Loading...

Loading...
Livres
311 Hadiths
Rapporté par Ka‘b ibn Malik رضي الله عنه : Quand le Prophète ﷺ voulait partir en expédition, il faisait semblant d’aller ailleurs et disait : « La guerre est tromperie. » Abu Dawud a dit : Seul Ma‘mar a transmis ce récit, en parlant de sa parole « La guerre est tromperie » par cette chaîne de transmetteurs. Il l’a rapporté d’après ‘Amr b. Dinar d’après Jabir, et d’après Ma‘mar d’après Hammam b. Munabbih d’après Abu Huraira
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا ابن ثور، عن معمر، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن كعب بن مالك، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا اراد غزوة ورى غيرها وكان يقول " الحرب خدعة " . قال ابو داود لم يجي به الا معمر يريد قوله " الحرب خدعة " . بهذا الاسناد انما يروى من حديث عمرو بن دينار عن جابر ومن حديث معمر عن همام بن منبه عن ابي هريرة
Rapporté par Salamah ibn al-Akwa‘ رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a désigné Abu Bakr comme notre chef et nous avons combattu des polythéistes, que nous avons attaqués de nuit en les tuant. Notre cri de guerre cette nuit-là était : « Tuez, tuez. » Salamah a dit : Cette nuit-là, j’ai tué de ma main des polythéistes de sept maisons
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الصمد، وابو عامر عن عكرمة بن عمار، حدثنا اياس بن سلمة، عن ابيه، قال امر رسول الله صلى الله عليه وسلم علينا ابا بكر - رضى الله عنه - فغزونا ناسا من المشركين فبيتناهم نقتلهم وكان شعارنا تلك الليلة امت امت . قال سلمة فقتلت بيدي تلك الليلة سبعة اهل ابيات من المشركين
Rapporté par Jabir ibn ‘Abd Allah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ restait à l’arrière lors des voyages et encourageait les plus faibles. Il faisait monter quelqu’un derrière lui et invoquait des bénédictions pour eux tous
حدثنا الحسن بن شوكر، حدثنا اسماعيل ابن علية، حدثنا الحجاج بن ابي عثمان، عن ابي الزبير، ان جابر بن عبد الله، حدثهم قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتخلف في المسير فيزجي الضعيف ويردف ويدعو لهم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils témoignent qu’il n’y a de dieu qu’Allah. Lorsqu’ils le font, leur vie et leurs biens sont préservés de ma part, sauf ce qui leur est dû, et leur jugement appartient à Allah. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يقولوا لا اله الا الله فاذا قالوها منعوا مني دماءهم واموالهم الا بحقها وحسابهم على الله تعالى
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « J’ai reçu l’ordre de combattre les gens jusqu’à ce qu’ils témoignent qu’il n’y a de dieu qu’Allah, que Muhammad est Son serviteur et Son Messager, qu’ils se tournent vers notre qiblah, mangent ce que nous abattons et prient comme nous. Lorsqu’ils font cela, leur vie et leurs biens sont inviolables pour nous, sauf ce qui leur est dû. Ils auront les mêmes droits et les mêmes devoirs que les musulmans. »
حدثنا سعيد بن يعقوب الطالقاني، حدثنا عبد الله بن المبارك، عن حميد، عن انس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل الناس حتى يشهدوا ان لا اله الا الله وان محمدا عبده ورسوله وان يستقبلوا قبلتنا وان ياكلوا ذبيحتنا وان يصلوا صلاتنا فاذا فعلوا ذلك حرمت علينا دماوهم واموالهم الا بحقها لهم ما للمسلمين وعليهم ما على المسلمين
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « J’ai reçu l’ordre de combattre les polythéistes. » Le reste du récit est du même sens que le précédent
حدثنا سليمان بن داود المهري، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يحيى بن ايوب، عن حميد الطويل، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " امرت ان اقاتل المشركين " . بمعناه
Rapporté par Usamah ibn Zaid رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ nous a envoyés en expédition vers Al Huruqat. Ils ont appris notre venue et se sont enfuis. Mais nous avons trouvé un homme ; quand nous l’avons attaqué, il a dit : « Il n’y a de dieu qu’Allah », mais nous l’avons frappé jusqu’à le tuer. Quand j’en ai parlé au Prophète ﷺ, il a dit : « Qui te protégera de “Il n’y a de dieu qu’Allah” au Jour du Jugement ? » J’ai dit : « Messager d’Allah ﷺ, il l’a dit par peur de l’arme. » Il a dit : « As-tu ouvert son cœur pour savoir s’il l’a vraiment dit pour cela ou non ? Qui te défendra contre “Il n’y a de dieu qu’Allah” ? » Il a continué à répéter cela jusqu’à ce que je souhaite être devenu musulman ce jour-là
