Loading...

Loading...
Livres
390 Hadiths
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Nettoyez bien votre nez (après y avoir aspiré de l’eau), deux ou trois fois. »
حدثنا ابراهيم بن موسى، حدثنا وكيع، حدثنا ابن ابي ذيب، عن قارظ، عن ابي غطفان، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " استنثروا مرتين بالغتين او ثلاثا
Rapporté par Laqit ibn Sabirah : J’étais le chef de la délégation de Banu al-Muntafiq, ou (le narrateur hésite) j’étais parmi la délégation de Banu al-Muntafiq qui est venue voir le Messager d’Allah ﷺ. Quand nous sommes arrivés, il n’était pas chez lui. Nous avons trouvé Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها. Elle a demandé qu’on nous prépare un plat appelé Khazirah. On nous l’a servi, puis un plateau de dattes a été présenté. (Le narrateur Qutaybah n’a pas mentionné le mot plateau). Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ est arrivé. Il a demandé : « Vous a-t-on servi quelque chose ou préparé quelque chose ? » Nous avons répondu : « Oui, Messager d’Allah. » Pendant que nous étions assis avec lui, un berger est arrivé avec un troupeau de moutons. Il avait un agneau nouveau-né qui bêlait. Le Prophète ﷺ lui a demandé : « Qu’a mis bas la brebis, untel ? » Il a répondu : « Une brebis. » Le Prophète ﷺ a dit : « Abats une brebis à sa place pour nous. Ne croyez pas que nous l’abattons pour vous. Nous avons cent brebis et nous ne voulons pas que leur nombre augmente. Chaque fois qu’une brebis met bas, nous en abattons une autre à sa place. » (Le narrateur précise que le Prophète ﷺ a utilisé l’expression « la tahsabanna », ne croyez pas). J’ai alors dit : « Messager d’Allah, j’ai une femme qui a la langue bien pendue, c’est-à-dire qu’elle est insolente. » Il a dit : « Alors, divorce-la. » J’ai dit : « Messager d’Allah, elle a vécu avec moi et j’ai des enfants avec elle. » Il a dit : « Alors demande-lui d’obéir. S’il y a du bien en elle, elle le fera ; et ne frappe pas ta femme comme tu frappes une servante. » J’ai dit : « Messager d’Allah, parle-moi des ablutions. » Il a dit : « Fais bien tes ablutions, passe les doigts dans ta barbe et aspire bien l’eau dans le nez, sauf si tu jeûnes. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، - في اخرين - قالوا حدثنا يحيى بن سليم، عن اسماعيل بن كثير، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن ابيه، لقيط بن صبرة قال كنت وافد بني المنتفق - او في وفد بني المنتفق - الى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فلما قدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم نصادفه في منزله وصادفنا عايشة ام المومنين قال فامرت لنا بخزيرة فصنعت لنا قال واتينا بقناع - ولم يقل قتيبة القناع والقناع الطبق فيه تمر - ثم جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " هل اصبتم شييا او امر لكم بشىء " . قال قلنا نعم يا رسول الله . قال فبينا نحن مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جلوس اذ دفع الراعي غنمه الى المراح ومعه سخلة تيعر فقال " ما ولدت يا فلان " . قال بهمة . قال فاذبح لنا مكانها شاة . ثم قال لا تحسبن - ولم يقل لا تحسبن - انا من اجلك ذبحناها لنا غنم ماية لا نريد ان تزيد فاذا ولد الراعي بهمة ذبحنا مكانها شاة . قال قلت يا رسول الله ان لي امراة وان في لسانها شييا يعني البذاء . قال " فطلقها اذا " . قال قلت يا رسول الله ان لها صحبة ولي منها ولد . قال " فمرها - يقول عظها - فان يك فيها خير فستفعل ولا تضرب ظعينتك كضربك اميتك " . فقلت يا رسول الله اخبرني عن الوضوء . قال " اسبغ الوضوء وخلل بين الاصابع وبالغ في الاستنشاق الا ان تكون صايما
Rapporté par Laqit b. Sabirah : Il était le chef des Banu’l-Muntafiq (une tribu). Il est venu voir ‘A’ishah رضي الله عنها. Il a ensuite raconté ce récit de façon similaire. Il a dit : Le Prophète ﷺ est arrivé peu après, marchant rapidement et penché en avant. Le narrateur a utilisé le mot ‘asidah (nom d’un plat) dans cette version au lieu de Khazirah
