Loading...

Loading...
Livres
390 Hadiths
Rapporté par la fille de Safwan, Busrah رضي الله عنها : Abdullah ibn Abu Bakr a rapporté avoir entendu Urwah dire : Je suis allé voir Marwan ibn al-Hakam. Nous avons parlé des choses qui annulent les ablutions. Marwan a demandé : « Les ablutions sont-elles annulées si on touche son sexe ? » Urwah a répondu : « Je ne sais pas. » Marwan a dit : « Busrah, la fille de Safwan, m’a rapporté qu’elle a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Celui qui touche son sexe doit refaire ses ablutions.” »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن ابي بكر، انه سمع عروة، يقول دخلت على مروان بن الحكم فذكرنا ما يكون منه الوضوء . فقال مروان ومن مس الذكر . فقال عروة ما علمت ذلك . فقال مروان اخبرتني بسرة بنت صفوان انها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من مس ذكره فليتوضا
Rapporté par Talq رضي الله عنه : Nous sommes allés voir le Prophète d’Allah ﷺ. Un homme est venu à lui, il semblait être un bédouin. Il a demandé : « Prophète d’Allah, que penses-tu d’un homme qui touche son sexe après avoir fait ses ablutions ? » Il ﷺ a répondu : « Ce n’est qu’une partie de son corps. » Abu Dawud a dit : Ce hadith a été transmis par une autre chaîne de rapporteurs
حدثنا مسدد، حدثنا ملازم بن عمرو الحنفي، حدثنا عبد الله بن بدر، عن قيس بن طلق، عن ابيه، قال قدمنا على نبي الله صلى الله عليه وسلم فجاء رجل كانه بدوي فقال يا نبي الله ما ترى في مس الرجل ذكره بعد ما يتوضا فقال " هل هو الا مضغة منه " . او قال - " بضعة منه " . قال ابو داود رواه هشام بن حسان وسفيان الثوري وشعبة وابن عيينة وجرير الرازي عن محمد بن جابر عن قيس بن طلق
Ce hadith a aussi été rapporté par Qais ibn Talq à travers une autre chaîne de rapporteurs. Cette version ajoute les mots : « pendant la prière »
حدثنا مسدد، حدثنا محمد بن جابر، عن قيس بن طلق، باسناده ومعناه وقال في الصلاة
Rapporté par Al-Bara’ ibn Azib رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a été interrogé sur les ablutions après avoir mangé de la viande de chameau. Il a répondu : « Faites vos ablutions après en avoir mangé. » On lui a demandé au sujet des ablutions après avoir mangé de la viande (autre que celle de chameau). Il a répondu : « Ne faites pas d’ablutions après en avoir mangé. » On lui a demandé s’il fallait prier dans les endroits où les chameaux se couchent. Il a répondu : « Ne priez pas dans ces endroits, ce sont des lieux du diable. » On lui a demandé s’il fallait prier dans les enclos à moutons. Il a répondu : « Vous pouvez prier dans ces endroits, ce sont des lieux de bénédiction. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، حدثنا الاعمش، عن عبد الله بن عبد الله الرازي، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، عن البراء بن عازب، قال سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوضوء من لحوم الابل فقال " توضيوا منها " . وسيل عن لحوم الغنم فقال " لا تتوضيوا منها " . وسيل عن الصلاة في مبارك الابل فقال " لا تصلوا في مبارك الابل فانها من الشياطين " . وسيل عن الصلاة في مرابض الغنم فقال " صلوا فيها فانها بركة
Rapporté par Abu Sa’id al-Khudri رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ est passé près d’un garçon qui était en train de dépouiller une chèvre. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Laisse-moi te montrer. » Il a alors glissé sa main entre la peau et la chair jusqu’à l’aisselle. Ensuite, il est parti diriger la prière sans refaire ses ablutions. Dans la version d’Amr, il est précisé qu’il n’a pas touché à l’eau. Abu Dawud a dit : Ce hadith a aussi été rapporté par une autre chaîne, sans mentionner Abu Sa’id
