Loading...

Loading...
Livres
138 Hadiths
Aïcha رضي الله عنها a dit : « Le mari de Barirah était un homme libre lorsqu’elle a été affranchie. On lui a donné le choix. Elle a dit : “Je ne veux pas rester avec lui. J’ai telle et telle raisons.” »
حدثنا ابن كثير، اخبرنا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، ان زوج، بريرة كان حرا حين اعتقت وانها خيرت فقالت ما احب ان اكون معه وان لي كذا وكذا
Rapporté par Aïcha, la mère des croyants رضي الله عنها : Barirah a été affranchie alors qu’elle était l’épouse de Mughith, un esclave de la famille d’Abu Ahmad. Le Messager d’Allah ﷺ lui a laissé le choix et lui a dit : « S’il a eu des rapports avec toi, alors tu n’as plus le choix. »
حدثنا عبد العزيز بن يحيى الحراني، حدثني محمد، - يعني ابن سلمة - عن محمد بن اسحاق، عن ابي جعفر، وعن ابان بن صالح، عن مجاهد، وعن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان بريرة، اعتقت وهي عند مغيث - عبد لال ابي احمد - فخيرها رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال لها " ان قربك فلا خيار لك
Al-Qasim a dit : Aïcha voulait affranchir deux de ses esclaves qui étaient mariés. Elle a donc interrogé le Prophète ﷺ à ce sujet. Il lui a ordonné de commencer par l’homme avant la femme. Le narrateur Nasr a dit : Abu ‘Ali al-Hanafi me l’a rapporté d’après Ubaydullah
حدثنا زهير بن حرب، ونصر بن علي، قال زهير حدثنا عبيد الله بن عبد المجيد، حدثنا عبيد الله بن عبد الرحمن بن موهب، عن القاسم، عن عايشة، انها ارادت ان تعتق، مملوكين لها زوج قال فسالت النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فامرها ان تبدا بالرجل قبل المراة . قال نصر اخبرني ابو علي الحنفي عن عبيد الله
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Un homme est venu après avoir embrassé l’islam du vivant du Messager d’Allah ﷺ. Plus tard, sa femme est venue après s’être convertie à l’islam. Il dit : « Messager d’Allah, elle s’est convertie en même temps que moi ; rends-la-moi. »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن اسراييل، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، ان رجلا، جاء مسلما على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم جاءت امراته مسلمة بعده فقال يا رسول الله انها قد كانت اسلمت معي . فردها عليه
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Une femme s’est convertie à l’islam du temps du Messager d’Allah ﷺ, puis elle s’est remariée. Son ancien mari est alors venu voir le Prophète ﷺ et dit : « Messager d’Allah, je m’étais déjà converti à l’islam, et elle le savait. » Le Messager d’Allah ﷺ l’a retirée à son nouveau mari et l’a rendue à son premier mari
حدثنا نصر بن علي، اخبرني ابو احمد، عن اسراييل، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال اسلمت امراة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فتزوجت فجاء زوجها الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله اني قد كنت اسلمت وعلمت باسلامي فانتزعها رسول الله صلى الله عليه وسلم من زوجها الاخر وردها الى زوجها الاول
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a rendu sa fille Zaynab à Abul’As sur la base de leur mariage précédent, sans rien renouveler. Muhammad b. ‘Amr a précisé dans sa version : après six ans. Al-Hasan b. ‘Ali a dit : après deux ans
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا محمد بن سلمة، ح وحدثنا محمد بن عمرو الرازي، حدثنا سلمة يعني ابن الفضل، ح وحدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد، - المعنى - كلهم عن ابن اسحاق، عن داود بن الحصين، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال رد رسول الله صلى الله عليه وسلم ابنته زينب على ابي العاصي بالنكاح الاول لم يحدث شييا . قال محمد بن عمرو في حديثه بعد ست سنين وقال الحسن بن علي بعد سنتين
Rapporté par Al-Harith ibn Qays al-Asadi رضي الله عنه : J’ai embrassé l’islam alors que j’avais huit femmes. J’en ai parlé au Prophète ﷺ. Le Prophète ﷺ m’a dit : « Choisis-en quatre. » Abu Dawud a dit : Cette tradition nous a aussi été rapportée par Ahmad b. Ibrahim, de Hushaim, qui a dit : Qais b. al-Harith au lieu de al-Harith b. Qais. Ahmad b. Ibrahim a dit : C’est bien Qais b. al-Harith
