Loading...

Loading...
Livres
390 Hadiths
Rapporté par ‘Abd Allah ibn ‘Umar رضي الله عنه : ‘Umar ibn al-Khattab رضي الله عنه a dit au Messager d’Allah ﷺ qu’il était devenu impur la nuit (et lui a demandé ce qu’il devait faire). Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Fais les ablutions, lave ton sexe, puis dors. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر، انه قال ذكر عمر بن الخطاب لرسول الله صلى الله عليه وسلم انه تصيبه الجنابة من الليل فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " توضا واغسل ذكرك ثم نم
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Lorsque le Prophète ﷺ voulait dormir alors qu’il était en état d’impureté majeure, il faisait les ablutions comme pour la prière
حدثنا مسدد، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا اراد ان ينام وهو جنب توضا وضوءه للصلاة
Cette tradition a été rapportée d’Al-Zuhri par une autre chaîne. Elle ajoute : « S’il veut manger alors qu’il est impur, il doit se laver les deux mains. » Abu Dawud a dit : Ibn Wahb a rapporté cette tradition de Yunus. Il a précisé que le fait de manger était la parole de Aïsha رضي الله عنها et non celle du Prophète ﷺ. Elle a aussi été rapportée de ‘Urwah ou Abu Salamah. Al-Awza’i l’a rapportée de Yunus, d’après Al-Zuhri, du Prophète ﷺ, comme l’a rapporté Ibn al-Mubarak
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا ابن المبارك، عن يونس، عن الزهري، باسناده ومعناه زاد " واذا اراد ان ياكل وهو جنب غسل يديه " . قال ابو داود ورواه ابن وهب عن يونس فجعل قصة الاكل قول عايشة مقصورا ورواه صالح بن ابي الاخضر عن الزهري كما قال ابن المبارك الا انه قال عن عروة او ابي سلمة ورواه الاوزاعي عن يونس عن الزهري عن النبي صلى الله عليه وسلم كما قال ابن المبارك
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Lorsque le Prophète ﷺ voulait manger ou dormir, il faisait les ablutions. Elle voulait dire qu’il faisait cela lorsqu’il était en état d’impureté majeure
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا اراد ان ياكل او ينام توضا . تعني وهو جنب
Rapporté par Ammar ibn Yasir رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a accordé la permission à une personne en état d’impureté majeure de manger, boire ou dormir après avoir fait les ablutions. Abu Dawud a dit : Dans la chaîne de cette tradition, il y a un rapporteur entre Yahya ibn Ya’mur et Ammar ibn Yasir. Ali ibn Abi Talib, Ibn ‘Umar et ‘Abd Allah ibn ‘Amr ont dit : « Quand une personne en état d’impureté majeure veut manger, elle doit faire les ablutions. »
حدثنا موسى، - يعني ابن اسماعيل - حدثنا حماد، - يعني ابن سلمة - اخبرنا عطاء الخراساني، عن يحيى بن يعمر، عن عمار بن ياسر، ان النبي صلى الله عليه وسلم رخص للجنب اذا اكل او شرب او نام ان يتوضا . قال ابو داود بين يحيى بن يعمر وعمار بن ياسر في هذا الحديث رجل وقال علي بن ابي طالب وابن عمر وعبد الله بن عمرو الجنب اذا اراد ان ياكل توضا
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Ghudayf ibn al-Harith a rapporté : « J’ai demandé à Aïsha : As-tu vu le Messager d’Allah ﷺ se laver (pour cause d’impureté) au début ou à la fin de la nuit ? » Elle a répondu : « Parfois il prenait un bain au début de la nuit, parfois à la fin. » J’ai alors dit : « Allah est le plus Grand. Louange à Allah qui a rendu cette question facile. » Je lui ai encore demandé : « Que penses-tu, le Messager d’Allah ﷺ faisait-il la prière du witr (prière supplémentaire de la nuit) au début ou à la fin de la nuit ? » Elle a répondu : « Parfois au début, parfois à la fin. » J’ai dit : « Allah est le plus Grand. Louange à Allah qui a rendu la question facile. » Je lui ai encore demandé : « Que penses-tu, le Messager d’Allah ﷺ récitait-il le Coran à voix haute ou basse dans la prière ? » Elle a répondu : « Parfois à voix haute, parfois à voix basse. » J’ai dit : « Allah est le plus Grand. Louange à Allah qui a rendu la question flexible. »
