’ai rencontré la femme et je lui ai demandé : « Qu’a voulu dire Abu Musa quand il t’a dit : “N’as-tu pas entendu ce que le Messager d’Allah ﷺ a dit ?” et que tu es restée silencieuse ? » Elle a répondu : « Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Celui qui se rase la tête, crie ou déchire ses vêtements ne fait pas partie des nôtres.” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن ابراهيم، عن يزيد بن اوس، قال دخلت على ابي موسى وهو ثقيل فذهبت امراته لتبكي او تهم به فقال لها ابو موسى اما سمعت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت بلى . قال فسكتت فلما مات ابو موسى - قال يزيد - لقيت المراة فقلت لها ما قول ابي موسى لك اما سمعت ما قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم سكت قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ليس منا من حلق ومن سلق ومن خرق
Usayd ibn Abu Usayd a rapporté, d’après une femme qui avait prêté allégeance au Prophète ﷺ : L’un des engagements que le Messager d’Allah ﷺ a pris de nous à propos de la vertu était de ne pas lui désobéir en cela : que nous ne grifferions pas le visage, ne nous lamenterions pas, ne déchirerions pas le devant de nos vêtements et ne décoifferions pas nos cheveux
حدثنا مسدد، حدثنا حميد بن الاسود، حدثنا الحجاج، - عامل لعمر بن عبد العزيز على الربذة حدثني اسيد بن ابي اسيد، عن امراة، من المبايعات قالت كان فيما اخذ علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم في المعروف الذي اخذ علينا ان لا نعصيه فيه ان لا نخمش وجها ولا ندعو ويلا ولا نشق جيبا وان لا ننشر شعرا
Rapporté par Abdullah ibn Ja‘far : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Préparez à manger pour la famille de Ja‘far, car il leur est arrivé un événement qui les occupe. »
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، حدثني جعفر بن خالد، عن ابيه، عن عبد الله بن جعفر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اصنعوا لال جعفر طعاما فانه قد اتاهم امر شغلهم
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Un homme a reçu une flèche dans la poitrine ou dans la gorge (le rapporteur n’est pas sûr). Il est mort. On l’a enveloppé dans ses vêtements tels quels. Le rapporteur a dit : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا معن بن عيسى، ح وحدثنا عبيد الله بن عمر الجشمي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن ابراهيم بن طهمان، عن ابي الزبير، عن جابر، قال رمي رجل بسهم في صدره او في حلقه فمات فادرج في ثيابه كما هو - قال - ونحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné d’enlever les armes et les peaux des martyrs d’Uhud, et qu’ils soient enterrés avec leur sang et leurs vêtements
حدثنا زياد بن ايوب، وعيسى بن يونس، قالا حدثنا علي بن عاصم، عن عطاء بن السايب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقتلى احد ان ينزع عنهم الحديد والجلود وان يدفنوا بدمايهم وثيابهم
Rapporté par Anas ibn Malik : Les martyrs d’Uhud n’ont pas été lavés, et ils ont été enterrés avec leur sang. Aucune prière n’a été faite sur eux
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، ح وحدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، - وهذا لفظه - اخبرني اسامة بن زيد الليثي، ان ابن شهاب، اخبره ان انس بن مالك حدثهم ان شهداء احد لم يغسلوا ودفنوا بدمايهم ولم يصل عليهم
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Messager d’Allah ﷺ est passé devant Hamzah, qui avait été tué et mutilé. Il a dit : « Si Safiyyah n’était pas en deuil, je l’aurais laissé jusqu’à ce que les oiseaux et les bêtes sauvages le mangent, et il aurait été ressuscité de leurs ventres. » Les vêtements étaient peu nombreux et les morts étaient nombreux. Ainsi, une, deux ou trois personnes étaient enveloppées dans un même vêtement. Le rapporteur Qutaybah a ajouté : Ils ont ensuite été enterrés dans une même tombe. Le Messager d’Allah ﷺ a demandé : « Lequel des deux connaissait le plus le Coran ? » Puis il l’a placé plus près de la qibla
