Loading...

Loading...
Livres
311 Hadiths
Un récit similaire a aussi été transmis par Abu Bardah, d’après son père, du Prophète ﷺ
حدثنا عبيد الله بن عمر، حدثنا عبد الرحمن، عن همام، حدثني مطر، عن قتادة، عن ابي بردة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل ذلك
Rapporté par Al Bara’ رضي الله عنه : « Lorsque le Prophète ﷺ a combattu les polythéistes lors de la bataille de Hunayn, les musulmans ont reculé, alors le Prophète ﷺ est descendu de sa mule et a continué à pied. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال لما لقي النبي صلى الله عليه وسلم المشركين يوم حنين فانكشفوا نزل عن بغلته فترجل
Rapporté par Jabir ibn Atik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Il y a une jalousie qu’Allah aime et une jalousie qu’Allah déteste. Celle qu’Allah aime concerne un sujet douteux, et celle qu’Allah déteste concerne ce qui n’est pas douteux. Il y a aussi une fierté qu’Allah déteste et une fierté qu’Allah aime. Celle qu’Allah aime, c’est la fierté d’un homme lors du combat et lorsqu’il donne l’aumône, et celle qu’Allah déteste, c’est la fierté accompagnée d’oppression. » Le rapporteur Moussa a ajouté : « ...par vantardise. »
حدثنا مسلم بن ابراهيم، وموسى بن اسماعيل، - المعنى واحد - قالا حدثنا ابان، قال حدثنا يحيى، عن محمد بن ابراهيم، عن ابن جابر بن عتيك، عن جابر بن عتيك، ان نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يقول " من الغيرة ما يحب الله ومنها ما يبغض الله فاما التي يحبها الله فالغيرة في الريبة واما الغيرة التي يبغضها الله فالغيرة في غير ريبة وان من الخيلاء ما يبغض الله ومنها ما يحب الله فاما الخيلاء التي يحب الله فاختيال الرجل نفسه عند القتال واختياله عند الصدقة واما التي يبغض الله فاختياله في البغى " . قال موسى " والفخر
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : « Le Prophète ﷺ a envoyé dix personnes en expédition et a nommé ‘Asim bin Thabit comme chef. Environ cent hommes de Hudhail, qui étaient archers, sont venus les attaquer. Quand ‘Asim a senti leur présence, ils se sont réfugiés sur une colline. Les ennemis leur ont dit : “Descendez et rendez-vous, nous vous promettons de ne tuer aucun d’entre vous.” ‘Asim a répondu : “Je ne me mets pas sous la protection d’un mécréant.” Alors ils les ont tués à coups de flèches, et ‘Asim est mort avec sept autres. Les trois autres sont descendus en acceptant leur promesse. C’étaient Khubaib, Zaid bin Al Lathnah et un autre homme. Quand ils les ont maîtrisés, ils ont défait leurs cordes d’arc et les ont attachés avec. Le troisième a dit : “C’est la première trahison. Par Allah, je ne vous accompagnerai pas. Mes compagnons sont pour moi un exemple.” Ils ont essayé de l’emmener, mais il a refusé, alors ils l’ont tué. Khubaib est resté prisonnier jusqu’à ce qu’ils décident de le tuer. Il a demandé un rasoir pour se raser les parties intimes. Quand ils l’ont sorti pour le tuer, Khubaib leur a dit : “Laissez-moi accomplir deux unités de prière.” Puis il a dit : “Par Allah, si vous ne pensiez pas que je fais cela par peur, j’en aurais fait plus.” »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابراهيم، - يعني ابن سعد - اخبرنا ابن شهاب، اخبرني عمرو بن جارية الثقفي، - حليف بني زهرة - عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة عينا وامر عليهم عاصم بن ثابت فنفروا لهم هذيل بقريب من ماية رجل رام فلما احس بهم عاصم لجيوا الى قردد فقالوا لهم انزلوا فاعطوا بايديكم ولكم العهد والميثاق ان لا نقتل منكم احدا فقال عاصم اما انا فلا انزل في ذمة كافر . فرموهم بالنبل فقتلوا عاصما في سبعة نفر ونزل اليهم ثلاثة نفر على العهد والميثاق منهم خبيب وزيد بن الدثنة ورجل اخر فلما استمكنوا منهم اطلقوا اوتار قسيهم فربطوهم بها فقال الرجل الثالث هذا اول الغدر والله لا اصحبكم ان لي بهولاء لاسوة . فجروه فابى ان يصحبهم فقتلوه فلبث خبيب اسيرا حتى اجمعوا قتله فاستعار موسى يستحد بها فلما خرجوا به ليقتلوه قال لهم خبيب دعوني اركع ركعتين ثم قال والله لولا ان تحسبوا ما بي جزعا لزدت