حدثنا عقبة بن مكرم، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا ابن جريج، حدثني اسماعيل بن كثير، عن عاصم بن لقيط بن صبرة، عن ابيه، وافد بني المنتفق، انه اتى عايشة فذكر معناه . قال فلم ينشب ان جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم يتقلع يتكفا . وقال عصيدة . مكان خزيرة
Dans la version d’Ibn Juraij, il est dit : « Si tu fais les ablutions, alors rince-toi la bouche. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا ابو عاصم، حدثنا ابن جريج، بهذا الحديث قال فيه " اذا توضات فمضمض
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Chaque fois que le Messager d’Allah ﷺ faisait ses ablutions, il prenait une poignée d’eau, la passait sous son menton et la faisait passer dans sa barbe, en disant : « C’est ainsi que mon Seigneur m’a ordonné. »
حدثنا ابو توبة، - يعني الربيع بن نافع - حدثنا ابو المليح، عن الوليد بن زوران، عن انس يعني ابن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان اذا توضا اخذ كفا من ماء فادخله تحت حنكه فخلل به لحيته وقال " هكذا امرني ربي عز وجل " . قال ابو داود ابن زوران روى عنه حجاج بن حجاج وابو المليح الرقي
Rapporté par Thawban رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé une expédition. Ils ont souffert du froid. À leur retour, il leur a ordonné d’essuyer par-dessus leurs turbans et leurs chaussettes
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن ثور، عن راشد بن سعد، عن ثوبان، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية فاصابهم البرد فلما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم امرهم ان يمسحوا على العصايب والتساخين
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : J’ai vu le Messager ﷺ faire ses ablutions. Il portait un turban Qutri. Il a passé sa main sous le turban et a essuyé le devant de sa tête, sans défaire le turban
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، حدثني معاوية بن صالح، عن عبد العزيز بن مسلم، عن ابي معقل، عن انس بن مالك، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا وعليه عمامة قطرية فادخل يده من تحت العمامة فمسح مقدم راسه ولم ينقض العمامة
Rapporté par Al-Mustawrid ibn Shaddad رضي الله عنه : J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ frotter ses orteils avec son petit doigt lorsqu’il faisait ses ablutions
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ابن لهيعة، عن يزيد بن عمرو، عن ابي عبد الرحمن الحبلي، عن المستورد بن شداد، قال رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا توضا يدلك اصابع رجليه بخنصره
Al-Mughirah b. Shu’bah رضي الله عنه a rapporté : J’étais avec le Messager d’Allah ﷺ lors de l’expédition de Tabuk. Il a quitté la route principale avant la prière de l’aube, et j’ai fait de même avec lui. Le Prophète ﷺ a fait agenouiller son chameau et est parti pour ses besoins. À son retour, j’ai versé de l’eau sur ses mains depuis une outre. Il s’est lavé les mains et le visage. Il a essayé de sortir ses avant-bras de sa tunique, mais les manches étaient trop étroites, alors il a passé ses mains sous la tunique. Il s’est lavé les avant-bras jusqu’aux coudes, a essuyé sa tête et a passé la main sur ses chaussettes. Ensuite, il est remonté sur son chameau et nous avons continué jusqu’à ce que nous trouvions des gens en train de prier. Ils avaient désigné ‘Abd al-Rahman b. ‘Awf comme imam. Le Prophète ﷺ s’est mis dans le rang avec les autres musulmans et a accompli la deuxième rak’ah derrière ‘Abd al-Rahman b. ‘Awf. Quand ‘Abd al-Rahman a terminé la prière, le Prophète ﷺ s’est levé pour accomplir la rak’ah qu’il avait manquée. Les musulmans ont été surpris et ont commencé à dire le tasbih (« Subhan Allah ») pensant qu’ils avaient prié avant le Prophète ﷺ. Quand il a terminé sa prière, il a dit : « Vous avez bien fait », ou (il a dit) « vous avez eu raison »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، اخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، حدثني عباد بن زياد، ان عروة بن المغيرة بن شعبة، اخبره انه، سمع اباه المغيرة، يقول عدل رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا معه في غزوة تبوك قبل الفجر فعدلت معه فاناخ النبي صلى الله عليه وسلم فتبرز ثم جاء فسكبت على يده من الاداوة فغسل كفيه ثم غسل وجهه ثم حسر عن ذراعيه فضاق كما جبته فادخل يديه فاخرجهما من تحت الجبة فغسلهما الى المرفق ومسح براسه ثم توضا على خفيه ثم ركب فاقبلنا نسير حتى نجد الناس في الصلاة قد قدموا عبد الرحمن بن عوف فصلى بهم حين كان وقت الصلاة ووجدنا عبد الرحمن وقد ركع بهم ركعة من صلاة الفجر فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فصف مع المسلمين فصلى وراء عبد الرحمن بن عوف الركعة الثانية ثم سلم عبد الرحمن فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاته . ففزع المسلمون فاكثروا التسبيح لانهم سبقوا النبي صلى الله عليه وسلم بالصلاة فلما سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لهم " قد اصبتم " . او " قد احسنتم
Al-Mughirah b. Shu’bah رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a fait ses ablutions et a essuyé le devant de sa tête et son turban. Une autre version dit : Le Messager d’Allah ﷺ a essuyé ses chaussettes, le devant de sa tête et son turban. Bakr a dit : Je l’ai entendu d’Ibn al-Mughirah
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى يعني ابن سعيد، ح حدثنا مسدد، حدثنا المعتمر، عن التيمي، حدثنا بكر، عن الحسن، عن ابن المغيرة بن شعبة، عن المغيرة بن شعبة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا ومسح ناصيته . وذكر فوق العمامة - قال عن المعتمر - سمعت ابي يحدث عن بكر بن عبد الله عن الحسن عن ابن المغيرة بن شعبة عن المغيرة ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمسح على الخفين وعلى ناصيته وعلى عمامته . قال بكر وقد سمعته من ابن المغيرة
‘Urwah b. al-Mughirah rapporte de son père رضي الله عنه : Nous avons accompagné le Messager d’Allah ﷺ lors d’un voyage, et j’avais une cruche d’eau. Il est parti pour ses besoins puis est revenu. Je lui ai apporté la cruche et j’ai versé de l’eau sur lui. Il s’est lavé les mains et le visage. Il portait une tunique syrienne à manches étroites. Il a essayé de sortir ses avant-bras, mais les manches étaient trop serrées, alors il a sorti ses mains par dessous la tunique. J’ai voulu lui enlever ses chaussettes, mais il m’a dit : « Laisse-les, car mes pieds étaient propres quand je les ai mises », et il a seulement essuyé dessus. Yunus rapporte d’al-Sha’bi que ‘Urwah tenait ce récit de son père, qui le tenait du Messager d’Allah ﷺ
حدثنا مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثني ابي، عن الشعبي، قال سمعت عروة بن المغيرة بن شعبة، يذكر عن ابيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في ركبه ومعي اداوة فخرج لحاجته ثم اقبل فتلقيته بالاداوة فافرغت عليه فغسل كفيه ووجهه ثم اراد ان يخرج ذراعيه وعليه جبة من صوف من جباب الروم ضيقة الكمين فضاقت فادرعهما ادراعا ثم اهويت الى الخفين لانزعهما فقال لي " دع الخفين فاني ادخلت القدمين الخفين وهما طاهرتان " . فمسح عليهما . قال ابي قال الشعبي شهد لي عروة على ابيه وشهد ابوه على رسول الله صلى الله عليه وسلم
Al-Mughirah b. Shu’bah رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ est resté en arrière lors d’un voyage. Il a ensuite raconté cette histoire en disant : Nous sommes arrivés auprès de gens. ‘Abd al-Rahman dirigeait la prière de l’aube. Quand il a vu le Prophète ﷺ, il a voulu se retirer. Le Prophète ﷺ lui a demandé de continuer, et moi et le Prophète ﷺ avons fait une rak’ah derrière lui. Quand il a terminé la prière, le Prophète ﷺ s’est levé et a accompli la rak’ah qu’il avait manquée, sans rien ajouter. Abu Dawud a dit : Abu Sa’id al-Khudri, Ibn al-Zubair et Ibn ‘Umar pensent que celui qui rattrape un nombre impair de rak’ah doit faire deux prosternations pour l’oubli