حدثنا الحسن بن علي، وعثمان بن ابي شيبة المعنى، قالا حدثنا يعلى بن عبيد، عن الاعمش، عن ابي ظبيان، حدثنا اسامة بن زيد، قال بعثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية الى الحرقات فنذروا بنا فهربوا فادركنا رجلا فلما غشيناه قال لا اله الا الله فضربناه حتى قتلناه فذكرته للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " من لك بلا اله الا الله يوم القيامة " . فقلت يا رسول الله انما قالها مخافة السلاح . قال " افلا شققت عن قلبه حتى تعلم من اجل ذلك قالها ام لا من لك بلا اله الا الله يوم القيامة " . فما زال يقولها حتى وددت اني لم اسلم الا يوميذ
Rapporté par Al Miqdad ibn Al Aswad رضي الله عنه : Il a dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ, dis-moi si je rencontre un homme mécréant qui se bat contre moi, me coupe une main avec son épée, puis se réfugie derrière un arbre en disant : “J’embrasse l’islam pour Allah.” Dois-je le tuer, ô Messager d’Allah ﷺ, après qu’il ait prononcé cela ? » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne le tue pas. » J’ai dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ, il m’a coupé la main. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne le tue pas. Si tu le tues, il sera comme toi avant que tu ne le tues, et tu deviendras comme lui avant qu’il ne prononce la profession de foi qu’il vient de dire. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن الليث، عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن عبيد الله بن عدي بن الخيار، عن المقداد بن الاسود، انه اخبره انه، قال يا رسول الله ارايت ان لقيت رجلا من الكفار فقاتلني فضرب احدى يدى بالسيف ثم لاذ مني بشجرة فقال اسلمت لله . افاقتله يا رسول الله بعد ان قالها قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقتله " . فقلت يا رسول الله انه قطع يدي . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تقتله فان قتلته فانه بمنزلتك قبل ان تقتله وانت بمنزلته قبل ان يقول كلمته التي قال
Rapporté par Jarir ibn Abdullah رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé une expédition contre Khath‘am. Certaines personnes ont cherché protection en se prosternant, mais elles ont été tuées précipitamment. Quand le Prophète ﷺ l’a appris, il a ordonné de payer la moitié du prix du sang pour eux, en disant : « Je ne suis pas responsable de tout musulman qui reste parmi les polythéistes. » On a demandé : « Pourquoi, ô Messager d’Allah ? » Il a répondu : « Leurs feux ne doivent pas être visibles les uns des autres. » Abu Dawud a dit : Hushaim, Ma‘mar, Khalid b. al-Wasiti et d’autres ont aussi rapporté ce récit, mais sans mentionner Jarir
حدثنا هناد بن السري، حدثنا ابو معاوية، عن اسماعيل، عن قيس، عن جرير بن عبد الله، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية الى خثعم فاعتصم ناس منهم بالسجود فاسرع فيهم القتل - قال - فبلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فامر لهم بنصف العقل وقال " انا بريء من كل مسلم يقيم بين اظهر المشركين " . قالوا يا رسول الله لم قال " لا تراءى ناراهما " . قال ابو داود رواه هشيم ومعتمر وخالد الواسطي وجماعة لم يذكروا جريرا
Ibn ‘Abbas رضي الله عنه a dit : Lorsque le verset « S’il y a vingt d’entre vous patients et endurants, ils vaincront deux cents » a été révélé, cela a été difficile et pénible pour les musulmans, car Allah leur avait prescrit qu’un (musulman combattant) ne devait pas fuir devant dix (non-musulmans combattants). Puis un commandement plus léger a été révélé : « Pour le moment, Allah a allégé votre tâche. » Le narrateur Abu Tawbah a récité le verset jusqu’à « ils vaincront deux cents ». Quand Allah a allégé le nombre, la patience et l’endurance ont aussi diminué en conséquence
