Loading...

Loading...
Livres
138 Hadiths
Rapporté par Rabah رضي الله عنه : Mon peuple m’a marié à une esclave romaine qui leur appartenait. J’ai eu des rapports avec elle et elle a donné naissance à un garçon noir comme moi. Je l’ai appelé Abdullah. J’ai encore eu des rapports avec elle, et elle a donné naissance à un autre garçon noir comme moi. Je l’ai appelé Ubaydullah. Ensuite, un esclave romain de mon peuple, appelé Yuhannah, l’a incitée et lui a parlé dans sa langue incompréhensible. Elle a donné naissance à un fils rougeâtre, comme un caméléon. Je lui ai demandé : « Qu’est-ce que c’est que cela ? » Elle a répondu : « C’est de Yuhannah. » Nous avons alors porté l’affaire devant Uthman رضي الله عنه pour qu’il tranche. Je pense que Mahdi a dit ces mots. Il les a interrogés tous les deux, et ils ont reconnu les faits. Il leur a alors dit : « Êtes-vous d’accord pour que je juge selon la décision du Messager d’Allah ﷺ ? Le Messager d’Allah ﷺ a décidé que l’enfant appartient à celui sur le lit duquel il est né. » Et je pense qu’il a dit : Il l’a fouettée, ainsi que l’homme, car ils étaient esclaves
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا مهدي بن ميمون ابو يحيى، حدثنا محمد بن عبد الله بن ابي يعقوب، عن الحسن بن سعد، مولى الحسن بن علي بن ابي طالب - رضى الله عنه - عن رباح، قال زوجني اهلي امة لهم رومية فوقعت عليها فولدت غلاما اسود مثلي فسميته عبد الله ثم وقعت عليها فولدت غلاما اسود مثلي فسميته عبيد الله ثم طبن لها غلام لاهلي رومي يقال له يوحنه فراطنها بلسانه فولدت غلاما كانه وزغة من الوزغات فقلت لها ما هذا فقالت هذا ليوحنه . فرفعنا الى عثمان احسبه قال مهدي قال فسالهما فاعترفا فقال لهما اترضيان ان اقضي بينكما بقضاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قضى ان الولد للفراش . واحسبه قال فجلدها وجلده وكانا مملوكين
Rapporté par Amr ibn Shu'aib d'après son père, qui le tient de son grand-père (Abdullah ibn Amr ibn al-'As) : Une femme a dit : « Ô Messager d’Allah, mon ventre a porté ce fils, mes seins l’ont nourri, et mes genoux l’ont protégé, mais son père m’a divorcée et veut me l’enlever. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tu as plus de droits sur lui tant que tu ne te remaries pas. »
حدثنا محمود بن خالد السلمي، حدثنا الوليد، عن ابي عمرو، - يعني الاوزاعي - حدثني عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده عبد الله بن عمرو، ان امراة، قالت يا رسول الله ان ابني هذا كان بطني له وعاء وثديي له سقاء وحجري له حواء وان اباه طلقني واراد ان ينتزعه مني فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " انت احق به ما لم تنكحي
Hilal ibn Usamah rapporte d’après Abu Maimunah Salma, affranchi du peuple de Médine : Alors que j’étais assis avec Abu Hurayrah رضي الله عنه, une femme perse est venue vers lui avec son fils. Elle avait été divorcée par son mari, et tous deux réclamaient l’enfant. Elle dit à Abu Hurayrah, en persan : « Mon mari veut m’enlever mon fils. » Abu Hurayrah lui dit : « Tirez au sort pour lui », en langue étrangère. Puis le mari arriva et demanda : « Qui me dispute mon fils ? » Abu Hurayrah répondit : « Ô Allah, je ne dis cela que parce que j’ai entendu une femme venir auprès du Messager d’Allah ﷺ alors que j’étais assis avec lui, et elle a dit : “Mon mari veut m’enlever mon fils, ô Messager d’Allah, il puise de l’eau pour moi au puits d’Abu Inabah et il a été bon envers moi.” » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Tirez au sort pour lui. » Le mari demanda : « Qui me dispute mon fils ? » Le Prophète ﷺ dit : « Voici ton père et voici ta mère, prends la main de celui que tu veux. » L’enfant a pris la main de sa mère et elle est partie avec lui