حدثنا مسدد، حدثنا هشيم، ح وحدثنا وهب بن بقية، اخبرنا هشيم، عن ابن ابي ليلى، عن حميضة بن الشمردل، عن الحارث بن قيس، - قال مسدد ابن عميرة . وقال وهب الاسدي - قال اسلمت وعندي ثمان نسوة فذكرت ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اختر منهن اربعا " . قال ابو داود وحدثنا به احمد بن ابراهيم حدثنا هشيم بهذا الحديث فقال قيس بن الحارث مكان الحارث بن قيس قال احمد بن ابراهيم هذا الصواب . يعني قيس بن الحارث
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Qais ibn Al Harith par une autre chaîne de transmetteurs avec le même sens
حدثنا احمد بن ابراهيم، حدثنا بكر بن عبد الرحمن، قاضي الكوفة عن عيسى بن المختار، عن ابن ابي ليلى، عن حميضة بن الشمردل، عن قيس بن الحارث، بمعناه
Al-Dahhak b. Firuz a rapporté d’après son père : J’ai dit : « Messager d’Allah, j’ai embrassé l’islam et j’ai pour épouses deux sœurs. » Il dit : « Divorce celle que tu veux. »
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا وهب بن جرير، عن ابيه، قال سمعت يحيى بن ايوب، عن يزيد بن ابي حبيب، عن ابي وهب الجيشاني، عن الضحاك بن فيروز، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله اني اسلمت وتحتي اختان . قال " طلق ايتهما شيت
Abd al-Hamid ibn Ja’far a rapporté de son père, d’après son grand-père Rafi’ ibn Sinan, que ce dernier avait embrassé l’islam mais sa femme avait refusé. Elle est venue voir le Prophète ﷺ et a dit : « Ma fille ; elle est sevrée ou sur le point de l’être. » Rafi’ a dit : « Ma fille. » Le Prophète ﷺ lui a dit : « Assieds-toi d’un côté. » Puis il a dit à la mère : « Assieds-toi de l’autre côté. » Il a alors placé la fillette entre eux et leur a dit : « Appelez-la. » La fillette s’est d’abord tournée vers sa mère. Le Prophète ﷺ a dit : « Ô Allah, guide-la. » La fillette s’est alors tournée vers son père, et il l’a prise
حدثنا ابراهيم بن موسى الرازي، اخبرنا عيسى، حدثنا عبد الحميد بن جعفر، اخبرني ابي، عن جدي، رافع بن سنان انه اسلم وابت امراته ان تسلم فاتت النبي صلى الله عليه وسلم فقالت ابنتي وهي فطيم او شبهه وقال رافع ابنتي . فقال له النبي صلى الله عليه وسلم " اقعد ناحية " . وقال لها " اقعدي ناحية " . قال واقعد الصبية بينهما ثم قال " ادعواها " . فمالت الصبية الى امها فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم اهدها " . فمالت الصبية الى ابيها فاخذها
Sahl ibn Sa’ad Al Sa’idi رضي الله عنه a dit que ‘Uwaimir ibn Ashqar Al Ajilani est venu voir ‘Asim ibn Adl et lui a dit : « Asim, parle-moi d’un homme qui trouve un autre homme avec sa femme. Doit-il le tuer et être tué à son tour, ou que doit-il faire ? Demande au Messager d’Allah ﷺ pour moi. » ‘Asim a donc interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet. Le Messager d’Allah ﷺ n’a pas aimé la question et l’a désapprouvée. Ce que ‘Asim a entendu du Messager d’Allah ﷺ lui a pesé. De retour chez lui, ‘Uwaimir lui demanda : « Qu’a dit le Messager d’Allah ﷺ ? » ‘Asim répondit : « Tu ne m’as pas rendu service. Le Messager d’Allah ﷺ n’a pas aimé la question que je lui ai posée. » Alors ‘Uwaimir dit : « Par Allah, je n’abandonnerai pas avant de lui poser la question moi-même. » ‘Uwaimir se rendit donc auprès du Messager d’Allah ﷺ alors qu’il était assis parmi les gens. Il dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ, parle-moi d’un homme qui trouve un autre homme avec sa femme. Doit-il le tuer et être tué à son tour, ou que doit-il faire ? » Le Messager d’Allah ﷺ dit : « Une révélation est descendue à ton sujet et celui de ta femme. Va la chercher. » Sahl dit : « Nous avons alors échangé les malédictions alors que j’étais avec ceux qui étaient auprès du Messager d’Allah ﷺ. Quand ils eurent terminé, ‘Uwaimir dit : “J’aurais menti sur elle, ô Messager d’Allah ﷺ, si je la gardais.” Il prononça le divorce trois fois avant que le Messager d’Allah ﷺ ne le lui ordonne. Ibn Shihab a dit : Cela devint alors la manière d’invoquer les malédictions. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، ان سهل بن سعد الساعدي، اخبره ان عويمر بن اشقر العجلاني جاء الى عاصم بن عدي فقال له يا عاصم ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا ايقتله فتقتلونه ام كيف يفعل سل لي يا عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك . فسال عاصم رسول الله صلى الله عليه وسلم فكره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسايل وعابها حتى كبر على عاصم ما سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما رجع عاصم الى اهله جاءه عويمر فقال له يا عاصم ماذا قال لك رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال عاصم لم تاتني بخير قد كره رسول الله صلى الله عليه وسلم المسالة التي سالته عنها . فقال عويمر والله لا انتهي حتى اساله عنها . فاقبل عويمر حتى اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو وسط الناس فقال يا رسول الله ارايت رجلا وجد مع امراته رجلا ايقتله فتقتلونه ام كيف يفعل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قد انزل فيك وفي صاحبتك قران فاذهب فات بها " . قال سهل فتلاعنا وانا مع الناس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فلما فرغا قال عويمر كذبت عليها يا رسول الله ان امسكتها . فطلقها عويمر ثلاثا قبل ان يامره النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابن شهاب فكانت تلك سنة المتلاعنين
‘Abbas ibn Sahl a rapporté d’après son père : Le Prophète ﷺ a dit à ‘Asim ibn ‘Adl : « Garde la femme avec toi jusqu’à ce qu’elle accouche. »
حدثنا عبد العزيز بن يحيى، حدثني محمد، - يعني ابن سلمة - عن محمد بن اسحاق، حدثني عباس بن سهل، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال لعاصم بن عدي " امسك المراة عندك حتى تلد
Sahl ibn Sa’d Al Sa’idi رضي الله عنه a dit : « J’ai assisté à l’invocation des malédictions avec le Messager d’Allah ﷺ quand j’avais quinze ans. » Il a ensuite raconté le reste de la tradition. Dans cette version, il a dit : « Elle est ensuite sortie enceinte et l’enfant a été attribué à sa mère. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، قال اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سهل بن سعد الساعدي، قال حضرت لعانهما عند النبي صلى الله عليه وسلم وانا ابن خمس عشرة سنة . وساق الحديث قال فيه ثم خرجت حاملا فكان الولد يدعى الى امه
Sahl ibn Sa’ad رضي الله عنه a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit – à propos des époux qui se sont maudits mutuellement : « Regardez : si elle donne naissance à un enfant aux yeux très noirs et aux grosses fesses, je ne peux qu’imaginer que (‘Uwaimir) a dit la vérité. Mais si elle donne naissance à un enfant rougeâtre comme le lézard à taches rouges (waharah), je ne peux pas imaginer que ‘Uwaimir ait menti sur elle. » Elle a donné naissance à un enfant (comme l’a décrit le Prophète ﷺ) de façon déplaisante
حدثنا محمد بن جعفر الوركاني، اخبرنا ابراهيم، - يعني ابن سعد - عن الزهري، عن سهل بن سعد، في خبر المتلاعنين قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ابصروها فان جاءت به ادعج العينين عظيم الاليتين فلا اراه الا قد صدق وان جاءت به احيمر كانه وحرة فلا اراه الا كاذبا " . قال فجاءت به على النعت المكروه
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Sahl ibn Sa’d Al Sa’idi par une autre chaîne de narrateurs. Cette version ajoute que l’enfant a été attribué à sa mère
حدثنا محمود بن خالد الدمشقي، حدثنا الفريابي، عن الاوزاعي، عن الزهري، عن سهل بن سعد الساعدي، بهذا الخبر قال فكان يدعى - يعني الولد - لامه
La tradition mentionnée ci-dessus a aussi été transmise par Sahl ibn Sa’d Al Sa’idi par une autre chaîne de narrateurs. Cette version précise : « Il l’a divorcée trois fois devant le Messager d’Allah ﷺ. Le Messager d’Allah ﷺ l’a appliqué, et ce qui a été fait devant le Prophète ﷺ est une sunna (comportement à suivre). » Sahl a dit : « J’ai assisté à cela devant le Messager d’Allah ﷺ. Par la suite, la sunna concernant ceux qui s’échangent les malédictions a été établie : ils sont séparés à jamais et ne peuvent plus jamais être réunis. »
