Loading...

Loading...
Livres
311 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Notre Seigneur, le Très-Haut, est émerveillé par des gens qui seront conduits au Paradis enchaînés. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، - يعني ابن سلمة - اخبرنا محمد بن زياد، قال سمعت ابا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لقد عجب ربنا عز وجل من قوم يقادون الى الجنة في السلاسل
Rapporté par Jundub ibn Makith : Le Messager d’Allah ﷺ envoya Abdullah ibn Ghalib al-Laythi avec un détachement, et j’étais avec eux. Il leur ordonna d’encercler Banu al-Mulawwih de tous côtés à al-Kadid. Nous sommes partis et, en arrivant à al-Kadid, nous avons rencontré al-Harith ibn al-Barsa al-Laythi et l’avons capturé. Il dit : « Je suis venu avec l’intention d’embrasser l’islam, et je suis sorti pour aller voir le Messager d’Allah ﷺ. » Nous lui avons dit : « Si tu es musulman, il n’y a pas de mal à ce que nous te gardions enchaîné un jour et une nuit ; et si tu ne l’es pas, nous t’attacherons avec des chaînes. » Alors, nous l’avons attaché avec des chaînes
حدثنا عبد الله بن عمرو بن ابي الحجاج ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا محمد بن اسحاق، عن يعقوب بن عتبة، عن مسلم بن عبد الله، عن جندب بن مكيث، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم عبد الله بن غالب الليثي في سرية وكنت فيهم وامرهم ان يشنوا الغارة على بني الملوح بالكديد فخرجنا حتى اذا كنا بالكديد لقينا الحارث بن البرصاء الليثي فاخذناه فقال انما جيت اريد الاسلام وانما خرجت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا ان تكن مسلما لم يضرك رباطنا يوما وليلة وان تكن غير ذلك نستوثق منك فشددناه وثاقا
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté cela du Messager d’Allah ﷺ : Le Messager d’Allah ﷺ envoya des cavaliers vers Najd, et ils ramenèrent un homme des Banu Hanifah appelé Thumamah ibn Uthal, qui était le chef du peuple d’Al Yamamah, et ils l’attachèrent à l’un des piliers de la mosquée. Le Messager d’Allah ﷺ vint le voir et lui dit : « Qu’attends-tu, Thumamah ? » Il répondit : « J’attends le bien, Muhammad. Si tu me tues, tu tueras quelqu’un dont le sang sera vengé ; si tu fais preuve de clémence, tu le feras envers quelqu’un qui saura être reconnaissant ; et si tu veux des biens et que tu demandes, tu recevras tout ce que tu voudras. » Le Messager d’Allah ﷺ le laissa jusqu’au lendemain et lui demanda : « Qu’attends-tu, Thumamah ? » Il répéta la même réponse. Le Prophète ﷺ le laissa encore un jour, et il répondit de la même manière. Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Libérez Thumamah. » Il partit vers des palmiers près de la mosquée, s’y lava, puis entra dans la mosquée et dit : « J’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et j’atteste que Muhammad est Son serviteur et Son Messager. » Il raconta ensuite la suite de l’histoire. Le narrateur ‘Isa a dit : « Al Laith nous a rapporté cela. » Il a dit : « C’était un homme respecté et estimé. »
حدثنا عيسى بن حماد المصري، وقتيبة، قال قتيبة حدثنا الليث بن سعد، عن سعيد بن ابي سعيد، انه سمع ابا هريرة، يقول بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن اثال سيد اهل اليمامة فربطوه بسارية من سواري المسجد فخرج اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ماذا عندك يا ثمامة " . قال عندي يا محمد خير ان تقتل تقتل ذا دم وان تنعم تنعم على شاكر وان كنت تريد المال فسل تعط منه ما شيت . فتركه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اذا كان الغد ثم قال له " ما عندك يا ثمامة " . فاعاد مثل هذا الكلام فتركه رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى كان بعد الغد فذكر مثل هذا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اطلقوا ثمامة " . فانطلق الى نخل قريب من المسجد فاغتسل فيه ثم دخل المسجد فقال اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا عبده ورسوله . وساق الحديث . قال عيسى اخبرنا الليث وقال ذا ذم