حدثنا هدبة بن خالد، حدثنا همام، عن قتادة، عن الحسن، وعن زرارة بن اوفى، ان المغيرة بن شعبة، قال تخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر هذه القصة . قال فاتينا الناس وعبد الرحمن بن عوف يصلي بهم الصبح فلما راى النبي صلى الله عليه وسلم اراد ان يتاخر فاوما اليه ان يمضي - قال - فصليت انا والنبي صلى الله عليه وسلم خلفه ركعة فلما سلم قام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى الركعة التي سبق بها ولم يزد عليها شييا . قال ابو داود ابو سعيد الخدري وابن الزبير وابن عمر يقولون من ادرك الفرد من الصلاة عليه سجدتا السهو
Abu ‘Abd al-Rahman al-Sulami a dit qu’il a vu ‘Abd al-Rahman b. ‘Awf demander à Bilal رضي الله عنه comment le Prophète ﷺ faisait ses ablutions. Bilal a dit : Il est sorti pour ses besoins. Ensuite, j’ai apporté de l’eau et il a fait ses ablutions, essuyant son turban et ses chaussettes
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن ابي بكر، - يعني ابن حفص بن عمر بن سعد - سمع ابا عبد الله، عن ابي عبد الرحمن السلمي، انه شهد عبد الرحمن بن عوف يسال بلالا عن وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال كان يخرج يقضي حاجته فاتيه بالماء فيتوضا ويمسح على عمامته وموقيه . قال ابو داود هو ابو عبد الله مولى بني تيم بن مرة
Abu Zur’ah b. ‘Amr b. Jarir a dit : Jarir a uriné. Il a ensuite fait ses ablutions et a essuyé ses chaussettes. Il a dit : « Qu’est-ce qui m’empêcherait d’essuyer dessus ? J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ le faire. » Les gens ont dit : « Cet acte était peut-être valable avant la révélation de la sourate al-Ma’idah. » Il a répondu : « Je me suis converti après la révélation de la sourate al-Ma’idah. »
حدثنا علي بن الحسين الدرهمي، حدثنا ابن داود، عن بكير بن عامر، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، ان جريرا، بال ثم توضا فمسح على الخفين وقال ما يمنعني ان امسح وقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح قالوا انما كان ذلك قبل نزول المايدة . قال ما اسلمت الا بعد نزول المايدة
Rapporté par Abu Musa al-Ash'ari رضي الله عنه : Le Négus a offert au Messager d’Allah ﷺ deux chaussettes noires et simples. Il les a mises, puis il a fait ses ablutions et a essuyé dessus. Musaddad rapporte ce récit de Dulham b. Salih. Abu Dawud a dit : Ce récit n’a été rapporté que par les gens de Bassorah
حدثنا مسدد، واحمد بن ابي شعيب الحراني، قالا حدثنا وكيع، حدثنا دلهم بن صالح، عن حجير بن عبد الله، عن ابن بريدة، عن ابيه، ان النجاشي، اهدى الى رسول الله صلى الله عليه وسلم خفين اسودين ساذجين فلبسهما ثم توضا ومسح عليهما . قال مسدد عن دلهم بن صالح . قال ابو داود هذا مما تفرد به اهل البصرة
Rapporté par Al-Mughirah ibn Shu'bah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a passé la main mouillée sur ses chaussettes. J’ai dit : « Messager d’Allah, as-tu oublié ? » Il a répondu : « Mon Seigneur m’a ordonné de faire cela. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابن حى، - هو الحسن بن صالح - عن بكير بن عامر البجلي، عن عبد الرحمن بن ابي نعم، عن المغيرة بن شعبة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين . فقلت يا رسول الله انسيت قال " بل انت نسيت بهذا امرني ربي عز وجل
Rapporté par Khuzaymah ibn Thabit رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « La durée autorisée pour passer la main mouillée sur les chaussettes pour un voyageur est de trois jours et trois nuits, et pour une personne qui réside, c’est un jour et une nuit. » Abu Dawud a dit : Une autre version ajoute : « Si nous lui avions demandé de prolonger cette durée, il l’aurait fait. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الحكم، وحماد، عن ابراهيم، عن ابي عبد الله الجدلي، عن خزيمة بن ثابت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المسح على الخفين للمسافر ثلاثة ايام وللمقيم يوم وليلة " . قال ابو داود رواه منصور بن المعتمر عن ابراهيم التيمي باسناده قال فيه ولو استزدناه لزادنا