حدثنا ابو توبة الربيع بن نافع، حدثنا ابن المبارك، عن جرير بن حازم، عن الزبير بن خريت، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نزلت { ان يكن منكم عشرون صابرون يغلبوا مايتين } فشق ذلك على المسلمين حين فرض الله عليهم ان لا يفر واحد من عشرة ثم انه جاء تخفيف فقال { الان خفف الله عنكم } قرا ابو توبة الى قوله { يغلبوا مايتين } قال فلما خفف الله تعالى عنهم من العدة نقص من الصبر بقدر ما خفف عنهم
Rapporté par Abdullah ibn Umar رضي الله عنه : Ibn Umar a été envoyé avec un détachement du Messager d’Allah ﷺ. Les gens ont fui le combat. Il a dit : J’étais parmi ceux qui ont fui. Quand nous nous sommes arrêtés, nous nous sommes demandé : Que devons-nous faire ? Nous avons fui le champ de bataille et méritons la colère d’Allah. Puis nous avons pensé : Allons à Médine, restons-y, et entrons sans que personne ne nous voie. Nous sommes donc entrés (à Médine) et avons réfléchi : Si nous nous présentons devant le Messager d’Allah ﷺ et qu’il y a une possibilité de repentir, nous resterons ; sinon, nous partirons. Nous nous sommes donc assis en attendant le Messager d’Allah ﷺ avant la prière de l’aube. Lorsqu’il est sorti, nous nous sommes levés vers lui et avons dit : « Nous sommes ceux qui ont fui. » Il s’est tourné vers nous et a dit : « Non, vous êtes ceux qui reviennent combattre après avoir fui. » Nous nous sommes alors approchés et avons embrassé sa main, et il a dit : « Je suis le cœur du groupe des musulmans. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا يزيد بن ابي زياد، ان عبد الرحمن بن ابي ليلى، حدثه ان عبد الله بن عمر حدثه انه، كان في سرية من سرايا رسول الله صلى الله عليه وسلم قال فحاص الناس حيصة فكنت فيمن حاص - قال - فلما برزنا قلنا كيف نصنع وقد فررنا من الزحف وبونا بالغضب فقلنا ندخل المدينة فنتثبت فيها ونذهب ولا يرانا احد - قال - فدخلنا فقلنا لو عرضنا انفسنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فان كانت لنا توبة اقمنا وان كان غير ذلك ذهبنا - قال - فجلسنا لرسول الله صلى الله عليه وسلم قبل صلاة الفجر فلما خرج قمنا اليه فقلنا نحن الفرارون فاقبل الينا فقال " لا بل انتم العكارون " . قال فدنونا فقبلنا يده فقال " انا فية المسلمين
Abu Sa‘id رضي الله عنه a dit : Le verset « Si quelqu’un tourne le dos ce jour-là » a été révélé le jour de la bataille de Badr
حدثنا محمد بن هشام المصري، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا داود، عن ابي نضرة، عن ابي سعيد، قال نزلت في يوم بدر { ومن يولهم يوميذ دبره}
Khabbab رضي الله عنه a dit : Nous sommes venus auprès du Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était allongé sur un manteau à l’ombre de la Ka‘bah. Nous nous sommes plaints à lui en disant : « N’invoques-tu pas Allah pour nous ? Ne pries-tu pas Allah pour nous ? » Il s’est redressé, le visage devenu rouge, et a dit : « Un homme avant vous (dans les temps anciens) a été attrapé, on a creusé un trou pour lui dans la terre, puis on a posé une scie sur sa tête et il a été coupé en deux, mais cela ne l’a pas détourné de sa religion. On les peignait avec des peignes de fer sur la chair et les nerfs au-dessus des os, mais cela ne les faisait pas renoncer à leur religion. Par Allah, Allah accomplira cette affaire jusqu’à ce qu’un cavalier voyage entre Sanaa et Hadramaut sans craindre personne sauf Allah, le Très-Haut (ni la crainte d’une attaque) d’un loup contre ses moutons. Mais vous êtes trop pressés. »
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا هشيم، وخالد، عن اسماعيل، عن قيس بن ابي حازم، عن خباب، قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو متوسد بردة في ظل الكعبة فشكونا اليه فقلنا الا تستنصر لنا الا تدعو الله لنا فجلس محمرا وجهه فقال " قد كان من قبلكم يوخذ الرجل فيحفر له في الارض ثم يوتى بالمنشار فيجعل على راسه فيجعل فرقتين ما يصرفه ذلك عن دينه ويمشط بامشاط الحديد ما دون عظمه من لحم وعصب ما يصرفه ذلك عن دينه والله ليتمن الله هذا الامر حتى يسير الراكب ما بين صنعاء وحضرموت ما يخاف الا الله تعالى والذيب على غنمه ولكنكم تعجلون
