Loading...

Loading...
Livres
129 Hadiths
Rapporté par ‘Alqamah : J’étais avec ‘Abd Allah bin Mas’ud à Mina quand ‘Uthman l’a rencontré et a voulu lui parler en privé. Quand ‘Abd Allah (bin Mas’ud) a estimé qu’il n’y avait plus besoin de confidentialité, il m’a dit : « Viens, ‘Alqamah. » Je suis donc venu. Puis ‘Uthman lui a dit : « Ne devrions-nous pas te marier, Abu ‘Abd Al Rahman, à une jeune fille vierge, pour que tu retrouves ta vigueur ? » ‘Abd Allah (bin Mas’ud) a répondu : « Si tu dis cela, j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Que ceux d’entre vous qui en ont les moyens se marient, car cela détourne le regard et protège de l’illicite. Mais ceux qui ne le peuvent pas doivent jeûner, car cela aide à maîtriser le désir.” »
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، قال اني لامشي مع عبد الله بن مسعود بمنى اذ لقيه عثمان فاستخلاه فلما راى عبد الله ان ليست له حاجة قال لي تعال يا علقمة فجيت فقال له عثمان الا نزوجك يا ابا عبد الرحمن بجارية بكر لعله يرجع اليك من نفسك ما كنت تعهد فقال عبد الله لين قلت ذاك لقد سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من استطاع منكم الباءة فليتزوج فانه اغض للبصر واحصن للفرج ومن لم يستطع منكم فعليه بالصوم فانه له وجاء
Abu Huraira رضي الله عنه a rapporté que le Prophète ﷺ a dit : « On épouse une femme pour quatre raisons : pour ses biens, sa lignée, sa beauté et sa religion. Choisis celle qui est religieuse et tu réussiras (litt. que tes mains s’attachent à la poussière). »
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - حدثني عبيد الله، حدثني سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تنكح النساء لاربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها فاظفر بذات الدين تربت يداك
Rapporté par Jabir bin ‘Abd Allah : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « T’es-tu marié ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une non-vierge ? » J’ai dit : « Une non-vierge. » Il a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une vierge avec qui tu aurais pu t’amuser et qui aurait pu s’amuser avec toi ? »
حدثنا احمد بن حنبل، حدثنا ابو معاوية، اخبرنا الاعمش، عن سالم بن ابي الجعد، عن جابر بن عبد الله، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتزوجت " . قلت نعم . قال " بكرا ام ثيبا " . فقلت ثيبا . قال " افلا بكر تلاعبها وتلاعبك
Rapporté par Abdullah ibn Abbas : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « Ma femme ne repousse pas la main d’un homme qui la touche. » Il a dit : « Divorce-la. » L’homme a alors dit : « J’ai peur que mon cœur ne la désire encore. » Il a dit : « Alors, profite d’elle. »
قال ابو داود كتب الى حسين بن حريث المروزي حدثنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، عن عمارة بن ابي حفصة، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال ان امراتي لا تمنع يد لامس . قال " غربها " . قال اخاف ان تتبعها نفسي . قال " فاستمتع بها
Rapporté par Ma'qil ibn Yasar : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et a dit : « J’ai trouvé une femme de rang et de beauté, mais elle ne donne pas d’enfants. Dois-je l’épouser ? » Il a répondu : « Non. » L’homme est revenu une seconde fois, mais il lui a interdit. Il est revenu une troisième fois, et le Prophète a dit : « Épousez des femmes affectueuses et fécondes, car je veux que vous soyez nombreux le Jour du Jugement. »
حدثنا احمد بن ابراهيم، حدثنا يزيد بن هارون، اخبرنا مستلم بن سعيد ابن اخت، منصور بن زاذان عن منصور، - يعني ابن زاذان - عن معاوية بن قرة، عن معقل بن يسار، قال جاء رجل الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال اني اصبت امراة ذات حسب وجمال وانها لا تلد افاتزوجها قال " لا " . ثم اتاه الثانية فنهاه ثم اتاه الثالثة فقال " تزوجوا الودود الولود فاني مكاثر بكم الامم
Rapporté par Abdullah ibn Amr ibn al-'As : Marthad ibn Abu Marthad al-Ghanawi avait l’habitude de ramener des prisonniers de guerre de La Mecque à Médine. À La Mecque, il y avait une prostituée nommée Inaq avec qui il avait eu des relations illicites. (Marthad a dit :) Je suis allé voir le Prophète ﷺ et je lui ai demandé : « Ô Messager d’Allah, puis-je épouser Inaq ? » Le narrateur rapporte : Il est resté silencieux envers moi. Puis le verset a été révélé : « …et la femme adultère, seul un adultère ou un idolâtre l’épousera. » Il m’a alors appelé, m’a récité ce verset et m’a dit : « Ne l’épouse pas. »