Al Zuhri a dit : « Cette tradition m’a été transmise par ‘Amr bin Abu Sufyan bin Usaid bin Jariyat Al Thaqafi, qui était un allié des Banu Zuhrah et un compagnon d’Abu Huraira. Il a ensuite raconté le récit. »
حدثنا ابن عوف، حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني عمرو بن ابي سفيان بن اسيد بن جارية الثقفي، - وهو حليف لبني زهرة - وكان من اصحاب ابي هريرة فذكر الحديث
Rapporté par Al Bara’ bin Azib رضي الله عنه : « Le jour de la bataille de Uhud, l’Envoyé d’Allah ﷺ a nommé ‘Abd Allah bin Jubair chef des archers, qui étaient cinquante. Il a dit : “Si vous voyez que les oiseaux nous emportent, ne quittez pas votre place tant que je ne vous en donne pas l’ordre. Et si vous voyez que nous avons vaincu l’ennemi et que nous les poursuivons, ne bougez pas tant que je ne vous en donne pas l’ordre.” Allah les a ensuite vaincus. Je jure par Allah, j’ai vu des femmes monter sur la montagne. Les compagnons de ‘Abd Allah bin Jubair ont dit : “Butin, ô gens, butin ! Vos compagnons ont vaincu, pourquoi attendre ?” ‘Abd Allah bin Jubair leur a dit : “Avez-vous oublié ce que l’Envoyé d’Allah ﷺ vous a dit ?” Ils ont répondu : “Par Allah, nous allons rejoindre les gens et prendre le butin.” Ils sont donc partis, mais ils ont été battus et sont revenus vaincus. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا ابو اسحاق، سمعت البراء، يحدث قال جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم على الرماة يوم احد - وكانوا خمسين رجلا - عبد الله بن جبير وقال " ان رايتمونا تخطفنا الطير فلا تبرحوا من مكانكم هذا حتى ارسل اليكم وان رايتمونا هزمنا القوم واوطاناهم فلا تبرحوا حتى ارسل اليكم " . قال فهزمهم الله . قال فانا والله رايت النساء يشتددن على الجبل فقال اصحاب عبد الله بن جبير الغنيمة اى قوم الغنيمة ظهر اصحابكم فما تنتظرون فقال عبد الله بن جبير انسيتم ما قال لكم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا والله لناتين الناس فلنصيبن من الغنيمة فاتوهم فصرفت وجوههم واقبلوا منهزمين
Rapporté par Abu Usaid رضي الله عنه : L’Envoyé d’Allah ﷺ nous a dit lors de la bataille de Badr, alors qu’il nous rangeait en lignes : « Quand ils s’approchent de vous, tirez-leur des flèches, mais ne les utilisez pas toutes. »
حدثنا احمد بن سنان، حدثنا ابو احمد الزبيري، حدثنا عبد الرحمن بن سليمان بن الغسيل، عن حمزة بن ابي اسيد، عن ابيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين اصطففنا يوم بدر " اذا اكثبوكم - يعني اذا غشوكم - فارموهم بالنبل واستبقوا نبلكم
Rapporté par Abu Usaid as-Sa’idi رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit lors de la bataille de Badr : « Quand ils s’approchent de vous, tirez-leur des flèches ; et ne dégainez vos épées que lorsqu’ils seront tout près de vous. »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا اسحاق بن نجيح، - وليس بالملطي - عن مالك بن حمزة بن ابي اسيد الساعدي، عن ابيه، عن جده، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر " اذا اكثبوكم فارموهم بالنبل ولا تسلوا السيوف حتى يغشوكم