Rapporté par ‘Ali رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé avec Al Zubair et Al Miqdad en disant : « Allez jusqu’à la plaine de Khakh, car il y a là-bas une femme voyageant à dos de chameau qui porte une lettre que vous devez récupérer. » Nous sommes partis en courant l’un contre l’autre sur nos chevaux jusqu’à la plaine, et quand nous avons trouvé la femme, nous lui avons dit : « Sors la lettre. » Elle a dit : « Je n’ai pas de lettre. » J’ai dit : « Tu dois sortir la lettre, sinon nous t’enlèverons tes vêtements. » Elle l’a alors sortie de ses tresses et nous l’avons apportée au Prophète ﷺ. Elle était adressée de Hatib ibn Abi Balta’ah à certains polythéistes de La Mecque, leur donnant des informations sur le Messager d’Allah ﷺ. Il a demandé : « Qu’est-ce que c’est, Hatib ? » Il a répondu : « Ô Messager d’Allah ﷺ, ne sois pas dur avec moi. J’ai été allié des Quraysh sans en faire partie, alors que les Quraysh (les émigrés) ont des liens familiaux qui protègent leurs familles à La Mecque. Comme je n’avais pas cet avantage, j’ai voulu leur rendre service pour qu’ils protègent mes proches. Par Allah, je ne suis pas coupable de mécréance ni d’apostasie. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il a dit la vérité. » ‘Umar a dit : « Laisse-moi couper la tête de cet hypocrite. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il a assisté à Badr, et sais-tu, peut-être qu’Allah a regardé avec miséricorde ceux qui étaient à Badr et a dit : “Faites ce que vous voulez, Je vous ai pardonné.” »
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن عمرو، حدثه حسن بن محمد بن علي، اخبره عبيد الله بن ابي رافع، - وكان كاتبا لعلي بن ابي طالب - قال سمعت عليا، عليه السلام يقول بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم انا والزبير والمقداد فقال " انطلقوا حتى تاتوا روضة خاخ فان بها ظعينة معها كتاب فخذوه منها فانطلقنا تتعادى بنا خيلنا حتى اتينا الروضة فاذا نحن بالظعينة فقلنا هلمي الكتاب . فقالت ما عندي من كتاب . فقلت لتخرجن الكتاب او لنلقين الثياب . فاخرجته من عقاصها فاتينا به النبي صلى الله عليه وسلم فاذا هو من حاطب بن ابي بلتعة الى ناس من المشركين يخبرهم ببعض امر رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما هذا يا حاطب " . فقال يا رسول الله لا تعجل على فاني كنت امرا ملصقا في قريش ولم اكن من انفسها وان قريشا لهم بها قرابات يحمون بها اهليهم بمكة فاحببت اذ فاتني ذلك ان اتخذ فيهم يدا يحمون قرابتي بها والله يا رسول الله ما كان بي من كفر ولا ارتداد . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " صدقكم " . فقال عمر دعني اضرب عنق هذا المنافق . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد شهد بدرا وما يدريك لعل الله اطلع على اهل بدر فقال اعملوا ما شيتم فقد غفرت لكم
Rapporté par Ali رضي الله عنه : « Hatib est allé écrire aux gens de La Mecque que Muhammad ﷺ allait marcher contre eux. Cette version rapporte : “Elle a dit : Je n’ai pas de lettre.” Nous avons fait agenouiller son chameau, mais nous n’avons trouvé aucune lettre sur elle. Ali رضي الله عنه a dit : “Par Celui au nom duquel on prête serment, soit tu fais sortir la lettre, soit je te tue.” Il a ensuite raconté la suite du récit. »
حدثنا وهب بن بقية، عن خالد، عن حصين، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن السلمي، عن علي، بهذه القصة قال انطلق حاطب فكتب الى اهل مكة ان محمدا صلى الله عليه وسلم قد سار اليكم وقال فيه قالت ما معي كتاب . فانتحيناها فما وجدنا معها كتابا فقال علي والذي يحلف به لاقتلنك او لتخرجن الكتاب . وساق الحديث
Rapporté par Furat ibn Hayyan رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ avait ordonné de le tuer : il était un espion d’Abu Sufyan et un allié d’un homme des Ansar. Il passa près d’un groupe des Ansar et dit : « Je suis musulman. » Un homme des Ansar dit : « Messager d’Allah, il affirme qu’il est musulman. » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Il y a parmi vous des gens en qui nous avons confiance pour leur foi. Furat ibn Hayyan en fait partie. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثني محمد بن محبب ابو همام الدلال، حدثنا سفيان بن سعيد، عن ابي اسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن فرات بن حيان، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر بقتله وكان عينا لابي سفيان وكان حليفا لرجل من الانصار فمر بحلقة من الانصار فقال اني مسلم . فقال رجل من الانصار يا رسول الله انه يقول اني مسلم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان منكم رجالا نكلهم الى ايمانهم منهم فرات بن حيان