Rapporté par Sawdah, fille de Zam'ah : Yahya ibn Abdullah a dit : Lorsque les captifs (de la bataille de Badr) furent amenés, Sawdah, fille de Zam'ah, était présente avec les enfants d’Afra’, c’est-à-dire Awf et Mu’awwidh, fils d’Afra’. Cela se passa avant que le port du voile ne soit prescrit pour elles. Sawdah a dit : « Je jure par Allah, j’étais avec eux quand je suis revenue (de là) vers les gens et on m’a dit : “Ce sont des captifs qui viennent d’être amenés ici.” Je suis rentrée chez moi, et le Messager d’Allah ﷺ était là, ainsi qu’Abu Zayd Suhayl ibn Amr, assis dans un coin de la pièce, les mains attachées au cou avec une corde. » Elle a ensuite raconté la suite du récit. Abu Dawud a dit : Ce sont eux (les fils d’Afra’) qui ont tué Abu Jahl ibn Hisham. Ils avaient été chargés de s’occuper de lui, même s’ils ne l’avaient pas reconnu ; et ils ont été tués à la bataille de Badr
حدثنا محمد بن عمرو الرازي، قال حدثنا سلمة، - يعني ابن الفضل - عن ابن اسحاق، قال حدثني عبد الله بن ابي بكر، عن يحيى بن عبد الله بن عبد الرحمن بن سعد بن زرارة، قال قدم بالاسارى حين قدم بهم وسودة بنت زمعة عند ال عفراء في مناخهم على عوف ومعوذ ابنى عفراء قال وذلك قبل ان يضرب عليهن الحجاب قال تقول سودة والله اني لعندهم اذ اتيت فقيل هولاء الاسارى قد اتي بهم . فرجعت الى بيتي ورسول الله صلى الله عليه وسلم فيه واذا ابو يزيد سهيل بن عمرو في ناحية الحجرة مجموعة يداه الى عنقه بحبل . ثم ذكر الحديث . قال ابو داود وهما قتلا ابا جهل بن هشام وكانا انتدبا له ولم يعرفاه وقتلا يوم بدر
Anas رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ appela ses compagnons et ils partirent vers Badr. Soudain, ils trouvèrent les chameaux d’eau des Quraysh, parmi lesquels se trouvait un esclave noir des Banu Al Hajjaj. Les compagnons du Messager d’Allah ﷺ l’ont capturé et ont commencé à lui demander : « Où est Abu Sufyan ? » Il répondit : « Je jure par Allah, je ne sais rien de lui, mais voici les Quraysh qui sont venus ici, parmi eux Abu Jahl, ‘Utbah, Shaibah les deux fils de Rabi’ah et Umayyah ibn Khalaf. » Quand il leur dit cela, ils le frappèrent et il se mit à dire : « Laissez-moi, laissez-moi, je vais vous dire. » Quand ils le relâchèrent, il dit : « Je ne sais rien sur Abu Sufyan, mais voici les Quraysh qui sont venus ici, parmi eux Abu Jahl, ‘Utbah, Shaibah les deux fils de Rabi’ah et Umayyah ibn Khalaf. » Le Prophète ﷺ était en train de prier et entendait toute la conversation. Quand il eut terminé, il dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, vous le frappez quand il vous dit la vérité et vous le laissez quand il ment. Ce sont les Quraysh qui sont venus ici pour défendre Abu Sufyan. » Anas a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Voici l’endroit où tombera untel demain », et il posa sa main sur le sol. « Voici l’endroit où tombera untel demain », et il posa sa main sur le sol. « Et voici l’endroit où tombera untel demain », et il posa sa main sur le sol. » Anas a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, personne n’est tombé ailleurs que là où le Messager d’Allah ﷺ avait posé la main. » Le Messager d’Allah ﷺ ordonna alors qu’on les attrape par les pieds, qu’on les traîne et qu’on les jette dans un puits à Badr