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : (Au cours de la bataille de Badr) Utbah ibn Rabi’ah s’est avancé, suivi de son fils et de son frère, et a crié : « Qui veut un combat singulier ? » Quelques jeunes des Ansar ont répondu. Il a demandé : « Qui êtes-vous ? » Ils lui ont dit. Il a dit : « Nous ne voulons pas de vous ; nous voulons seulement nos cousins. » Le Prophète ﷺ a dit : « Lève-toi Hamzah, lève-toi Ali, lève-toi Ubaydah ibn al-Harith. » Hamzah s’est avancé vers Utbah, je suis allé vers Shaybah, et après deux échanges de coups entre Ubaydah et al-Walid, ils se sont gravement blessés ; alors nous nous sommes tournés vers al-Walid et l’avons tué, puis nous avons ramené Ubaydah
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا عثمان بن عمر، اخبرنا اسراييل، عن ابي اسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي، قال تقدم - يعني عتبة بن ربيعة - وتبعه ابنه واخوه فنادى من يبارز فانتدب له شباب من الانصار فقال من انتم فاخبروه فقال لا حاجة لنا فيكم انما اردنا بني عمنا . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قم يا حمزة قم يا علي قم يا عبيدة بن الحارث " . فاقبل حمزة الى عتبة واقبلت الى شيبة واختلف بين عبيدة والوليد ضربتان فاثخن كل واحد منهما صاحبه ثم ملنا على الوليد فقتلناه واحتملنا عبيدة
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Les gens les plus miséricordieux dans la manière de tuer sont les croyants. »
حدثنا محمد بن عيسى، وزياد بن ايوب، قالا حدثنا هشيم، اخبرنا مغيرة، عن شباك، عن ابراهيم، عن هنى بن نويرة، عن علقمة، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعف الناس قتلة اهل الايمان
Rapporté par Samurah ibn Jundub رضي الله عنه : Al-Hayyaj ibn Imran ibn Husayn a rapporté qu’un esclave d’Imran s’était enfui. Il fit le vœu envers Allah que s’il le rattrapait, il lui couperait la tête. Il m’a alors envoyé (voir Samurah ibn Jundub) pour lui poser la question. Je suis allé voir Samurah ibn Jundub et je l’ai interrogé. Il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous encourageait à donner l’aumône (sadaqah) et nous interdisait de mutiler les morts. » Je suis ensuite allé voir Imran ibn Husayn et lui ai posé la question. Il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous encourageait à donner l’aumône (sadaqah) et nous interdisait de mutiler les morts. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني ابي، عن قتادة، عن الحسن، عن الهياج بن عمران، ان عمران، ابق له غلام فجعل لله عليه لين قدر عليه ليقطعن يده فارسلني لاسال له فاتيت سمرة بن جندب فسالته فقال كان نبي الله صلى الله عليه وسلم يحثنا على الصدقة وينهانا عن المثلة فاتيت عمران بن حصين فسالته فقال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحثنا على الصدقة وينهانا عن المثلة
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Mas’ud رضي الله عنه : « Une femme a été retrouvée tuée lors d’une des batailles de l’Envoyé d’Allah ﷺ. L’Envoyé d’Allah ﷺ a interdit de tuer les femmes et les enfants. »
حدثنا يزيد بن خالد بن موهب، وقتيبة، - يعني ابن سعيد - قالا حدثنا الليث، عن نافع، عن عبد الله، ان امراة، وجدت، في بعض مغازي رسول الله صلى الله عليه وسلم مقتولة فانكر رسول الله صلى الله عليه وسلم قتل النساء والصبيان
Rapporté par Rabah ibn Rabi’ رضي الله عنه : Lorsque nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ en expédition, il a vu des gens rassemblés autour de quelque chose et a envoyé un homme demander : « Va voir pourquoi ces gens sont réunis. » Il est revenu et a dit : « Ils sont autour d’une femme qui a été tuée. » Il a dit : « Ce n’est pas une personne contre qui il fallait se battre. » Khalid ibn al-Walid était à la tête de l’avant-garde ; alors il a envoyé un homme lui dire : « Dis à Khalid de ne pas tuer de femme ni de serviteur engagé. »