حدثنا الحسن بن علي الحلواني، حدثنا عبد الرزاق، وابو عاصم عن ابن جريج، اخبرني زياد، عن هلال بن اسامة، ان ابا ميمونة، سلمى - مولى من اهل المدينة رجل صدق - قال بينما انا جالس مع ابي هريرة جاءته امراة فارسية معها ابن لها فادعياه وقد طلقها زوجها فقالت يا ابا هريرة - ورطنت له بالفارسية - زوجي يريد ان يذهب بابني فقال ابو هريرة استهما عليه ورطن لها بذلك فجاء زوجها فقال من يحاقني في ولدي فقال ابو هريرة اللهم اني لا اقول هذا الا اني سمعت امراة جاءت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا قاعد عنده فقالت يا رسول الله ان زوجي يريد ان يذهب بابني وقد سقاني من بير ابي عنبة وقد نفعني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " استهما عليه " . فقال زوجها من يحاقني في ولدي فقال النبي صلى الله عليه وسلم " هذا ابوك وهذه امك فخذ بيد ايهما شيت " . فاخذ بيد امه فانطلقت به
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Zayd ibn Harithah est allé à La Mecque et a ramené la fille de Hamzah. Ja'far a dit : « Je veux la prendre ; j’y ai plus de droits, c’est la fille de mon oncle paternel et sa tante maternelle est mon épouse ; la tante maternelle est comme une mère. » Ali a dit : « J’y ai plus de droits, c’est la fille de mon oncle paternel. La fille du Messager d’Allah ﷺ est mon épouse et elle a plus de droits sur elle. » Zayd a dit : « J’y ai plus de droits, c’est moi qui suis allé la chercher et l’ai ramenée. » Le Prophète ﷺ est sorti. Le narrateur a mentionné la suite du récit. Il (le Prophète) a dit : « Quant à la fillette, j’ai statué en faveur de Ja'far. Elle vivra avec sa tante maternelle. La tante maternelle est comme une mère. »
حدثنا العباس بن عبد العظيم، حدثنا عبد الملك بن عمرو، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن يزيد بن الهاد، عن محمد بن ابراهيم، عن نافع بن عجير، عن ابيه، عن علي، - رضى الله عنه - قال خرج زيد بن حارثة الى مكة فقدم بابنة حمزة فقال جعفر انا اخذها انا احق بها ابنة عمي وعندي خالتها وانما الخالة ام . فقال علي انا احق بها ابنة عمي وعندي ابنة رسول الله صلى الله عليه وسلم وهي احق بها . فقال زيد انا احق بها انا خرجت اليها وسافرت وقدمت بها . فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فذكر حديثا قال " واما الجارية فاقضي بها لجعفر تكون مع خالتها وانما الخالة ام
Ce récit a été rapporté par ‘Abd Al Rahman ibn Abi Laila par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version dit : « Il a décidé qu’elle serait confiée à Ja’far et a dit : “Sa tante maternelle est avec lui (c’est-à-dire son épouse).” »
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا سفيان، عن ابي فروة، عن عبد الرحمن بن ابي ليلى، بهذا الخبر وليس بتمامه قال وقضى بها لجعفر وقال " ان خالتها عنده
Rapporté par Ali ibn Abu Talib رضي الله عنه : Quand nous sommes sortis de La Mecque, la fille de Hamzah nous a suivis en pleurant : « Mon oncle ! » Ali l’a prise et l’a tenue par la main. (S’adressant à Fatimah, il dit :) « Prends la fille de ton oncle. » Elle l’a alors prise. Le narrateur a ensuite transmis la suite du récit. Ja'far a dit : « C’est la fille de mon oncle paternel. Sa tante maternelle est mon épouse. » Le Prophète ﷺ a statué en faveur de sa tante maternelle et a dit : « La tante maternelle est comme une mère. »