Ibn Salamah bin Al Akwa’ a rapporté d’après son père رضي الله عنه : Un espion des polythéistes est venu voir le Prophète ﷺ alors qu’il était en voyage. Il s’est assis près de ses compagnons puis s’est éclipsé discrètement. Le Prophète ﷺ a dit : « Cherchez-le et tuez-le. » Il a dit : « Je me suis précipité vers lui et je l’ai tué. J’ai pris ses affaires, que le Prophète m’a données. »
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا ابو نعيم، قال حدثنا ابو عميس، عن ابن سلمة بن الاكوع، عن ابيه، قال اتى النبي صلى الله عليه وسلم عين من المشركين - وهو في سفر - فجلس عند اصحابه ثم انسل فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اطلبوه فاقتلوه " . قال فسبقتهم اليه فقتلته واخذت سلبه فنفلني اياه
Rapporté par Salamah bin Al Akwa’ رضي الله عنه : « Je suis parti en expédition avec l’Envoyé d’Allah ﷺ contre Hawazin. Alors que nous mangions dans la matinée et que la plupart d’entre nous étaient à pied, certains étant faibles, un homme est arrivé sur un chameau rouge. Il a sorti une corde de la selle du chameau, l’a attaché et a commencé à manger avec les gens. Quand il a vu la faiblesse de notre groupe et le manque de montures, il s’est précipité vers son chameau, l’a détaché, l’a fait agenouiller, est monté dessus et est parti au galop. Un homme de la tribu d’Aslam l’a poursuivi sur une chamelle brune, la meilleure du groupe. Je me suis dépêché et je l’ai trouvé alors que la tête de la chamelle était près de l’enclos. J’ai avancé jusqu’à attraper la corde du chameau, je l’ai fait agenouiller. Quand il a posé le genou au sol, j’ai dégainé mon épée et frappé l’homme à la tête, qui est tombé. J’ai ramené le chameau avec tout son équipement. L’Envoyé d’Allah ﷺ est venu vers moi et a demandé : “Qui a tué cet homme ?” Les gens ont répondu : “Salamah bin Akwa’.” Il a dit : “Il garde tout son butin.” Harun a dit : “Ceci est la version de Hashim.” »
حدثنا هارون بن عبد الله، ان هاشم بن القاسم، وهشاما، حدثاهم قالا، حدثنا عكرمة بن عمار، قال حدثني اياس بن سلمة، قال حدثني ابي قال، غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم هوازن - قال - فبينما نحن نتضحى وعامتنا مشاة وفينا ضعفة اذ جاء رجل على جمل احمر فانتزع طلقا من حقو البعير فقيد به جمله ثم جاء يتغدى مع القوم فلما راى ضعفتهم ورقة ظهرهم خرج يعدو الى جمله فاطلقه ثم اناخه فقعد عليه ثم خرج يركضه واتبعه رجل من اسلم على ناقة ورقاء هي امثل ظهر القوم - قال - فخرجت اعدو فادركته وراس الناقة عند ورك الجمل وكنت عند ورك الناقة ثم تقدمت حتى كنت عند ورك الجمل ثم تقدمت حتى اخذت بخطام الجمل فانخته فلما وضع ركبته بالارض اخترطت سيفي فاضرب راسه فندر فجيت براحلته وما عليها اقودها فاستقبلني رسول الله صلى الله عليه وسلم في الناس مقبلا فقال " من قتل الرجل " . فقالوا سلمة بن الاكوع . قال " له سلبه اجمع " . قال هارون هذا لفظ هاشم
Rapporté par An-Nu’man ibn Muqarrin رضي الله عنه : « J’ai combattu aux côtés du Messager d’Allah ﷺ, et lorsqu’il ne combattait pas au début de la journée, il attendait que le soleil passe le zénith, que le vent souffle et que l’aide descende. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا حماد، اخبرنا ابو عمران الجوني، عن علقمة بن عبد الله المزني، عن معقل بن يسار، ان النعمان، - يعني ابن مقرن - قال شهدت رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا لم يقاتل من اول النهار اخر القتال حتى تزول الشمس وتهب الرياح وينزل النصر
Rapporté par Qays ibn Abbad رضي الله عنه : Les compagnons du Prophète ﷺ n’aimaient pas crier pendant les combats
حدثنا مسلم بن ابراهيم، حدثنا هشام، ح وحدثنا عبيد الله بن عمر، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا هشام، حدثنا قتادة، عن الحسن، عن قيس بن عباد، قال كان اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يكرهون الصوت عند القتال