حدثنا ابو الوليد الطيالسي، حدثنا عمر بن المرقع بن صيفي بن رباح، حدثني ابي، عن جده، رباح بن ربيع قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة فراى الناس مجتمعين على شىء فبعث رجلا فقال " انظر علام اجتمع هولاء " فجاء فقال على امراة قتيل . فقال " ما كانت هذه لتقاتل " . قال وعلى المقدمة خالد بن الوليد فبعث رجلا فقال " قل لخالد لا يقتلن امراة ولا عسيفا
Rapporté par Samurah ibn Jundub رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Tuez les vieillards polythéistes, mais épargnez leurs enfants. »
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا هشيم، حدثنا حجاج، حدثنا قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقتلوا شيوخ المشركين واستبقوا شرخهم
Rapporté par Aisha (la mère des croyants) رضي الله عنها : « Aucune femme de Banu Qurayzah n’a été tuée sauf une seule. Elle était avec moi, elle parlait et riait énormément, allongée sur le dos et le ventre, alors que le Messager d’Allah ﷺ tuait son peuple avec l’épée. Soudain, un homme a appelé son nom : “Où est untel ?” Elle a dit : “Moi !” J’ai demandé : “Qu’as-tu ?” Elle a répondu : “J’ai commis un acte nouveau.” L’homme l’a alors emmenée et décapitée. Je n’oublierai jamais qu’elle riait beaucoup, bien qu’elle savait qu’elle allait être tuée. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، حدثني محمد بن جعفر بن الزبير، عن عروة بن الزبير، عن عايشة، قالت لم يقتل من نسايهم - تعني بني قريظة - الا امراة انها لعندي تحدث تضحك ظهرا وبطنا ورسول الله صلى الله عليه وسلم يقتل رجالهم بالسيوف اذ هتف هاتف باسمها اين فلانة قالت انا . قلت وما شانك قالت حدث احدثته . قالت فانطلق بها فضربت عنقها فما انسى عجبا منها انها تضحك ظهرا وبطنا وقد علمت انها تقتل
Rapporté par Al Sa’b bin Jaththamah رضي الله عنه : Il a demandé à l’Envoyé d’Allah ﷺ au sujet des polythéistes dont les villages étaient attaqués de nuit, et où certains de leurs enfants et femmes étaient touchés. Le Prophète ﷺ a répondu : « Ils font partie d’eux. » ‘Amr bin Dinar avait l’habitude de dire : « Ils sont considérés comme leurs parents. » Al-Zuhri a dit : Par la suite, le Messager d’Allah ﷺ a interdit de tuer les femmes et les enfants
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عبيد الله، - يعني ابن عبد الله - عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة، انه سال النبي صلى الله عليه وسلم عن الدار من المشركين يبيتون فيصاب من ذراريهم ونسايهم . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هم منهم " . وكان عمرو - يعني ابن دينار - يقول هم من ابايهم . قال الزهري ثم نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك عن قتل النساء والولدان
Rapporté par Hamzah al-Aslami رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ l’a nommé chef d’un détachement. Il a dit : « Je suis parti avec eux. » Le Prophète ﷺ a dit : « Si tu trouves untel, brûle-le avec le feu. » Je me suis éloigné, puis il m’a rappelé. Je suis revenu vers lui et il a dit : « Si tu trouves untel, tue-le, mais ne le brûle pas, car seul le Seigneur du feu punit par le feu. »
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا مغيرة بن عبد الرحمن الحزامي، عن ابي الزناد، حدثني محمد بن حمزة الاسلمي، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امره على سرية قال فخرجت فيها وقال " ان وجدتم فلانا فاحرقوه بالنار " . فوليت فناداني فرجعت اليه فقال " ان وجدتم فلانا فاقتلوه ولا تحرقوه فانه لا يعذب بالنار الا رب النار