حدثنا مسدد، حدثنا المعتمر، ح حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، قالا حدثنا برد بن سنان، عن عبادة بن نسى، عن غضيف بن الحارث، قال قلت لعايشة ارايت رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل من الجنابة في اول الليل او في اخره قالت ربما اغتسل في اول الليل وربما اغتسل في اخره . قلت الله اكبر الحمد لله الذي جعل في الامر سعة . قلت ارايت رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يوتر اول الليل ام في اخره قالت ربما اوتر في اول الليل وربما اوتر في اخره . قلت الله اكبر الحمد لله الذي جعل في الامر سعة . قلت ارايت رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يجهر بالقران ام يخفت به قالت ربما جهر به وربما خفت . قلت الله اكبر الحمد لله الذي جعل في الامر سعة
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Les anges n’entrent pas dans une maison où il y a une image, un chien, ou une personne en état d’impureté majeure. »
حدثنا حفص بن عمر النمري، حدثنا شعبة، عن علي بن مدرك، عن ابي زرعة بن عمرو بن جرير، عن عبد الله بن نجى، عن ابيه، عن علي بن ابي طالب، - رضى الله عنه - عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخل الملايكة بيتا فيه صورة ولا كلب ولا جنب
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ dormait alors qu’il était en état d’impureté majeure sans toucher à l’eau. Abu Dawud a dit : Hasan ibn ‘Ali al-Wasiti a dit qu’il a entendu Yazid ibn Harun dire : Cette tradition est basée sur un malentendu, c’est-à-dire celle rapportée par Abu Ishaq
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن ابي اسحاق، عن الاسود، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ينام وهو جنب من غير ان يمس ماء . قال ابو داود حدثنا الحسن بن علي الواسطي قال سمعت يزيد بن هارون يقول هذا الحديث وهم . يعني حديث ابي اسحاق
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Abdullah ibn Salamah a dit : « J’étais avec deux autres personnes, l’une de nous et l’autre des Banu Asad, et nous sommes allés voir Ali رضي الله عنه. Il les a envoyés dans une certaine région pour une mission en disant : “Vous êtes des gens forts et énergiques, alors montrez votre force pour la religion.” Puis il s’est levé et est entré aux toilettes. Ensuite, il est sorti, a demandé de l’eau, en a pris une poignée et s’est essuyé les mains avec, puis il a commencé à réciter le Coran. Ils ont été surpris par cela. Il a alors dit : “Le Messager d’Allah ﷺ est sorti des toilettes, nous a enseigné le Coran et a mangé de la viande avec nous. Rien ne l’en empêchait ; ou le rapporteur a dit : Rien ne l’empêchait de réciter le Coran sauf l’état d’impureté majeure.” »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن سلمة، قال دخلت على علي - رضى الله عنه - انا ورجلان رجل منا ورجل من بني اسد - احسب فبعثهما علي - رضى الله عنه - وجها وقال انكما علجان فعالجا عن دينكما . ثم قام فدخل المخرج ثم خرج فدعا بماء فاخذ منه حفنة فتمسح بها ثم جعل يقرا القران فانكروا ذلك فقال ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يخرج من الخلاء فيقرينا القران وياكل معنا اللحم ولم يكن يحجبه - او قال يحجزه - عن القران شىء ليس الجنابة
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ lui a rendu visite et s’est penché vers lui pour lui serrer la main. Il a dit : « Je suis en état d’impureté majeure. » Le Prophète ﷺ a répondu : « Un musulman n’est pas impur. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن مسعر، عن واصل، عن ابي وايل، عن حذيفة، ان النبي صلى الله عليه وسلم لقيه فاهوى اليه فقال اني جنب . فقال " ان المسلم لا ينجس