حدثنا محمد بن العلاء، وايوب بن محمد الرقي، وعمرو بن عثمان الحمصي، - المعنى - قالوا حدثنا مروان بن معاوية، اخبرنا هلال بن ميمون الجهني، عن عطاء بن يزيد الليثي، - قال هلال لا اعلمه الا عن ابي سعيد . وقال ايوب وعمرو اراه - عن ابي سعيد ان النبي صلى الله عليه وسلم مر بغلام وهو يسلخ شاة فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " تنح حتى اريك فادخل يده بين الجلد واللحم فدحس بها حتى توارت الى الابط ثم مضى فصلى للناس ولم يتوضا . قال ابو داود زاد عمرو في حديثه - يعني - لم يمس ماء . وقال عن هلال بن ميمون الرملي ورواه عبد الواحد بن زياد وابو معاوية عن هلال عن عطاء عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا لم يذكرا ابا سعيد
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est passé par le marché alors qu’il revenait d’un des villages d’Aliyah. Des gens l’accompagnaient des deux côtés. Sur le chemin, il a trouvé un chevreau mort avec les deux oreilles attachées ensemble. Il l’a attrapé par l’oreille et a dit : « Qui parmi vous aimerait le prendre ? » Le rapporteur a transmis l’histoire en entier
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن جعفر، عن ابيه، عن جابر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بالسوق داخلا من بعض العالية والناس كنفتيه فمر بجدى اسك ميت فتناوله فاخذ باذنه ثم قال " ايكم يحب ان هذا له " . وساق الحديث
Ibn Abbas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a pris de l’épaule (d’une chèvre) et a prié sans refaire ses ablutions
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اكل كتف شاة ثم صلى ولم يتوضا
Rapporté par Al-Mughirah ibn Shu’bah رضي الله عنه : Une nuit, j’ai été l’invité du Prophète ﷺ. Il a demandé qu’on fasse rôtir un morceau de mouton, et on l’a fait. Il a alors pris un couteau et a commencé à couper la viande pour moi. Pendant ce temps, Bilal est venu l’appeler à la prière. Il a jeté le couteau et a dit : « Qu’est-ce qu’il y a ! Que ses mains soient salies de terre ! » Puis il s’est levé pour prier. Al-Anbari a ajouté : « Ma moustache avait poussé. Il l’a taillée en utilisant un siwak, ou il a dit : “Je vais te tailler la moustache avec le siwak.” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، ومحمد بن سليمان الانباري، - المعنى - قالا حدثنا وكيع، عن مسعر، عن ابي صخرة، جامع بن شداد عن المغيرة بن عبد الله، عن المغيرة بن شعبة، قال ضفت النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فامر بجنب فشوي واخذ الشفرة فجعل يحز لي بها منه - قال - فجاء بلال فاذنه بالصلاة - قال - فالقى الشفرة وقال " ما له تربت يداه " . وقام يصلي . زاد الانباري وكان شاربي وفى فقصه لي على سواك . او قال اقصه لك على سواك
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a pris une épaule de chèvre, puis après s’être essuyé la main sur un tissu sur lequel il était assis, il s’est levé et a prié
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال اكل رسول الله صلى الله عليه وسلم كتفا ثم مسح يده بمسح كان تحته ثم قام فصلى
Ibn Abbas رضي الله عنه a dit : Le Prophète ﷺ a mangé un peu de viande de l’épaule d’une chèvre. Ensuite, il a prié sans refaire ses ablutions
حدثنا حفص بن عمر النمري، حدثنا همام، عن قتادة، عن يحيى بن يعمر، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم انتهش من كتف ثم صلى ولم يتوضا
Muhammad ibn al-Munkadir a dit : J’ai entendu Jabir ibn Abd Allah رضي الله عنه dire : J’ai présenté du pain et de la viande au Prophète ﷺ. Il en a mangé, puis il a demandé de l’eau pour faire ses ablutions et il a prié la prière du midi (Dhuhr). Ensuite, il a redemandé le reste de la nourriture et il en a mangé. Puis il s’est levé et a prié sans refaire ses ablutions
حدثنا ابراهيم بن الحسن الخثعمي، حدثنا حجاج، قال ابن جريج اخبرني محمد بن المنكدر، قال سمعت جابر بن عبد الله، يقول قربت للنبي صلى الله عليه وسلم خبزا ولحما فاكل ثم دعا بوضوء فتوضا به ثم صلى الظهر ثم دعا بفضل طعامه فاكل ثم قام الى الصلاة ولم يتوضا