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés avec un détachement et a dit : « Si vous trouvez untel... » Il a ensuite raconté le reste du récit dans le même sens
حدثنا يزيد بن خالد، وقتيبة، ان الليث بن سعد، حدثهم عن بكير، عن سليمان بن يسار، عن ابي هريرة، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعث فقال " ان وجدتم فلانا وفلانا " . فذكر معناه
Rapporté par Abdullah ibn Mas’ud رضي الله عنه : Nous étions en voyage avec le Messager d’Allah ﷺ. Il est parti pour ses besoins. Nous avons vu un oiseau avec ses deux petits et nous avons attrapé les petits. L’oiseau est venu et a commencé à battre des ailes. Le Messager d’Allah ﷺ est revenu et a dit : « Qui a attristé cet oiseau pour ses petits ? Rendez-lui ses petits. » Il a aussi vu un nid de fourmis que nous avions brûlé. Il a demandé : « Qui a brûlé cela ? » Nous avons répondu : « Nous. » Il a dit : « Il n’est pas convenable de punir avec le feu, sauf pour le Seigneur du feu. »
حدثنا ابو صالح، محبوب بن موسى اخبرنا ابو اسحاق الفزاري، عن ابي اسحاق الشيباني، عن ابن سعد، - قال غير ابي صالح عن الحسن بن سعد، - عن عبد الرحمن بن عبد الله، عن ابيه، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فانطلق لحاجته فراينا حمرة معها فرخان فاخذنا فرخيها فجاءت الحمرة فجعلت تفرش فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فقال " من فجع هذه بولدها ردوا ولدها اليها " . وراى قرية نمل قد حرقناها فقال " من حرق هذه " . قلنا نحن . قال " انه لا ينبغي ان يعذب بالنار الا رب النار
Rapporté par Wathilah ibn al-Asqa : Le Messager d’Allah ﷺ annonça une expédition pour Tabuk. Je suis allé voir ma famille puis je me suis mis en route. L’avant-garde des compagnons du Messager d’Allah ﷺ était déjà partie. Alors, j’ai commencé à appeler à haute voix dans Médine : « Y a-t-il quelqu’un qui prendrait un homme sur sa monture, et il recevra une part du butin ? » Un vieil homme des Ansar répondit à voix haute : « Nous aurons sa part si nous le prenons avec nous à tour de rôle sur notre monture, et il mangera avec nous. » J’ai accepté. Il m’a dit : « Pars avec la bénédiction d’Allah. » Je suis donc parti avec mon meilleur compagnon et Allah nous a accordé du butin. On m’a donné quelques chamelles comme part du butin. Je les ai conduites jusqu’à lui. Il est sorti et s’est assis à l’arrière de la selle de son chameau. Il m’a dit : « Fais-les reculer. » Puis : « Fais-les avancer. » Ensuite, il a dit : « Je trouve tes chamelles très douces. » Il a ajouté : « Voici le butin que je t’avais promis. » Il répondit : « Prends tes chamelles, mon neveu ; nous ne voulions pas prendre ta part. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم الدمشقي ابو النضر، حدثنا محمد بن شعيب، اخبرني ابو زرعة، يحيى بن ابي عمرو السيباني عن عمرو بن عبد الله، انه حدثه عن واثلة بن الاسقع، قال نادى رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فخرجت الى اهلي فاقبلت وقد خرج اول صحابة رسول الله صلى الله عليه وسلم فطفقت في المدينة انادي الا من يحمل رجلا له سهمه فنادى شيخ من الانصار قال لنا سهمه على ان نحمله عقبة وطعامه معنا قلت نعم . قال فسر على بركة الله تعالى . قال فخرجت مع خير صاحب حتى افاء الله علينا فاصابني قلايص فسقتهن حتى اتيته فخرج فقعد على حقيبة من حقايب ابله ثم قال سقهن مدبرات . ثم قال سقهن مقبلات . فقال ما ارى قلايصك الا كراما - قال - انما هي غنيمتك التي شرطت لك . قال خذ قلايصك يا ابن اخي فغير سهمك اردنا