Rapporté par Abu Hudhaifah : Le Messager d’Allah ﷺ m’a rencontré dans une des rues de Médine alors que j’étais en état d’impureté majeure. Je me suis éloigné et je suis parti. Ensuite, j’ai pris un bain rituel et je suis revenu vers lui. Il m’a demandé : « Où étais-tu, ô Abu Huraira ? » J’ai répondu : « Comme j’étais en état d’impureté, je n’aimais pas rester en ta compagnie sans m’être purifié. » Il s’est exclamé : « Gloire à Allah ! Un musulman n’est pas impur. » (Abu Dawud a dit : La version de cette tradition rapportée par Bishr a la chaîne suivante : Humaid a rapporté de Bakr)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، وبشر، عن حميد، عن بكر، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، قال لقيني رسول الله صلى الله عليه وسلم في طريق من طرق المدينة وانا جنب فاختنست فذهبت فاغتسلت ثم جيت فقال " اين كنت يا ابا هريرة " . قال قلت اني كنت جنبا فكرهت ان اجالسك على غير طهارة . فقال " سبحان الله ان المسلم لا ينجس " . وقال في حديث بشر حدثنا حميد حدثني بكر
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ est venu et a vu que les portes des maisons de ses compagnons donnaient sur la mosquée. Il a dit : « Changez la direction des portes de vos maisons par rapport à la mosquée. » Le Prophète ﷺ est alors entré (dans les maisons ou la mosquée), et les gens n’ont rien fait à ce sujet, espérant qu’une permission leur serait accordée. Il (le Prophète) est revenu vers eux et a dit : « Changez la direction de ces portes par rapport à la mosquée. Je n’autorise pas la mosquée à une femme en période de menstrues ni à une personne en état d’impureté majeure. » (Abu Dawud a dit : Aflat b. Khalifah est aussi appelé Fulait al-‘Amiri)
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الافلت بن خليفة، قال حدثتني جسرة بنت دجاجة، قالت سمعت عايشة، رضى الله عنها تقول جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ووجوه بيوت اصحابه شارعة في المسجد فقال " وجهوا هذه البيوت عن المسجد " . ثم دخل النبي صلى الله عليه وسلم ولم يصنع القوم شييا رجاء ان تنزل فيهم رخصة فخرج اليهم بعد فقال " وجهوا هذه البيوت عن المسجد فاني لا احل المسجد لحايض ولا جنب " . قال ابو داود وهو فليت العامري
Rapporté par Abu Bakrah : Le Messager d’Allah ﷺ a commencé à diriger la prière de l’aube. Puis il a fait un geste de la main : « Restez à vos places. » (Ensuite, il est entré chez lui.) Il est revenu alors que des gouttes d’eau coulaient de son corps et il a dirigé la prière
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، عن زياد الاعلم، عن الحسن، عن ابي بكرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل في صلاة الفجر فاوما بيده ان مكانكم ثم جاء وراسه يقطر فصلى بهم
Cette tradition a été rapportée par Hammad b. Salamah avec la même chaîne de transmetteurs et un sens similaire. Cette version ajoute au début : Il a prononcé le TAKBIR (« Allahu akbar »), et à la fin : lorsqu’il a terminé la prière, il a dit : « Je suis un être humain ; j’étais en état d’impureté majeure. » Abu Dawud a dit : Cette tradition a été rapportée par al-Zuhri de la part d’Abu Salamah b. ‘Abd al-Rahman, selon Abu Hurairah. Elle dit : Lorsqu’il s’est tenu à la place de la prière, nous avons attendu qu’il prononce le takbir (« Allahu akbar »). Il est parti et a dit : « Restez comme vous êtes. » Une autre version, rapportée par Muhammad du Prophète ﷺ, dit : Il a prononcé le takbir (« Allahu Akbar ») puis a fait un signe aux gens, voulant dire « asseyez-vous ». Il est ensuite parti prendre un bain rituel. Cette tradition a aussi été rapportée par une autre chaîne. Elle dit : Le Messager d’Allah ﷺ a prononcé le takbir (« Allahu akbar ») lors d’une prière. Abu Dawud a dit : Une autre version par une chaîne différente dit : Le Prophète ﷺ a prononcé le takbir (« Allahu akbar »)