حدثنا عباد بن موسى، ان اسماعيل بن جعفر، حدثهم عن اسراييل، عن ابي اسحاق، عن هاني، وهبيرة، عن علي، قال لما خرجنا من مكة تبعتنا بنت حمزة تنادي يا عم يا عم . فتناولها علي فاخذ بيدها وقال دونك بنت عمك . فحملتها فقص الخبر قال وقال جعفر ابنة عمي وخالتها تحتي . فقضى بها النبي صلى الله عليه وسلم لخالتها وقال " الخالة بمنزلة الام
Amr ibn Muhajir rapporte d’après son père : Asma', fille de Yazid ibn as-Sakan al-Ansariyyah, a été divorcée à l’époque du Messager d’Allah ﷺ. À ce moment-là, il n’y avait pas de délai de viduité prescrit pour une femme divorcée. Quand Asma' a été divorcée, Allah, le Très-Haut, a révélé l’obligation du délai de viduité pour le divorce. Elle est la première femme divorcée au sujet de laquelle le verset concernant le délai de viduité a été révélé
حدثنا سليمان بن عبد الحميد البهراني، حدثني يحيى بن صالح، حدثنا اسماعيل بن عياش، حدثني عمرو بن مهاجر، عن ابيه، عن اسماء بنت يزيد بن السكن الانصارية، انها طلقت على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ولم يكن للمطلقة عدة فانزل الله عز وجل حين طلقت اسماء بالعدة للطلاق فكانت اول من انزلت فيها العدة للمطلقات
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Les femmes divorcées doivent attendre, en se tenant à l’écart, pendant trois cycles menstruels. Puis il a dit : « Et pour celles de vos femmes qui n’ont plus de règles, si vous doutez, leur délai d’attente sera de trois mois. » Ce verset a abrogé le précédent. Il a aussi dit : « Ô vous qui croyez, si vous épousez des femmes croyantes et que vous les divorcez avant de les avoir touchées, alors il n’y a pas de délai à observer pour elles. »
حدثني احمد بن محمد بن ثابت المروزي، حدثني علي بن حسين، عن ابيه، عن يزيد النحوي، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال { والمطلقات يتربصن بانفسهن ثلاثة قروء } . وقال { واللايي ييسن من المحيض من نسايكم ان ارتبتم فعدتهن ثلاثة اشهر } فنسخ من ذلك وقال { وان طلقتموهن من قبل ان تمسوهن } { فما لكم عليهن من عدة تعتدونها}
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a divorcé de Hafsah, puis il l’a reprise en mariage
حدثنا سهل بن محمد بن الزبير العسكري، حدثنا يحيى بن زكريا بن ابي زايدة، عن صالح بن صالح، عن سلمة بن كهيل، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن عمر، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم طلق حفصة ثم راجعها
Abu Salamah ibn ‘Abd Al Rahman rapporte d’après Fatimah, fille de Qais رضي الله عنها : Abu ‘Amr ibn Hafs l’a divorcée de façon définitive alors qu’il était absent, et son mandataire lui a envoyé de l’orge. Elle n’a pas apprécié cela. Il lui a dit : « Par Allah, tu n’as aucun droit sur nous. » Elle est alors allée voir le Messager d’Allah ﷺ et lui a raconté cela. Il lui a dit : « Aucune pension n’est due pour toi de sa part. » Il lui a ordonné de passer sa période d’attente dans la maison de Umm Sharik, puis il a dit ensuite : « C’est une femme que mes Compagnons visitent. Passe ta période d’attente dans la maison d’Ibn Umm Maktum, car il est aveugle et tu pourras t’y découvrir. Quand tu seras en situation de te remarier, informe-moi. » Elle dit : « Quand j’ai pu me remarier, je lui ai dit que Mu’awiyah ibn Abi Sufyan et Abu Jahm m’avaient demandée en mariage. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : “Quant à Abu Jahm, il ne pose jamais son bâton de son épaule, et Mu’awiyah est un homme pauvre sans fortune ; épouse Usamah ibn Zayd.” Je ne l’aimais pas, mais il a insisté : “Épouse Usamah ibn Zayd.” Je l’ai donc épousé. Allah lui a accordé beaucoup de bien et j’ai été enviée. »