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا زيد، - يعني ابن الحباب - ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابو صفوان، - يعني المرواني - عن اسامة، عن الزهري، عن انس بن مالك، - المعنى - ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر على حمزة وقد مثل به فقال " لولا ان تجد صفية في نفسها لتركته حتى تاكله العافية حتى يحشر من بطونها " . وقلت الثياب وكثرت القتلى فكان الرجل والرجلان والثلاثة يكفنون في الثوب الواحد - زاد قتيبة - ثم يدفنون في قبر واحد فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسال " ايهم اكثرهم قرانا " . فيقدمه الى القبلة
Rapporté par Anas ibn Malik : Le Prophète ﷺ est passé devant Hamzah, qui avait été mutilé après avoir été tué. Il n’a pas fait la prière funéraire sur un martyr, sauf sur lui
حدثنا عباس العنبري، حدثنا عثمان بن عمر، حدثنا اسامة، عن الزهري، عن انس، ان النبي صلى الله عليه وسلم مر بحمزة وقد مثل به ولم يصل على احد من الشهداء غيره
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a mis ensemble deux personnes parmi les martyrs d’Uhud dans un même linceul, puis a dit : « Lequel des deux connaissait le plus le Coran ? » Quand on lui a désigné l’un d’eux, il l’a placé en avant dans la tombe, en disant : « Je serai témoin de tous ces martyrs au Jour du Jugement. » Il a ensuite ordonné qu’ils soient enterrés sans être lavés
حدثنا قتيبة بن سعيد، ويزيد بن خالد بن موهب، ان الليث، حدثهم عن ابن شهاب، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، ان جابر بن عبد الله، اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يجمع بين الرجلين من قتلى احد ويقول " ايهما اكثر اخذا للقران " . فاذا اشير له الى احدهما قدمه في اللحد وقال " انا شهيد على هولاء يوم القيامة " . وامر بدفنهم بدمايهم ولم يغسلوا
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par al-Laith via une autre chaîne, avec le même sens. Cette version ajoute : Il a mis ensemble deux personnes parmi les martyrs d’Uhud dans un même linceul
حدثنا سليمان بن داود المهري، حدثنا ابن وهب، عن الليث، بهذا الحديث بمعناه قال يجمع بين الرجلين من قتلى احد في ثوب واحد
Rapporté par Ali ibn Abu Talib : Le Prophète ﷺ a dit : « Ne découvre pas ta cuisse, et ne regarde pas la cuisse d’un vivant ou d’un mort. »
حدثنا علي بن سهل الرملي، حدثنا حجاج، عن ابن جريج، قال اخبرت عن حبيب بن ابي ثابت، عن عاصم بن ضمرة، عن علي، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تبرز فخذك ولا تنظرن الى فخذ حى ولا ميت
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Par Allah, nous ne savions pas si nous devions enlever les vêtements du Messager d’Allah ﷺ comme nous le faisions pour nos morts, ou le laver avec ses vêtements sur lui. Quand les gens ont eu des avis différents, Allah a fait qu’ils s’assoupissent tous, chacun posant son menton sur sa poitrine. Alors, une voix a parlé d’un côté de la maison, sans que nous sachions qui c’était : « Lavez le Prophète ﷺ avec ses vêtements sur lui. » Alors ils se sont rassemblés autour du Prophète ﷺ et l’ont lavé alors qu’il portait sa tunique. Ils versaient de l’eau sur sa tunique et le frottaient avec le tissu, sans toucher son corps. Aisha disait : « Si j’avais su à l’avance ce que j’ai appris plus tard, personne ne l’aurait lavé à part ses épouses. »
حدثنا النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، حدثني يحيى بن عباد، عن ابيه، عباد بن عبد الله بن الزبير قال سمعت عايشة، تقول لما ارادوا غسل النبي صلى الله عليه وسلم قالوا والله ما ندري انجرد رسول الله صلى الله عليه وسلم من ثيابه كما نجرد موتانا ام نغسله وعليه ثيابه فلما اختلفوا القى الله عليهم النوم حتى ما منهم رجل الا وذقنه في صدره ثم كلمهم مكلم من ناحية البيت لا يدرون من هو ان اغسلوا النبي صلى الله عليه وسلم وعليه ثيابه فقاموا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فغسلوه وعليه قميصه يصبون الماء فوق القميص ويدلكونه بالقميص دون ايديهم وكانت عايشة تقول لو استقبلت من امري ما استدبرت ما غسله الا نساوه