حدثنا ابراهيم بن محمد التيمي، حدثنا يحيى، عن عبيد الله بن الاخنس، عن عمرو بن شعيب، عن ابيه، عن جده، ان مرثد بن ابي مرثد الغنوي، كان يحمل الاسارى بمكة وكان بمكة بغي يقال لها عناق وكانت صديقته قال جيت الى النبي صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله انكح عناق قال فسكت عني فنزلت { والزانية لا ينكحها الا زان او مشرك } فدعاني فقراها على وقال " لا تنكحها
Rapporté par Abu Hurayrah رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « L’homme adultère qui a été fouetté ne doit se marier qu’avec une femme comme lui. » Abu Ma’mar a dit : Habib al-Mu’allim nous a rapporté ce hadith d’après Amr ibn Shu’ayb
حدثنا مسدد، وابو معمر قالا حدثنا عبد الوارث، عن حبيب، حدثني عمرو بن شعيب، عن سعيد المقبري، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا ينكح الزاني المجلود الا مثله " . وقال ابو معمر حدثني حبيب المعلم عن عمرو بن شعيب
Abu Dawud a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui affranchit sa servante puis l’épouse aura une double récompense. »
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبثر، عن مطرف، عن عامر، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من اعتق جاريته وتزوجها كان له اجران
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a affranchi Safiyyah et a fait de son affranchissement sa dot
حدثنا عمرو بن عون، اخبرنا ابو عوانة، عن قتادة، وعبد العزيز بن صهيب، عن انس بن مالك، ان النبي صلى الله عليه وسلم اعتق صفية وجعل عتقها صداقها
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a dit : « Ce qui est interdit à cause des liens du sang l’est aussi à cause de l’allaitement. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن دينار، عن سليمان بن يسار، عن عروة، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " يحرم من الرضاعة ما يحرم من الولادة
Umm Salamah رضي الله عنها a rapporté qu’Umm Habibah a dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ, veux-tu épouser ma sœur ? » Il a répondu : « Que devrais-je faire ? » Elle a dit : « Tu pourrais l’épouser. » Il a dit : « Ta sœur ? » Elle a répondu : « Oui. » Il a demandé : « Cela te plairait-il ? » Elle a dit : « Je ne suis pas la seule à vouloir partager ce bien avec toi, ma sœur est celle que je préfère. » Il a dit : « Elle ne m’est pas permise. » Elle a dit : « Par Allah, on m’a dit que tu allais demander la main de Durrah. » (Le narrateur Zuhair a douté du nom et a dit : la fille d’Umm Salamah ?) Il a répondu : « La fille d’Umm Salamah ? » Elle a dit : « Oui. » Il a dit : « (C’est ma belle-fille.) Même si elle n’était pas ma belle-fille sous ma protection, elle ne m’aurait pas été permise. C’est ma nièce par allaitement (fille de mon frère de lait). Thuwaibah nous a allaités, moi et son père (Abu Salamah). Donc, ne me proposez pas vos filles ni vos sœurs. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، عن هشام بن عروة، عن عروة، عن زينب بنت ام سلمة، عن ام سلمة، ان ام حبيبة، قالت يا رسول الله هل لك في اختي قال " فافعل ماذا " . قالت فتنكحها . قال " اختك " . قالت نعم . قال " اوتحبين ذاك " . قالت لست بمخلية بك واحب من شركني في خير اختي . قال " فانها لا تحل لي " . قالت فوالله لقد اخبرت انك تخطب درة - او ذرة شك زهير - بنت ابي سلمة . قال " بنت ام سلمة " . قالت نعم . قال " اما والله لو لم تكن ربيبتي في حجري ما حلت لي انها ابنة اخي من الرضاعة ارضعتني واباها ثويبة فلا تعرضن على بناتكن ولا اخواتكن
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Aflah ibn Abul Qu’ays est entré chez moi. Je me suis cachée de lui. Il a dit : « Tu te caches de moi alors que je suis ton oncle paternel. » J’ai dit : « D’où cela ? » Il a répondu : « La femme de mon frère t’a allaitée. » J’ai dit : « C’est la femme qui m’a allaitée, pas l’homme. » Ensuite, le Messager d’Allah ﷺ est entré et je lui ai raconté cela. Il a dit : « C’est ton oncle paternel, il peut entrer chez toi. »
حدثنا محمد بن كثير العبدي، اخبرنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن عروة، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت دخل على افلح بن ابي القعيس فاستترت منه . قال تستترين مني وانا عمك قالت قلت من اين قال ارضعتك امراة اخي . قالت انما ارضعتني المراة ولم يرضعني الرجل . فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فحدثته فقال " انه عمك فليلج عليك