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا حماد، عن ثابت، عن انس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ندب اصحابه فانطلقوا الى بدر فاذا هم بروايا قريش فيها عبد اسود لبني الحجاج فاخذه اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فجعلوا يسالونه اين ابو سفيان فيقول والله ما لي بشىء من امره علم ولكن هذه قريش قد جاءت فيهم ابو جهل وعتبة وشيبة ابنا ربيعة وامية بن خلف . فاذا قال لهم ذلك ضربوه فيقول دعوني دعوني اخبركم . فاذا تركوه قال والله ما لي بابي سفيان من علم ولكن هذه قريش قد اقبلت فيهم ابو جهل وعتبة وشيبة ابنا ربيعة وامية بن خلف قد اقبلوا . والنبي صلى الله عليه وسلم يصلي وهو يسمع ذلك فلما انصرف قال " والذي نفسي بيده انكم لتضربونه اذا صدقكم وتدعونه اذا كذبكم هذه قريش قد اقبلت لتمنع ابا سفيان " . قال انس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا مصرع فلان غدا " . ووضع يده على الارض " وهذا مصرع فلان غدا " . ووضع يده على الارض " وهذا مصرع فلان غدا " . ووضع يده على الارض فقال والذي نفسي بيده ما جاوز احد منهم عن موضع يد رسول الله صلى الله عليه وسلم فامر بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخذ بارجلهم فسحبوا فالقوا في قليب بدر
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : À l’époque préislamique, lorsqu’une femme perdait ses enfants, elle faisait le vœu que si l’un de ses enfants survivait, elle le convertirait au judaïsme. Quand Banu an-Nadir furent expulsés (d’Arabie), il y avait parmi eux des enfants des Ansar. Ils dirent : « Nous n’abandonnerons pas nos enfants. » Alors Allah le Très-Haut révéla : « Nulle contrainte en religion. La vérité se distingue clairement de l’erreur. » Abu Dawud a dit : « Muqlat désigne une femme dont les enfants ne survivent pas. »
حدثنا محمد بن عمر بن علي المقدمي، قال حدثنا اشعث بن عبد الله، - يعني السجستاني ح وحدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا ابن ابي عدي، وهذا، لفظه ح وحدثنا الحسن بن علي، قال حدثنا وهب بن جرير، عن شعبة، عن ابي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال كانت المراة تكون مقلاتا فتجعل على نفسها ان عاش لها ولد ان تهوده فلما اجليت بنو النضير كان فيهم من ابناء الانصار فقالوا لا ندع ابناءنا فانزل الله عز وجل { لا اكراه في الدين قد تبين الرشد من الغى } قال ابو داود المقلات التي لا يعيش لها ولد
Rapporté par Sa’d رضي الله عنه : Le jour de la conquête de La Mecque, le Messager d’Allah ﷺ accorda la protection à tout le monde sauf à quatre hommes et deux femmes, et il les nomma. Ibn Abu Sarh était l’un d’eux. Il raconta ensuite la suite du récit : Ibn Abu Sarh se cacha chez Uthman ibn Affan. Lorsque le Messager d’Allah ﷺ appela les gens à prêter serment d’allégeance, Uthman l’amena et le fit se tenir devant le Messager d’Allah ﷺ. Il dit : « Messager d’Allah, accepte son serment d’allégeance. » Le Prophète ﷺ leva la tête et le regarda trois fois, refusant à chaque fois. Après la troisième fois, il accepta son serment. Puis il se tourna vers ses compagnons et dit : « N’y a-t-il donc aucun homme intelligent parmi vous pour se lever contre cet homme quand il m’a vu hésiter à accepter son serment, et le tuer ? » Ils répondirent : « Nous ne savons pas, Messager d’Allah, ce que tu as dans le cœur ; ne nous as-tu pas fait un signe de l’œil ? » Il dit : « Il n’est pas convenable pour un Prophète d’avoir un regard trompeur. » Abu Dawud a dit : ‘Abd Allah (b. Abi Sarh) était le frère de lait de ‘Uthman, et Walid b. ‘Uqbah était son frère par la mère, et ‘Uthman lui infligea la peine légale lorsqu’il but du vin