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن عبد الله بن يزيد، مولى الاسود بن سفيان عن ابي سلمة بن عبد الرحمن، عن فاطمة بنت قيس، ان ابا عمرو بن حفص، طلقها البتة وهو غايب فارسل اليها وكيله بشعير فتسخطته فقال والله ما لك علينا من شىء . فجاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال لها " ليس لك عليه نفقة " . وامرها ان تعتد في بيت ام شريك ثم قال " ان تلك امراة يغشاها اصحابي اعتدي في بيت ابن ام مكتوم فانه رجل اعمى تضعين ثيابك واذا حللت فاذنيني " . قالت فلما حللت ذكرت له ان معاوية بن ابي سفيان وابا جهم خطباني فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما ابو جهم فلا يضع عصاه عن عاتقه واما معاوية فصعلوك لا مال له انكحي اسامة بن زيد " . قالت فكرهته ثم قال " انكحي اسامة بن زيد . فنكحته فجعل الله تعالى فيه خيرا كثيرا واغتبطت به
Abu Salamah ibn ‘Abd Al Rahman rapporte que Fatimah, fille de Qais رضي الله عنها, lui a dit qu’Abu Hafs Al Mughirah l’a divorcée trois fois. Il a ensuite raconté la suite du récit. Dans cette version, Khalid ibn Walid et des membres des Banu Makhzum sont venus voir le Prophète ﷺ et ont dit : « Prophète d’Allah ﷺ, Abu Hafs Al Mughirah a divorcé de son épouse trois fois et il lui a laissé très peu. » Il a dit : « Aucune pension n’est due pour elle. » Il a ensuite transmis la suite du récit. La version rapportée par Malik est plus complète
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابان بن يزيد العطار، حدثنا يحيى بن ابي كثير، حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان فاطمة بنت قيس، حدثته ان ابا حفص بن المغيرة طلقها ثلاثا وساق الحديث فيه وان خالد بن الوليد ونفرا من بني مخزوم اتوا النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا يا نبي الله ان ابا حفص بن المغيرة طلق امراته ثلاثا وانه ترك لها نفقة يسيرة فقال " لا نفقة لها " . وساق الحديث وحديث مالك اتم
Abu Salamah rapporte d’après Fatimah, fille de Qais رضي الله عنها, qu’Abu ‘Amr ibn Hafs Al Makhzumi l’a divorcée trois fois. Il a ensuite raconté la suite du récit. Il a mentionné Khalid ibn Walid et dit que le Prophète ﷺ a dit : « Il n’y a ni pension ni logement pour elle. » Cette version précise : « Le Messager d’Allah ﷺ lui a envoyé ce message : “Ne donne pas ton accord pour un mariage sans ma permission.” »
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الوليد، حدثنا ابو عمرو، عن يحيى، حدثني ابو سلمة، حدثتني فاطمة بنت قيس، ان ابا عمرو بن حفص المخزومي، طلقها ثلاثا وساق الحديث وخبر خالد بن الوليد قال فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ليست لها نفقة ولا مسكن " . قال فيه وارسل اليها النبي صلى الله عليه وسلم ان لا تسبقيني بنفسك
Fatimah, fille de Qais رضي الله عنها, a dit : « J’étais mariée à un homme des Banu Makhzum. Il m’a divorcée définitivement. » Le narrateur a ensuite transmis la suite du récit comme celle de Malik. Cette version précise : « Ne te marie pas sans ma permission. » Abu Dawud a dit : Al Sha’bi, Al Bahiyy, Ata, Abd Al Rahman ibn Asim et Abu Bakr ibn Abi Al Jahm ont tous rapporté d’après Fatimah, fille de Qais رضي الله عنها, que son mari l’avait divorcée trois fois
حدثنا قتيبة بن سعيد، ان اسماعيل بن جعفر، حدثهم حدثنا محمد بن عمرو، عن يحيى، عن ابي سلمة، عن فاطمة بنت قيس، قالت كنت عند رجل من بني مخزوم فطلقني البتة ثم ساق نحو حديث مالك قال فيه " ولا تفوتيني بنفسك " . قال ابو داود وكذلك رواه الشعبي والبهي وعطاء عن عبد الرحمن بن عاصم وابو بكر بن ابي الجهم كلهم عن فاطمة بنت قيس ان زوجها طلقها ثلاثا