Rapporté par Ubayy ibn Umarah رضي الله عنه : J’ai demandé : « Messager d’Allah ﷺ, puis-je passer la main mouillée sur les chaussettes ? » Il a répondu : « Oui. » J’ai demandé : « Pour un jour ? » Il a répondu : « Pour un jour. » J’ai demandé encore : « Et pour deux jours ? » Il a répondu : « Pour deux jours aussi. » J’ai demandé : « Et pour trois jours ? » Il a répondu : « Oui, aussi longtemps que tu veux. » Abu Dawud a dit : Une autre version précise qu’il lui a posé la question jusqu’à la durée de sept jours, et le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Oui, aussi longtemps que tu veux (c’est-à-dire qu’il n’y a pas de limite de temps). » Abu Dawud a ajouté : Il y a des divergences dans la chaîne de transmission de ce récit, qui n’est pas solide. Une autre chaîne venant de Yahya b. Ayyub est aussi contestée
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا عمرو بن الربيع بن طارق، اخبرنا يحيى بن ايوب، عن عبد الرحمن بن رزين، عن محمد بن يزيد، عن ايوب بن قطن، عن ابى بن عمارة، - قال يحيى بن ايوب وكان قد صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم للقبلتين - انه قال يا رسول الله امسح على الخفين قال " نعم " . قال يوما قال " يوما " . قال ويومين قال " ويومين " . قال وثلاثة قال " نعم وما شيت " . قال ابو داود رواه ابن ابي مريم المصري عن يحيى بن ايوب عن عبد الرحمن بن رزين عن محمد بن يزيد بن ابي زياد عن عبادة بن نسى عن ابى بن عمارة قال فيه حتى بلغ سبعا . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نعم وما بدا لك " قال ابو داود وقد اختلف في اسناده وليس هو بالقوي ورواه ابن ابي مريم ويحيى بن اسحاق السيلحيني عن يحيى بن ايوب وقد اختلف في اسناده
Rapporté par Al-Mughirah ibn Shu'bah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a fait ses ablutions et a passé la main mouillée sur ses chaussettes et ses chaussures. Abu Dawud a dit : ‘Abd al-Rahman b. Mahdi n’a pas rapporté ce récit, car la version connue d’al-Mughirah dit que le Prophète ﷺ a passé la main mouillée sur les chaussettes. Abu Musa al-Ash’ari a aussi rapporté que le Prophète ﷺ a passé la main mouillée sur les chaussettes, mais la chaîne de transmission de ce récit n’est ni continue ni solide. ‘Ali b. Abi Talib, Ibn Mas’ud, al-Bara’ b. ‘Aziz, Anas b. Malik, Abu Umamah, Sahl b. Sa’d et ‘Amr b. Huriath ont aussi passé la main mouillée sur les chaussettes
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، عن وكيع، عن سفيان الثوري، عن ابي قيس الاودي، - هو عبد الرحمن بن ثروان - عن هزيل بن شرحبيل، عن المغيرة بن شعبة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا ومسح على الجوربين والنعلين . قال ابو داود كان عبد الرحمن بن مهدي لا يحدث بهذا الحديث لان المعروف عن المغيرة ان النبي صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين . قال ابو داود وروي هذا ايضا عن ابي موسى الاشعري عن النبي صلى الله عليه وسلم انه مسح على الجوربين . وليس بالمتصل ولا بالقوي . قال ابو داود ومسح على الجوربين علي بن ابي طالب وابن مسعود والبراء بن عازب وانس بن مالك وابو امامة وسهل بن سعد وعمرو بن حريث وروي ذلك عن عمر بن الخطاب وابن عباس
Rapporté par Aws ibn Abu Aws ath-Thaqafi رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a fait ses ablutions et a passé la main mouillée sur ses chaussures et ses pieds. Abbad (un sous-narrateur) a dit : Le Messager d’Allah ﷺ est venu au puits d’un peuple. Musaddad n’a pas mentionné les mots Midat (lieu d’ablution) ni Kazamah (puits). Ensuite, tous deux sont d’accord sur la formulation suivante : « Il a fait ses ablutions et a passé la main mouillée sur ses chaussures et ses pieds. »
حدثنا مسدد، وعباد بن موسى، قالا حدثنا هشيم، عن يعلى بن عطاء، عن ابيه، - قال عباد - قال اخبرني اوس بن ابي اوس الثقفي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا ومسح على نعليه وقدميه . وقال عباد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى كظامة قوم - يعني الميضاة ولم يذكر مسدد الميضاة والكظامة ثم اتفقا - فتوضا ومسح على نعليه وقدميه