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، قال حدثنا احمد بن المفضل، قال حدثنا اسباط بن نصر، قال زعم السدي عن مصعب بن سعد، عن سعد، قال لما كان يوم فتح مكة امن رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس الا اربعة نفر وامراتين وسماهم وابن ابي سرح . فذكر الحديث قال واما ابن ابي سرح فانه اختبا عند عثمان بن عفان فلما دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس الى البيعة جاء به حتى اوقفه على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا نبي الله بايع عبد الله فرفع راسه فنظر اليه ثلاثا كل ذلك يابى فبايعه بعد ثلاث ثم اقبل على اصحابه فقال " اما كان فيكم رجل رشيد يقوم الى هذا حيث راني كففت يدي عن بيعته فيقتله " . فقالوا ما ندري يا رسول الله ما في نفسك الا اومات الينا بعينك قال " انه لا ينبغي لنبي ان تكون له خاينة الاعين " . قال ابو داود كان عبد الله اخا عثمان من الرضاعة وكان الوليد بن عقبة اخا عثمان لامه وضربه عثمان الحد اذ شرب الخمر
Rapporté par Sa’id ibn Yarbu’ al-Makhzumi : Le Prophète ﷺ a dit, le jour de la conquête de La Mecque : « Il y a quatre personnes à qui je n’accorderai pas la protection, que ce soit dans le territoire sacré ou non sacré. » Il les a ensuite nommées. Il y avait deux chanteuses d’al-Maqis : l’une d’elles fut tuée et l’autre s’échappa et embrassa l’islam. Abu Dawud a dit : Je n’ai pas bien compris la chaîne de transmission de la part d’Ibn al-‘Ala’ comme je l’aurais voulu
حدثنا محمد بن العلاء، قال حدثنا زيد بن حباب، قال اخبرنا عمرو بن عثمان بن عبد الرحمن بن سعيد بن يربوع المخزومي، قال حدثني جدي، عن ابيه، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال يوم فتح مكة " اربعة لا اومنهم في حل ولا حرم " . فسماهم . قال وقينتين كانتا لمقيس فقتلت احداهما وافلتت الاخرى فاسلمت . قال ابو داود لم افهم اسناده من ابن العلاء كما احب
Anas ibn Malik رضي الله عنه a dit : Le Messager d’Allah ﷺ entra à La Mecque l’année de la conquête, portant un casque sur la tête. Lorsqu’il l’enleva, un homme vint lui dire : « Ibn Akhtal est accroché aux rideaux de la Ka’bah. » Il dit : « Tuez-le. » Abu Dawud a dit : Le nom d’Ibn Akhtal est ‘Abd Allah, et Abu Barzat Al Aslami l’a tué
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن انس بن مالك، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل مكة عام الفتح وعلى راسه المغفر فلما نزعه جاءه رجل فقال ابن خطل متعلق باستار الكعبة فقال " اقتلوه " . قال ابو داود ابن خطل اسمه عبد الله وكان ابو برزة الاسلمي قتله
Rapporté par Abdullah ibn Mas'ud رضي الله عنه : Ibrahim a dit : Ad-Dahhak ibn Qays voulait nommer Masruq gouverneur. Alors Umarah ibn Uqbah lui dit : « Vas-tu nommer un homme issu des restes des meurtriers de Uthman ? » Masruq lui répondit : « Ibn Mas'ud nous a rapporté, et il était digne de confiance dans la transmission, que lorsque le Prophète ﷺ voulait tuer ton père, il lui demanda : “Qui prendra soin de mes enfants ?” Il répondit : “Le Feu.” Moi aussi, je souhaite pour toi ce que le Messager d’Allah ﷺ a souhaité pour toi. »
حدثنا علي بن الحسين الرقي، قال حدثنا عبد الله بن جعفر الرقي، قال اخبرني عبيد الله بن عمرو، عن زيد بن ابي انيسة، عن عمرو بن مرة، عن ابراهيم، قال اراد الضحاك بن قيس ان يستعمل، مسروقا فقال له عمارة بن عقبة اتستعمل رجلا من بقايا قتلة عثمان فقال له مسروق حدثنا عبد الله بن مسعود - وكان في انفسنا موثوق الحديث - ان النبي صلى الله عليه وسلم لما اراد قتل ابيك قال من للصبية قال " النار " . فقد رضيت لك ما رضي لك رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Ibn Ti'li : Nous avons combattu avec AbdurRahman ibn Khalid ibn al-Walid. Quatre mécréants de l’ennemi lui furent amenés. Il ordonna qu’on les tue alors qu’ils étaient prisonniers. Abu Dawud a dit : Les autres rapporteurs, à part Sa’id, ont rapporté d’après Ibn Wahb dans ce récit : « (on les tua) à l’arc alors qu’ils étaient prisonniers. » Quand Abu Ayyub al-Ansari en fut informé, il dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ interdire de tuer un prisonnier. Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, même s’il s’agissait d’une poule, je ne la tuerais pas alors qu’elle est prisonnière. » Quand ‘Abd al-Rahman ibn Khalid ibn al-Walid en fut informé, il affranchit quatre esclaves