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا حماد بن سلمة، باسناده ومعناه قال في اوله فكبر . وقال في اخره فلما قضى الصلاة قال " انما انا بشر واني كنت جنبا " . قال ابو داود رواه الزهري عن ابي سلمة بن عبد الرحمن عن ابي هريرة قال فلما قام في مصلاه وانتظرنا ان يكبر انصرف ثم قال " كما انتم " . قال ابو داود ورواه ايوب وابن عون وهشام عن محمد مرسلا عن النبي صلى الله عليه وسلم قال فكبر ثم اوما بيده الى القوم ان اجلسوا فذهب فاغتسل . وكذلك رواه مالك عن اسماعيل بن ابي حكيم عن عطاء بن يسار ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كبر في صلاة . قال ابو داود وكذلك حدثناه مسلم بن ابراهيم حدثنا ابان عن يحيى عن الربيع بن محمد عن النبي صلى الله عليه وسلم انه كبر
Rapporté par Abu Hurairah رضي الله عنه : La prière en groupe a commencé et les gens se sont mis en rang. Le Messager d’Allah ﷺ est sorti (de sa résidence). Lorsqu’il s’est tenu à sa place, il s’est rappelé qu’il n’avait pas pris de bain rituel. Il a alors dit aux gens : « Restez à vos places. » Puis il est retourné chez lui et est revenu vers nous après avoir pris un bain, alors que des gouttes d’eau coulaient de sa tête. Nous étions toujours debout en rangs pour la prière. Ceci est la version d’Ibn Harb. ‘Ayyash rapporte dans sa version : Nous avons continué à l’attendre debout jusqu’à ce qu’il revienne vers nous après avoir pris un bain
حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا محمد بن حرب، حدثنا الزبيدي، ح وحدثنا عياش بن الازرق، اخبرنا ابن وهب، عن يونس، ح وحدثنا مخلد بن خالد، حدثنا ابراهيم بن خالد، - امام مسجد صنعاء - حدثنا رباح، عن معمر، ح وحدثنا مومل بن الفضل، حدثنا الوليد، عن الاوزاعي، كلهم عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، قال اقيمت الصلاة وصف الناس صفوفهم فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا قام في مقامه ذكر انه لم يغتسل فقال للناس " مكانكم " . ثم رجع الى بيته فخرج علينا ينطف راسه وقد اغتسل ونحن صفوف . وهذا لفظ ابن حرب وقال عياش في حديثه فلم نزل قياما ننتظره حتى خرج علينا وقد اغتسل
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a été interrogé au sujet d’une personne qui trouve de l’humidité (sur son corps ou ses vêtements) mais ne se souvient pas d’avoir fait un rêve érotique. Il a répondu : « Il doit prendre un bain rituel. » On lui a demandé au sujet d’une personne qui se souvient d’un rêve érotique mais ne trouve pas d’humidité. Il a répondu : « Le bain n’est pas obligatoire pour lui. » Umm Salamah a alors demandé : « Une femme doit-elle aussi se laver si cela lui arrive dans un rêve ? » Il a répondu : « Oui. Les femmes sont les égales des hommes. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا حماد بن خالد الخياط، حدثنا عبد الله العمري، عن عبيد الله، عن القاسم، عن عايشة، قالت سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يجد البلل ولا يذكر احتلاما قال " يغتسل " . وعن الرجل يرى انه قد احتلم ولا يجد البلل قال " لا غسل عليه " . فقالت ام سليم المراة ترى ذلك اعليها غسل قال " نعم انما النساء شقايق الرجال
Rapporté par ‘A’ishah رضي الله عنها d’après Umm Sulaim al-Ansariyah, la mère d’Anas b. Malik : Elle a dit : « Ô Messager d’Allah, Allah n’a pas honte de la vérité. Que penses-tu, si une femme voit dans un rêve ce que voit un homme, doit-elle prendre un bain rituel ou non ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Oui, elle doit prendre un bain si elle trouve du liquide (sécrétion vaginale). » ‘A’ishah a dit : « Je suis alors allée la voir et je lui ai dit : “Malheur à toi ! Est-ce qu’une femme voit cela (en rêve) ?” » À ce moment, le Messager d’Allah ﷺ est venu vers moi et a dit : « Que ta main droite soit couverte de poussière ! Comment pourrait-il y avoir une ressemblance (entre l’enfant et la mère) autrement ? »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، قال قال عروة عن عايشة، ان ام سليم