Jabir رضي الله عنه a dit : La dernière pratique du Messager d’Allah ﷺ était qu’il ne refaisait pas ses ablutions après avoir mangé quelque chose qui avait été cuit au feu. Abu Dawud a dit : Ceci est un résumé du hadith précédent
حدثنا موسى بن سهل ابو عمران الرملي، حدثنا علي بن عياش، حدثنا شعيب بن ابي حمزة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر، قال كان اخر الامرين من رسول الله صلى الله عليه وسلم ترك الوضوء مما غيرت النار . قال ابو داود هذا اختصار من الحديث الاول
Rapporté par Abdullah ibn Harith ibn Jaz’ رضي الله عنه : Un des compagnons du Prophète ﷺ est venu chez nous en Égypte. Pendant qu’il racontait des hadiths dans la mosquée d’Égypte, je l’ai entendu dire : J’étais le sixième ou le septième dans la compagnie du Messager d’Allah ﷺ dans la maison de quelqu’un. Pendant ce temps, Bilal est venu l’appeler à la prière. Il est sorti et est passé devant une personne qui avait une poêle sur le feu. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Est-ce que la nourriture dans la poêle est cuite ? » Il a répondu : « Oui, que mes parents soient sacrifiés pour toi. » Il en a alors pris un morceau et l’a mâché jusqu’à ce qu’il dise le premier takbir (Allahu Akbar) de la prière. Je l’ai observé tout ce temps
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا عبد الملك بن ابي كريمة، - قال ابن السرح ابن ابي كريمة من خيار المسلمين - قال حدثني عبيد بن ثمامة المرادي، قال قدم علينا مصر عبد الله بن الحارث بن جزء من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم فسمعته يحدث في مسجد مصر قال لقد رايتني سابع سبعة او سادس ستة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في دار رجل فمر بلال فناداه بالصلاة فخرجنا فمررنا برجل وبرمته على النار فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطابت برمتك " . قال نعم بابي انت وامي . فتناول منها بضعة فلم يزل يعلكها حتى احرم بالصلاة وانا انظر اليه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Faites vos ablutions après avoir mangé tout aliment cuit au feu. »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، حدثني ابو بكر بن حفص، عن الاغر، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الوضوء مما انضجت النار
Rapporté par Umm Habibah رضي الله عنها : Abu Sufyan ibn Sa’id ibn al-Mughirah a rapporté qu’il est entré chez Umm Habibah qui lui a présenté un verre de sawiq (une boisson à base de farine et d’eau) à boire. Il a demandé de l’eau et s’est rincé la bouche. Elle a dit : « Ô mon cousin, ne fais-tu pas tes ablutions ? » Le Prophète ﷺ a dit : « Faites vos ablutions après avoir mangé tout aliment cuit au feu », ou il a dit : « tout aliment touché par le feu. » Abu Dawud a dit : Dans la version d’al-Zuhri, il est dit : « Ô mon cousin paternel. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا ابان، عن يحيى، - يعني ابن ابي كثير - عن ابي سلمة، ان ابا سفيان بن سعيد بن المغيرة، حدثه انه، دخل على ام حبيبة فسقته قدحا من سويق فدعا بماء فتمضمض فقالت يا ابن اختي الا توضا ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " توضيوا مما غيرت النار " . او قال مما مست النار . قال ابو داود في حديث الزهري يا ابن اخي
‘Abd Allah ibn ‘Abbas رضي الله عنه a dit que le Prophète ﷺ a bu du lait puis s’est rincé la bouche en disant : « Il y a de la graisse dedans. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم شرب لبنا فدعا بماء فتمضمض ثم قال " ان له دسما
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a bu du lait, il ne s’est pas rincé la bouche ni refait ses ablutions, puis il a prié