حدثنا سعيد بن منصور، قال حدثنا عبد الله بن وهب، قال اخبرني عمرو بن الحارث، عن بكير بن عبد الله بن الاشج، عن ابن تعلى، قال غزونا مع عبد الرحمن بن خالد بن الوليد فاتي باربعة اعلاج من العدو فامر بهم فقتلوا صبرا . قال ابو داود قال لنا غير سعيد عن ابن وهب في هذا الحديث قال بالنبل صبرا فبلغ ذلك ابا ايوب الانصاري فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم ينهى عن قتل الصبر فوالذي نفسي بيده لو كانت دجاجة ما صبرتها . فبلغ ذلك عبد الرحمن بن خالد بن الوليد فاعتق اربع رقاب
Anas رضي الله عنه a dit : Quatre-vingts Mecquois descendirent de la montagne d’Al Tan’im contre le Prophète ﷺ et ses compagnons pendant la prière de l’aube pour les tuer. Le Messager d’Allah ﷺ les fit prisonniers sans combat et les relâcha. Alors Allah le Très-Haut fit descendre : « C’est Lui qui a détourné leurs mains de vous et vos mains d’eux dans la vallée de La Mecque », jusqu’à la fin du verset
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا حماد، قال اخبرنا ثابت، عن انس، ان ثمانين، رجلا من اهل مكة هبطوا على النبي صلى الله عليه وسلم واصحابه من جبال التنعيم عند صلاة الفجر ليقتلوهم فاخذهم رسول الله صلى الله عليه وسلم سلما فاعتقهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فانزل الله عز وجل { وهو الذي كف ايديهم عنكم وايديكم عنهم ببطن مكة } الى اخر الاية
Rapporté par Jubair ibn Mut’im رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit à propos des prisonniers capturés à Badr : « Si Mut’im ibn ‘Adi avait été vivant et qu’il m’avait parlé de ces misérables, je les lui aurais laissés. »
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، قال حدثنا عبد الرزاق، قال اخبرنا معمر، عن الزهري، عن محمد بن جبير بن مطعم، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لاسارى بدر " لو كان مطعم بن عدي حيا ثم كلمني في هولاء النتنى لاطلقتهم له
Rapporté par Omar ibn Al Khattab رضي الله عنه : Lors de la bataille de Badr, le Prophète ﷺ accepta une rançon. Alors Allah le Très-Haut fit descendre : « Il n’est pas convenable pour un Prophète d’avoir des prisonniers de guerre avant d’avoir complètement dominé le pays. Vous voulez les biens de ce monde, mais Allah veut l’Au-delà. » Et Allah est puissant et sage. S’il n’y avait pas eu une prescription antérieure d’Allah, un châtiment sévère vous aurait touchés pour la rançon que vous avez prise. Ensuite, Allah a rendu licite le butin de guerre. Abu Dawud a dit : J’ai entendu qu’Ahmad ibn Hanbal fut interrogé sur le nom de Abu Nuh. Il répondit : « Que veux-tu faire de son nom ? Son nom est mauvais. » Abu Dawud a dit : Le nom de Abu Nuh est Qurad. Ce qui est correct, c’est que son nom est ‘Abd Al Rahman ibn Ghazwan
حدثنا احمد بن محمد بن حنبل، قال حدثنا ابو نوح، قال اخبرنا عكرمة بن عمار، قال حدثنا سماك الحنفي، قال حدثنا ابن عباس، قال حدثني عمر بن الخطاب، قال لما كان يوم بدر فاخذ - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - الفداء انزل الله عز وجل { ما كان لنبي ان يكون له اسرى حتى يثخن في الارض } الى قوله { لمسكم فيما اخذتم } من الفداء ثم احل لهم الله الغنايم . قال ابو داود سمعت احمد بن حنبل يسال عن اسم ابي نوح فقال ايش تصنع باسمه اسمه اسم شنيع . قال ابو داود اسم ابي نوح قراد والصحيح عبد الرحمن بن غزوان
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ fixa la rançon des gens de l’époque préislamique à quatre cents dirhams par personne le jour de la bataille de Badr