Rapporté par Umm ‘Atiyyah : Le Messager d’Allah ﷺ est entré lorsque sa fille est décédée et il a dit : « Lavez-la avec de l’eau et des feuilles de lotus trois ou cinq fois, ou plus si vous le jugez nécessaire, et mettez du camphre, ou un peu de camphre dans le dernier lavage, puis avertissez-moi quand vous aurez terminé. » Quand nous avons fini, nous l’avons informé, et il nous a donné son vêtement en disant : « Mettez-le contre son corps. » Dans la version de Malik : c’est-à-dire son vêtement du bas (izar) ; et Musaddad n’a pas dit : Il est entré
حدثنا القعنبي، عن مالك، ح وحدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، - المعنى - عن ايوب، عن محمد بن سيرين، عن ام عطية، قالت دخل علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم حين توفيت ابنته فقال " اغسلنها ثلاثا او خمسا او اكثر من ذلك - ان رايتن ذلك - بماء وسدر واجعلن في الاخرة كافورا او شييا من كافور فاذا فرغتن فاذنني " . فلما فرغنا اذناه فاعطانا حقوه فقال " اشعرنها اياه " . قال عن مالك يعني ازاره ولم يقل مسدد دخل علينا
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Umm ‘Atiyyah via une autre chaîne. Cette version ajoute : Nous lui avons tressé les cheveux en trois nattes
حدثنا احمد بن عبدة، وابو كامل - بمعنى الاسناد - ان يزيد بن زريع، حدثهم حدثنا ايوب، عن محمد بن سيرين، عن حفصة، اخته عن ام عطية، قالت مشطناها ثلاثة قرون
Le récit ci-dessus a aussi été transmis par Umm ‘Atiyyah via une autre chaîne. Cette version précise : Nous lui avons tressé les cheveux en trois nattes et nous les avons placées derrière son dos, une natte du côté du front et les deux autres sur les côtés
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الاعلى، حدثنا هشام، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية، قالت وضفرنا راسها ثلاثة قرون ثم القيناها خلفها مقدم راسها وقرنيها
Rapporté par Umm ‘Atiyyah : Le Messager d’Allah ﷺ leur a dit, pendant qu’elles lavaient sa fille : « Commencez par son côté droit, et par les endroits où l’on fait les ablutions. »
حدثنا ابو كامل، وحدثنا اسماعيل، حدثنا خالد، عن حفصة بنت سيرين، عن ام عطية، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهن في غسل ابنته " ابدان بميامنها ومواضع الوضوء منها
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Umm ‘Atiyyah via une autre chaîne. Cette version précise : (Lavez-la) sept fois ou plus si vous le jugez nécessaire
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد، عن ايوب، عن محمد بن سيرين، عن ام عطية، بمعنى حديث مالك زاد في حديث حفصة عن ام عطية بنحو هذا وزادت فيه " او سبعا او اكثر من ذلك ان رايتنه
Rapporté par Qatadah : Muhammad b. Sirin apprenait à laver les morts auprès de Umm ‘Atiyyah : il lavait deux fois avec des feuilles de lotus et la troisième fois avec de l’eau et du camphre
حدثنا هدبة بن خالد، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن محمد بن سيرين، انه كان ياخذ الغسل عن ام عطية، يغسل بالسدر مرتين والثالثة بالماء والكافور
Rapporté par Jabir ibn Abdullah : Le Prophète ﷺ a fait un discours un jour et a parlé d’un homme parmi ses compagnons qui est mort, enveloppé dans un linceul de mauvaise qualité, et enterré la nuit. Le Prophète ﷺ a blâmé le fait d’enterrer quelqu’un la nuit avant que la prière ne soit faite sur lui, sauf si c’est par nécessité. Le Prophète ﷺ a dit : « Quand l’un de vous enveloppe son frère, qu’il utilise un linceul de bonne qualité. »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، عن ابي الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم انه خطب يوما فذكر رجلا من اصحابه قبض فكفن في كفن غير طايل وقبر ليلا فزجر النبي صلى الله عليه وسلم ان يقبر الرجل بالليل حتى يصلى عليه الا ان يضطر انسان الى ذلك وقال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا كفن احدكم اخاه فليحسن كفنه