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، عن زيد بن الحباب، عن مطيع بن راشد، عن توبة العنبري، انه سمع انس بن مالك، يقول ان رسول الله صلى الله عليه وسلم شرب لبنا فلم يمضمض ولم يتوضا وصلى . قال زيد دلني شعبة على هذا الشيخ
Rapporté par Jabir ibn Abdullah رضي الله عنه : Nous sommes partis avec le Messager d’Allah ﷺ pour la bataille de Dhat ar-Riqa. Un des musulmans a tué la femme d’un des mécréants. Son mari a juré : « Je ne me reposerai pas tant que je n’aurai pas tué un des compagnons de Muhammad. » Il a suivi les traces du Prophète ﷺ. Le Prophète ﷺ s’est arrêté à un endroit et a dit : « Qui va monter la garde pour nous ? » Un homme des Muhajirun (Émigrés) et un des Ansar (Auxiliaires) ont répondu. Il leur a dit : « Allez à l’entrée du col de la montagne. » Là-bas, l’homme des Muhajirun s’est allongé tandis que l’homme des Ansar priait debout. L’ennemi est venu, a vu le veilleur et a compris qu’il surveillait les musulmans. Il lui a tiré une flèche et l’a touché, mais l’homme a retiré la flèche et l’a jetée. L’ennemi a tiré trois flèches. Ensuite, le musulman s’est incliné, s’est prosterné et a réveillé son compagnon. Quand l’ennemi a vu qu’ils étaient alertés, il s’est enfui. Quand l’homme des Muhajirun a vu l’Ansar saigner, il lui a dit : « Gloire à Allah ! Pourquoi ne m’as-tu pas réveillé dès la première flèche ? » Il a répondu : « J’étais occupé à réciter une sourate du Coran, je n’ai pas voulu l’interrompre. »
حدثنا ابو توبة الربيع بن نافع، حدثنا ابن المبارك، عن محمد بن اسحاق، حدثني صدقة بن يسار، عن عقيل بن جابر، عن جابر، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم - يعني في غزوة ذات الرقاع - فاصاب رجل امراة رجل من المشركين فحلف ان لا انتهي حتى اهريق دما في اصحاب محمد فخرج يتبع اثر النبي صلى الله عليه وسلم فنزل النبي صلى الله عليه وسلم منزلا فقال من رجل يكلونا فانتدب رجل من المهاجرين ورجل من الانصار فقال " كونا بفم الشعب " . قال فلما خرج الرجلان الى فم الشعب اضطجع المهاجري وقام الانصاري يصلي واتى الرجل فلما راى شخصه عرف انه ربيية للقوم فرماه بسهم فوضعه فيه فنزعه حتى رماه بثلاثة اسهم ثم ركع وسجد ثم انتبه صاحبه فلما عرف انهم قد نذروا به هرب ولما راى المهاجري ما بالانصاري من الدم قال سبحان الله الا انبهتني اول ما رمى قال كنت في سورة اقراها فلم احب ان اقطعها
‘Abd Allah ibn ‘Umar رضي الله عنه a dit : Une nuit, le Messager d’Allah ﷺ était occupé et il a tellement retardé la prière du soir (isha) que nous nous sommes assoupis dans la mosquée. Nous nous sommes réveillés, puis rendormis, puis réveillés à nouveau, puis rendormis. Il est alors venu vers nous et a dit : « Il n’y a que vous qui attendez la prière. »
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا ابن جريج، اخبرني نافع، حدثني عبد الله بن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم شغل عنها ليلة فاخرها حتى رقدنا في المسجد ثم استيقظنا ثم رقدنا ثم استيقظنا ثم رقدنا ثم خرج علينا فقال " ليس احد ينتظر الصلاة غيركم
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Les compagnons, du vivant du Messager d’Allah ﷺ, attendaient la prière du soir si longtemps que leurs têtes tombaient de sommeil. Ensuite, ils priaient sans refaire leurs ablutions. Abu Dawud a dit : Shu’bah, d’après Qatadah, a ajouté : « Nous baissions la tête de sommeil à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. » Abu Dawud a dit : Ce hadith a été transmis par une autre chaîne
حدثنا شاذ بن فياض، حدثنا هشام الدستوايي، عن قتادة، عن انس، قال كان اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ينتظرون العشاء الاخرة حتى تخفق رءوسهم ثم يصلون ولا يتوضيون . قال ابو داود زاد فيه شعبة عن قتادة قال كنا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم . ورواه ابن ابي عروبة عن قتادة بلفظ اخر