حدثنا عبد الرحمن بن المبارك العيشي، قال حدثنا سفيان بن حبيب، قال حدثنا شعبة، عن ابي العنبس، عن ابي الشعثاء، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم جعل فداء اهل الجاهلية يوم بدر اربعماية
Rapporté par Aisha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Lorsque les gens de La Mecque envoyèrent de quoi racheter leurs prisonniers, Zaynab envoya des biens pour racheter Abul’As, parmi lesquels un collier qui avait appartenu à Khadijah et qu’elle lui avait donné lors de son mariage avec Abul’As. Quand le Messager d’Allah ﷺ le vit, il fut très ému et dit : « Si vous pensez qu’il serait bien de libérer sa prisonnière pour elle et de lui rendre ce qui lui appartient, ce serait bien. » Ils dirent : « Oui. » Le Messager d’Allah ﷺ conclut un accord avec lui pour qu’il laisse Zaynab venir vers lui, et le Messager d’Allah ﷺ envoya Zayd ibn Harithah et un homme des Ansar en disant : « Attendez dans la vallée de Yajij jusqu’à ce que Zaynab passe, puis accompagnez-la et ramenez-la. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، عن محمد بن اسحاق، عن يحيى بن عباد، عن ابيه، عباد بن عبد الله بن الزبير عن عايشة، قالت لما بعث اهل مكة في فداء اسراهم بعثت زينب في فداء ابي العاص بمال وبعثت فيه بقلادة لها كانت عند خديجة ادخلتها بها على ابي العاص . قالت فلما راها رسول الله صلى الله عليه وسلم رق لها رقة شديدة وقال " ان رايتم ان تطلقوا لها اسيرها وتردوا عليها الذي لها " . فقالوا نعم . وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم اخذ عليه او وعده ان يخلي سبيل زينب اليه وبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم زيد بن حارثة ورجلا من الانصار فقال " كونا ببطن ياجج حتى تمر بكما زينب فتصحباها حتى تاتيا بها
Marwan et Al Miswar ibn Makhramah ont rapporté que lorsque la délégation des Hawazin vint voir les musulmans et demanda au Messager d’Allah ﷺ de leur rendre leurs biens, le Messager d’Allah ﷺ leur dit : « Avec moi, il y a ceux que vous voyez. » Le discours qui m’est le plus cher est celui qui est vrai. Choisissez donc : soit les captifs, soit les biens. Ils dirent : « Nous choisissons nos captifs. » Le Messager d’Allah ﷺ se leva, loua Allah, puis dit : « Pour continuer, vos frères sont venus repentants. J’ai pensé qu’il serait juste de leur rendre leurs captifs, alors que ceux d’entre vous qui veulent les libérer le fassent, mais ceux qui souhaitent garder ce qu’ils ont jusqu’à ce que nous leur donnions une part du premier butin qu’Allah nous accordera peuvent le faire. » Les gens dirent : « Nous sommes d’accord pour cela, Messager d’Allah. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Nous ne pouvons pas distinguer ceux d’entre vous qui ont accepté de ceux qui ne l’ont pas fait, alors retournez jusqu’à ce que vos chefs nous informent de votre décision. » Les gens repartirent, leurs chefs leur parlèrent, puis ils revinrent pour dire qu’ils étaient d’accord et avaient donné leur autorisation
حدثنا احمد بن ابي مريم، حدثنا عمي، - يعني سعيد بن الحكم - قال اخبرنا الليث بن سعد، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال وذكر عروة بن الزبير ان مروان، والمسور بن مخرمة، اخبراه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال حين جاءه وفد هوازن مسلمين فسالوه ان يرد اليهم اموالهم فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " معي من ترون واحب الحديث الى اصدقه فاختاروا اما السبى واما المال " . فقالوا نختار سبينا فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فاثنى على الله ثم قال " اما بعد فان اخوانكم هولاء جاءوا تايبين واني قد رايت ان ارد اليهم سبيهم فمن احب منكم ان يطيب ذلك فليفعل ومن احب منكم ان يكون على حظه حتى نعطيه اياه من اول ما يفيء الله علينا فليفعل " . فقال الناس قد طيبنا ذلك لهم يا رسول الله . فقال لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم " انا لا ندري من اذن منكم ممن لم ياذن فارجعوا حتى يرفع الينا عرفاوكم امركم " . فرجع الناس فكلمهم عرفاوهم فاخبروهم انهم قد طيبوا واذنوا