الانصارية، - وهي ام انس بن مالك - قالت يا رسول الله ان الله عز وجل لا يستحيي من الحق ارايت المراة اذا رات في النوم ما يرى الرجل اتغتسل ام لا قالت عايشة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " نعم فلتغتسل اذا وجدت الماء " . قالت عايشة فاقبلت عليها فقلت اف لك وهل ترى ذلك المراة فاقبل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " تربت يمينك يا عايشة ومن اين يكون الشبه " . قال ابو داود وكذلك روى عقيل والزبيدي ويونس وابن اخي الزهري عن الزهري وابراهيم بن ابي الوزير عن مالك عن الزهري ووافق الزهري مسافع الحجبي قال عن عروة عن عايشة . واما هشام بن عروة فقال عن عروة عن زينب بنت ابي سلمة عن ام سلمة ان ام سليم جاءت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ prenait un bain rituel avec un récipient contenant sept à huit sâ‘ (soit environ quinze à seize livres) d’eau après un rapport intime. Abu Dawud a dit : La version rapportée par Mu’ammar d’après al-Zuhri précise : Elle (Aishah) a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ et moi prenions un bain avec un récipient équivalent à al-faraq (environ sept ou huit sâ‘ d’eau). » Abu Dawud a dit : Ibn ‘Uyainah a aussi rapporté comme la version de Malik. Abu Dawud a dit : J’ai entendu Ahmad b. Hanbal dire : Al-Faraq contient seize rotls (d’eau). J’ai aussi entendu dire que le sâ‘ d’Ibn Abi Dhi’b contenait cinq rotls (d’eau). L’avis selon lequel un sâ‘ contient huit rotls (d’eau) n’est pas sûr. Abu Dawud a dit : J’ai entendu Ahmad (b. Hanbal) dire : Celui qui donne cinq et un tiers de rotls (mesurés avec notre rotl) comme aumône de rupture du jeûne (sadaqat al-fitr), a donné en totalité. On lui a alors demandé : Les dattes appelées al-saihani sont-elles plus lourdes (peut-on donner un sâ‘ de ces dattes en aumône de fitr) ? Il a répondu : Les dattes al-saihani sont bonnes. Mais je ne sais pas (si l’eau est plus lourde ou les dattes)
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يغتسل من اناء - هو الفرق - من الجنابة . قال ابو داود قال معمر عن الزهري في هذا الحديث قالت كنت اغتسل انا ورسول الله صلى الله عليه وسلم من اناء واحد فيه قدر الفرق . قال ابو داود وروى ابن عيينة نحو حديث مالك . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل يقول الفرق ستة عشر رطلا . وسمعته يقول صاع ابن ابي ذيب خمسة ارطال وثلث . قال فمن قال ثمانية ارطال قال ليس ذلك بمحفوظ . قال ابو داود وسمعت احمد يقول من اعطى في صدقة الفطر برطلنا هذا خمسة ارطال وثلثا فقد اوفى . قيل الصيحاني ثقيل قال الصيحاني اطيب . قال لا ادري
Rapporté par Jubair b. Mut’im : Les gens ont parlé du lavage rituel après une impureté majeure devant le Messager d’Allah ﷺ. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Je verse (de l’eau) sur ma tête trois fois. » Et il a fait un geste avec ses deux mains
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، اخبرني سليمان بن صرد، عن جبير بن مطعم، انهم ذكروا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم الغسل من الجنابة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما انا فافيض على راسي ثلاثا " . واشار بيديه كلتيهما
Rapporté par Aishah (la mère des croyants) رضي الله عنها : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ voulait se laver après une impureté majeure, il demandait un récipient semblable à un hilab (un récipient utilisé pour traire les chameaux). Il prenait alors une poignée d’eau et la versait sur le côté droit de sa tête, puis sur le côté gauche. Ensuite, il prenait de l’eau avec ses deux mains réunies et la versait sur sa tête
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا ابو عاصم، عن حنظلة، عن القاسم، عن عايشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا اغتسل من الجنابة دعا بشىء نحو الحلاب فاخذ بكفه فبدا بشق راسه الايمن ثم الايسر ثم اخذ بكفيه فقال بهما على راسه