حدثنا احمد بن عمرو بن السرح، حدثنا ابن وهب، عن عياض بن عبد الله الفهري، وغيره، عن ابن شهاب، عن سهل بن سعد، في هذا الخبر قال فطلقها ثلاث تطليقات عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فانفذه رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان ما صنع عند النبي صلى الله عليه وسلم سنة . قال سهل حضرت هذا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فمضت السنة بعد في المتلاعنين ان يفرق بينهما ثم لا يجتمعان ابدا
Rapporté par Sahl bin Sa’ad رضي الله عنه : La version de Musaddad rapporte : « J’ai été témoin de la procédure d’invocation de malédictions entre deux époux du vivant du Messager d’Allah ﷺ, alors que j’avais quinze ans. Quand ils eurent terminé, le Messager d’Allah ﷺ les a séparés l’un de l’autre. » Fin de la version de Musaddad. D’autres ont dit : « Il était présent lorsque le Prophète ﷺ a séparé les époux qui s’étaient maudits mutuellement. » Sahl a dit : « Je mentirais à son sujet, Messager d’Allah ﷺ, si je la gardais. » Abu Dawud a dit : « Certains rapporteurs n’ont pas mentionné le mot “contre elle”. » Abu Dawud a aussi dit : « Personne n’a confirmé le récit d’Ibn ‘Uyainah selon lequel il a séparé les époux qui s’étaient maudits. »
حدثنا مسدد، ووهب بن بيان، واحمد بن عمرو بن السرح، وعمرو بن عثمان، قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سهل بن سعد، قال مسدد قال شهدت المتلاعنين على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا ابن خمس عشرة ففرق بينهما رسول الله صلى الله عليه وسلم حين تلاعنا . وتم حديث مسدد . وقال الاخرون انه شهد النبي صلى الله عليه وسلم فرق بين المتلاعنين فقال الرجل كذبت عليها يا رسول الله ان امسكتها - لم يقل بعضهم عليها - قال ابو داود لم يتابع ابن عيينة احد على انه فرق بين المتلاعنين
Rapporté par Sahl bin Sa’ad رضي الله عنه, selon une autre chaîne de transmission : Dans cette version, il est dit : « Elle était enceinte, il a nié que l’enfant soit de lui. Ainsi, l’enfant a été attribué à la mère. Dans la loi sur l’héritage, la pratique (sunnah) a été établie : l’enfant hérite de sa mère, et la mère hérite de son enfant, selon les parts prescrites par Allah le Très-Haut. »
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا فليح، عن الزهري، عن سهل بن سعد، في هذا الحديث وكانت حاملا فانكر حملها فكان ابنها يدعى اليها ثم جرت السنة في الميراث ان يرثها وترث منه ما فرض الله عز وجل لها
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Mas’ud رضي الله عنه : « Nous étions à la mosquée la nuit d’un vendredi, lorsqu’un homme des Ansar est entré soudainement. Il a dit : “Si un homme trouve un autre homme avec sa femme et l’accuse (d’adultère), vous le fouetterez. Ou s’il tue, vous le tuerez, ou s’il se tait, il gardera le silence avec colère. Par Allah, je vais interroger le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet.” Le lendemain, il est allé voir le Messager d’Allah ﷺ et a répété la même question. Il a dit : “Ô Allah, révèle la vérité.” Il a continué à prier jusqu’à ce que les versets concernant l’invocation de malédictions (li’an) soient révélés : “Quant à ceux qui accusent leurs épouses sans avoir d’autres témoins qu’eux-mêmes…” Cet homme fut le premier à vivre cette épreuve parmi les gens. Lui et sa femme sont venus devant le Messager d’Allah ﷺ. Ils se sont maudits mutuellement. L’homme a témoigné devant Allah quatre fois que ce qu’il disait était vrai, puis il a invoqué la malédiction d’Allah sur lui-même la cinquième fois s’il mentait. Elle a alors voulu invoquer la malédiction d’Allah sur lui. Le Prophète ﷺ lui a dit : “Ne le fais pas.” Mais elle a refusé et l’a fait (c’est-à-dire qu’elle a invoqué la malédiction). Quand ils sont repartis, il a dit : “Peut-être qu’elle donnera naissance à un enfant noir aux cheveux crépus.” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله، قال انا لليلة جمعة في المسجد اذ دخل رجل من الانصار في المسجد فقال لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا فتكلم به جلدتموه او قتل قتلتموه فان سكت سكت على غيظ والله لاسالن عنه رسول الله صلى الله عليه وسلم . فلما كان من الغد اتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فساله فقال لو ان رجلا وجد مع امراته رجلا فتكلم به جلدتموه او قتل قتلتموه او سكت سكت على غيظ . فقال " اللهم افتح " . وجعل يدعو فنزلت اية اللعان { والذين يرمون ازواجهم ولم يكن لهم شهداء الا انفسهم } هذه الاية فابتلي به ذلك الرجل من بين الناس فجاء هو وامراته الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فتلاعنا فشهد الرجل اربع شهادات بالله انه لمن الصادقين ثم لعن الخامسة عليه ان كان من الكاذبين قال فذهبت لتلتعن فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " مه " . فابت ففعلت فلما ادبرا قال " لعلها ان تجيء به اسود جعدا " . فجاءت به اسود جعدا
Rapporté par Ibn ‘Abbas رضي الله عنه : « Hilal bin Umayyah a accusé sa femme, en présence du Prophète ﷺ, d’avoir commis l’adultère avec Sharik bin Sahma’. Le Prophète ﷺ a dit : “Apporte une preuve, ou tu recevras la punition sur ton dos.” Il a répondu : “Ô Messager d’Allah ﷺ, si l’un de nous voit un homme avec sa femme, doit-il aller chercher des témoins ?” Mais le Prophète ﷺ a simplement répété : “Tu dois apporter une preuve, ou tu recevras la punition sur ton dos.” Hilal a alors dit : “Par Celui qui t’a envoyé avec la vérité, je dis la vérité. Qu’Allah fasse descendre quelque chose qui m’épargnera la punition.” Ensuite, les versets du Coran ont été révélés : “Et ceux qui accusent leurs épouses sans avoir d’autres témoins qu’eux-mêmes…” jusqu’à “l’un de ceux qui disent la vérité”. Le Prophète ﷺ les a alors fait venir. Hilal bin Umayyah s’est levé et a témoigné, et le Prophète ﷺ disait : “Allah sait que l’un de vous ment. L’un de vous va-t-il se repentir ?” Puis la femme s’est levée pour témoigner, mais lorsqu’elle allait prononcer la cinquième fois en disant que la colère d’Allah soit sur elle s’il disait la vérité, on lui a dit : “C’est le témoignage décisif.” Ibn ‘Abbas a dit : “Elle a alors hésité et reculé, au point que nous avons cru qu’elle allait se rétracter.” Il a ajouté : “Regardez si elle donne naissance à un enfant aux yeux soulignés comme par du khôl, avec de larges hanches et de grosses jambes, alors Sharik bin Sahma’ sera son père.” Elle a ensuite donné naissance à un enfant avec ces caractéristiques. Le Prophète ﷺ a alors dit : “Si ce n’était ce qui a déjà été révélé dans le Livre d’Allah, je l’aurais sévèrement punie.” Abu Dawud a dit : “Ce récit a été transmis uniquement par les gens de Médine. Ils l’ont rapporté de Hilal par l’intermédiaire d’Ibn Bashshar.” »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، اخبرنا هشام بن حسان، حدثني عكرمة، عن ابن عباس، ان هلال بن امية، قذف امراته عند رسول الله صلى الله عليه وسلم بشريك بن سحماء فقال النبي صلى الله عليه وسلم " البينة او حد في ظهرك " . قال يا رسول الله اذا راى احدنا رجلا على امراته يلتمس البينة فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يقول " البينة والا فحد في ظهرك " . فقال هلال والذي بعثك بالحق نبيا اني لصادق ولينزلن الله في امري ما يبري ظهري من الحد فنزلت { والذين يرمون ازواجهم ولم يكن لهم شهداء الا انفسهم } فقرا حتى بلغ { من الصادقين } فانصرف النبي صلى الله عليه وسلم فارسل اليهما فجاءا فقام هلال بن امية فشهد والنبي صلى الله عليه وسلم يقول " الله يعلم ان احدكما كاذب فهل منكما من تايب " . ثم قامت فشهدت فلما كان عند الخامسة ان غضب الله عليها ان كان من الصادقين وقالوا لها انها موجبة . قال ابن عباس فتلكات ونكصت حتى ظننا انها سترجع فقالت لا افضح قومي ساير اليوم . فمضت فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ابصروها فان جاءت به اكحل العينين سابغ الاليتين خدلج الساقين فهو لشريك بن سحماء " . فجاءت به كذلك فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لولا ما مضى من كتاب الله لكان لي ولها شان " . قال ابو داود وهذا مما تفرد به اهل المدينة حديث ابن بشار حديث هلال