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-‘As رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ dit alors : « Rendez-leur (aux Hawazin) leurs femmes et leurs enfants. Si l’un de vous garde quelque chose de ce butin, nous lui donnerons six chameaux sur le premier butin qu’Allah nous accordera. » Le Prophète ﷺ s’approcha alors d’un chameau, prit un poil de sa bosse et dit : « Ô gens, je ne prends rien de ce butin, pas même ceci (en levant deux doigts), sauf le cinquième, et ce cinquième vous est rendu. Rendez donc même les fils et les aiguilles. » Un homme se leva avec une pelote de poils dans la main et dit : « J’ai pris cela pour réparer le tissu sous une selle. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Tu peux garder ce qui m’appartient à moi et aux Banu al-Muttalib. » Il dit : « Si j’avais su ce que je sais maintenant, je n’en aurais pas voulu. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا حماد، عن محمد بن اسحاق، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، في هذه القصة قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ردوا عليهم نساءهم وابناءهم فمن مسك بشىء من هذا الفىء فان له به علينا ست فرايض من اول شىء يفييه الله علينا " . ثم دنا - يعني النبي صلى الله عليه وسلم - من بعير فاخذ وبرة من سنامه ثم قال " يا ايها الناس انه ليس لي من الفىء شىء ولا هذا " . ورفع اصبعيه " الا الخمس والخمس مردود عليكم فادوا الخياط والمخيط " . فقام رجل في يده كبة من شعر فقال اخذت هذه لاصلح بها برذعة لي فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما ما كان لي ولبني عبد المطلب فهو لك " . فقال اما اذ بلغت ما ارى فلا ارب لي فيها . ونبذها
Abu Talhah رضي الله عنه a dit : « Quand le Messager d’Allah ﷺ l’emportait sur un peuple, il restait trois nuits sur le terrain. » Ibn Al Muthanna a dit : « Quand il l’emportait sur un peuple, il aimait rester trois nuits sur le terrain. » Abu Dawud a dit : Yahya bin Sa’id contestait ce récit car il ne venait pas de ses premiers récits, sa mémoire ayant décliné à quarante-cinq ans. Il a rapporté ce récit à la fin de sa vie. Abu Dawud a dit : On dit que Waki’ a reçu ce récit de lui quand sa mémoire était déjà altérée
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثنا معاذ بن معاذ، ح وحدثنا هارون بن عبد الله، قال حدثنا روح، قال حدثنا سعيد، عن قتادة، عن انس، عن ابي طلحة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا غلب على قوم اقام بالعرصة ثلاثا . قال ابن المثنى اذا غلب قوما احب ان يقيم بعرصتهم ثلاثا . قال ابو داود كان يحيى بن سعيد يطعن في هذا الحديث لانه ليس من قديم حديث سعيد لانه تغير سنة خمس واربعين ولم يخرج هذا الحديث الا باخرة . قال ابو داود يقال ان وكيعا حمل عنه في تغيره
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Ali avait séparé une esclave de son enfant. Le Prophète ﷺ l’a interdit et a annulé la vente. Abu Dawud a dit : Le rapporteur Maimun (b. Abi Shaib) n’a pas rencontré ‘Ali. Il (Maimun) a été tué à la bataille de Jamajim en 83 H. Abu Dawud a dit : La bataille de Harrah a eu lieu en 63 H., et Ibn al-Zubair a été tué en 73 H
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، قال حدثنا اسحاق بن منصور، حدثنا عبد السلام بن حرب، عن يزيد بن عبد الرحمن، عن الحكم، عن ميمون بن ابي شبيب، عن علي، انه فرق بين جارية وولدها فنهاه النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك ورد البيع . قال ابو داود وميمون لم يدرك عليا قتل بالجماجم والجماجم سنة ثلاث وثمانين . قال ابو داود والحرة سنة ثلاث وستين وقتل ابن الزبير سنة ثلاث وسبعين