Le récit mentionné ci-dessus a aussi été transmis par Al Sha’bi par une autre chaîne de transmetteurs. Cette version précise : « Le mari de Fatimah, fille de Qais, lui a prononcé le triple divorce. Le Prophète ﷺ ne lui a pas accordé de pension ni de logement. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، حدثنا سلمة بن كهيل، عن الشعبي، عن فاطمة بنت قيس، ان زوجها، طلقها ثلاثا فلم يجعل لها النبي صلى الله عليه وسلم نفقة ولا سكنى
Abu Salamah rapporte d’après Fatimah, fille de Qays رضي الله عنها, qui lui a dit qu’elle était l’épouse d’Abu Hafs ibn al-Mughirah, qui l’a divorcée par trois prononcés. Elle dit qu’elle est allée voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander son avis sur le fait de quitter sa maison. Il lui a ordonné de s’installer chez Ibn Umm Maktum, qui était aveugle. Marwan a refusé de confirmer le récit de Fatimah concernant la sortie d’une femme divorcée de sa maison. Urwah a dit : Aisha رضي الله عنها a contesté le récit de Fatimah, fille de Qays. Abu Dawud a dit : Salih ibn Kaisan, Ibn Juraij et Shu'aib ibn Abi Hamzah — tous ont rapporté d’après al-Zuhri de façon similaire. Abu Dawud a dit : Shu'aib ibn Abi Hamzah, le nom d’Abu Hamzah est Dinar. Il était affranchi de Ziyad
حدثنا يزيد بن خالد الرملي، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن ابي سلمة، عن فاطمة بنت قيس، انها اخبرته انها، كانت عند ابي حفص بن المغيرة وان ابا حفص بن المغيرة طلقها اخر ثلاث تطليقات فزعمت انها جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستفتته في خروجها من بيتها فامرها ان تنتقل الى ابن ام مكتوم الاعمى فابى مروان ان يصدق حديث فاطمة في خروج المطلقة من بيتها . قال عروة وانكرت عايشة - رضى الله عنها - على فاطمة بنت قيس . قال ابو داود وكذلك رواه صالح بن كيسان وابن جريج وشعيب بن ابي حمزة كلهم عن الزهري . قال ابو داود وشعيب بن ابي حمزة واسم ابي حمزة دينار وهو مولى زياد
‘Ubaid Allah a dit : « Marwan a envoyé quelqu’un (Qabisah) auprès de Fatimah pour l’interroger sur l’affaire. Elle a dit qu’elle était l’épouse d’Abu Hafs. Le Prophète ﷺ avait nommé ‘Ali gouverneur dans une région du Yémen. Son mari y est aussi parti avec lui. De là, il lui a envoyé un message prononçant le dernier divorce qui restait. Il a ordonné à ‘Ayyash ibn Abi Rabi’ah et Al Harith ibn Hisham de lui fournir une pension. Ils ont dit : “Par Allah, il n’y a de pension pour elle que si elle est enceinte.” Elle est allée voir le Prophète ﷺ qui lui a dit : “Il n’y a de pension pour toi que si tu es enceinte.” Elle a ensuite demandé la permission de quitter (sa maison) et il la lui a accordée. Elle a demandé : “Où dois-je aller, Messager d’Allah ﷺ ?” Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit d’aller chez Ibn Umm Maktum, qui était aveugle. Elle pouvait s’y découvrir car il ne la voyait pas. Elle y est restée jusqu’à la fin de sa période d’attente. Le Prophète ﷺ l’a ensuite mariée à Usamah. Qabisah est alors retourné voir Marwan et lui a raconté cela. Marwan a dit : “Nous n’avons entendu ce récit que d’une femme, donc nous suivrons la pratique fiable que nous avons trouvée chez les gens.” Quand Fatimah a appris cela, elle a dit : “Entre toi et moi, il y a le Livre d’Allah.” Allah, le Très-Haut, a dit : “Divorcez-les pour leur période d’attente...” Tu ne sais pas, peut-être qu’Allah apportera ensuite une nouvelle chose. » Elle a dit : « Quelle nouvelle chose peut-il arriver après un triple divorce ? » Abu Dawud a dit : Un récit similaire a été rapporté par Yunus d’après Al Zuhri. Quant à Al Zubaidi, il a rapporté les deux récits, celui de ‘Ubaid Allah dans la version de Ma’mar et celui d’Abu Salamah dans la version de ‘Aqil. Abu Dawud a dit : Muhammad ibn Ishaq a rapporté d’après Al Zuhri que Qabisah ibn Dhuwaib lui a transmis la version rapportée par ‘Ubaid Allah ibn ‘Abd Allah, qui précise que Qabisah est ensuite retourné voir Marwan pour l’en informer
حدثنا مخلد بن خالد، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن الزهري، عن عبيد الله، قال ارسل مروان الى فاطمة فسالها فاخبرته انها كانت عند ابي حفص وكان النبي صلى الله عليه وسلم امر علي بن ابي طالب - يعني على بعض اليمن - فخرج معه زوجها فبعث اليها بتطليقة كانت بقيت لها وامر عياش بن ابي ربيعة والحارث بن هشام ان ينفقا عليها فقالا والله ما لها نفقة الا ان تكون حاملا . فاتت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " لا نفقة لك الا ان تكوني حاملا " . واستاذنته في الانتقال فاذن لها فقالت اين انتقل يا رسول الله قال " عند ابن ام مكتوم " . وكان اعمى تضع ثيابها عنده ولا يبصرها فلم تزل هناك حتى مضت عدتها فانكحها النبي صلى الله عليه وسلم اسامة فرجع قبيصة الى مروان فاخبره بذلك فقال مروان لم نسمع هذا الحديث الا من امراة فسناخذ بالعصمة التي وجدنا الناس عليها فقالت فاطمة حين بلغها ذلك بيني وبينكم كتاب الله قال الله تعالى { فطلقوهن لعدتهن } حتى { لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك امرا } قالت فاى امر يحدث بعد الثلاث قال ابو داود وكذلك رواه يونس عن الزهري واما الزبيدي فروى الحديثين جميعا حديث عبيد الله بمعنى معمر وحديث ابي سلمة بمعنى عقيل ورواه محمد بن اسحاق عن الزهري ان قبيصة بن ذويب حدثه بمعنى دل على خبر عبيد الله بن عبد الله حين قال فرجع قبيصة الى مروان فاخبره بذلك
Abu Ishaq a dit : « J’étais avec Al Aswad dans la mosquée. Il a dit : “Fatimah, fille de Qays, est venue voir ‘Umar ibn Al Khattab رضي الله عنه. (Quand elle lui a raconté le récit de son divorce), il a dit : ‘Nous ne devons pas délaisser le Livre de notre Seigneur et la Sunna de notre Prophète ﷺ pour la parole d’une femme, dont nous ne savons pas si elle s’en souvient bien ou non.’” »
حدثنا نصر بن علي، اخبرني ابو احمد، حدثنا عمار بن رزيق، عن ابي اسحاق، قال كنت في المسجد الجامع مع الاسود فقال اتت فاطمة بنت قيس عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - فقال ما كنا لندع كتاب ربنا وسنة نبينا صلى الله عليه وسلم لقول امراة لا ندري احفظت ذلك ام لا
Urwah rapporte : Aisha رضي الله عنها a vivement contesté le récit de Fatimah, fille de Qays. Elle a dit : « Fatimah vivait dans une maison isolée et elle avait peur d’y rester seule. C’est pourquoi le Messager d’Allah ﷺ lui a permis de partir. »
حدثنا سليمان بن داود، حدثنا ابن وهب، حدثنا عبد الرحمن بن ابي الزناد، عن هشام بن عروة، عن ابيه، قال لقد عابت ذلك عايشة - رضى الله عنها - اشد العيب يعني حديث فاطمة بنت قيس وقالت ان فاطمة كانت في مكان وحش فخيف على ناحيتها فلذلك رخص لها رسول الله صلى الله عليه وسلم
Urwah ibn az-Zubayr rapporte : Aisha رضي الله عنها a été interrogée : « N’as-tu pas entendu le récit de Fatimah ? » Elle a répondu : « Il n’est pas bon pour elle d’en parler aux autres. »
حدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عروة بن الزبير، انه قيل لعايشة الم ترى الى قول فاطمة قالت اما انه لا خير لها في ذكر ذلك
Sulaimah ibn Yasar a dit au sujet du départ de Fatimah de sa maison : « C’était à cause de sa mauvaise conduite. »
حدثنا هارون بن زيد، حدثنا ابي، عن سفيان، عن يحيى بن سعيد، عن سليمان بن يسار، في خروج فاطمة قال انما كان ذلك من سوء الخلق