Rapporté par Aisha, la mère des croyants رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ est venu me voir alors qu’un homme était avec moi. Le narrateur Hafs a dit : « Cela l’a peiné et il a froncé les sourcils. » Puis elle a dit : « C’est mon frère de lait, ô Messager d’Allah ﷺ. » Il a dit : « Réfléchis bien à qui sont tes frères de lait, car l’allaitement est valable seulement s’il a lieu pendant la petite enfance. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن كثير، اخبرنا سفيان، عن اشعث بن سليم، عن ابيه، عن مسروق، عن عايشة المعنى، واحد، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل عليها وعندها رجل قال حفص فشق ذلك عليه وتغير وجهه - ثم اتفقا - قالت يا رسول الله انه اخي من الرضاعة . فقال " انظرن من اخوانكن فانما الرضاعة من المجاعة
Rapporté par ‘Abd Allah ibn Mas’ud رضي الله عنه : « L’allaitement n’est valable que s’il nourrit et fait grandir la chair. » Abu Musa a dit : « Ne nous interrogez pas tant que ce savant est parmi nous. »
حدثنا عبد السلام بن مطهر، ان سليمان بن المغيرة، حدثهم عن ابي موسى، عن ابيه، عن ابن لعبد الله بن مسعود، عن ابن مسعود، قال لا رضاع الا ما شد العظم وانبت اللحم . فقال ابو موسى لا تسالونا وهذا الحبر فيكم
Le même hadith a aussi été rapporté par Ibn Mas’ud رضي الله عنه à travers une autre chaîne, avec le même sens, venant du Prophète ﷺ. Cette version contient les mots « anshaz al-‘azma », c’est-à-dire « qui nourrit les os et les rend solides et vigoureux »
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، حدثنا وكيع، عن سليمان بن المغيرة، عن ابي موسى الهلالي، عن ابيه، عن ابن مسعود، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه وقال انشز العظم
Aisha, épouse du Prophète ﷺ, et Umm Salamah رضي الله عنهما ont dit : « Abu Hudaifah ibn ‘Utbah a adopté Salim comme fils et l’a marié à sa nièce Hind, fille d’Al-Walid. Salim était un esclave affranchi d’une femme des Ansar, tout comme le Prophète ﷺ avait adopté Zayd comme fils. À l’époque préislamique, quand quelqu’un adoptait un homme, on l’appelait par le nom de son père adoptif et il héritait de lui. Allah, le Très-Haut, a révélé à ce sujet : “Appelez-les par le nom de leur père, c’est plus juste auprès d’Allah. Et si vous ne connaissez pas leur père, alors ce sont vos frères en religion et vos protégés.” Ils ont alors été appelés par le nom de leur vrai père. Si le père n’était pas connu, il restait sous la protection de quelqu’un et était considéré comme frère en religion. Sahlah, fille de Suhail, est venue voir le Prophète ﷺ et a dit : “Ô Messager d’Allah, nous considérions Salim comme notre fils. Il vivait avec moi et Abu Hudaifah dans la même maison, et il me voyait en habits légers. Mais Allah a révélé ce que tu sais à leur sujet. Quel est ton avis ?” Le Prophète ﷺ a dit : “Allaite-le.” Elle lui a donné cinq tétées. Il est alors devenu comme son fils de lait. Ainsi, Aisha رضي الله عنها demandait aux filles de ses sœurs et à celles de ses frères de donner cinq tétées à ceux qu’elle voulait voir ou qui voulaient lui rendre visite, même s’ils étaient adultes ; ils pouvaient alors lui rendre visite. Mais Umm Salamah et toutes les autres épouses du Prophète ﷺ refusaient de permettre à quelqu’un de les visiter sur la base de cet allaitement, sauf si cela avait eu lieu pendant la petite enfance. Elles ont dit à Aisha رضي الله عنها : « Par Allah, nous ne savons pas si cela était une exception accordée par le Prophète ﷺ à Salim uniquement. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثني يونس، عن ابن شهاب، حدثني عروة بن الزبير، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم وام سلمة ان ابا حذيفة بن عتبة بن ربيعة بن عبد شمس كان تبنى سالما وانكحه ابنة اخيه هند بنت الوليد بن عتبة بن ربيعة وهو مولى لامراة من الانصار كما تبنى رسول الله صلى الله عليه وسلم زيدا وكان من تبنى رجلا في الجاهلية دعاه الناس اليه وورث ميراثه حتى انزل الله سبحانه وتعالى في ذلك { ادعوهم لابايهم } الى قوله { فاخوانكم في الدين ومواليكم } فردوا الى ابايهم فمن لم يعلم له اب كان مولى واخا في الدين فجاءت سهلة بنت سهيل بن عمرو القرشي ثم العامري - وهي امراة ابي حذيفة - فقالت يا رسول الله انا كنا نرى سالما ولدا وكان ياوي معي ومع ابي حذيفة في بيت واحد ويراني فضلا وقد انزل الله عز وجل فيهم ما قد علمت فكيف ترى فيه فقال لها النبي صلى الله عليه وسلم " ارضعيه " . فارضعته خمس رضعات فكان بمنزلة ولدها من الرضاعة فبذلك كانت عايشة - رضى الله عنها - تامر بنات اخواتها وبنات اخوتها ان يرضعن من احبت عايشة ان يراها ويدخل عليها وان كان كبيرا خمس رضعات ثم يدخل عليها وابت ام سلمة وساير ازواج النبي صلى الله عليه وسلم ان يدخلن عليهن بتلك الرضاعة احدا من الناس حتى يرضع في المهد وقلن لعايشة والله ما ندري لعلها كانت رخصة من النبي صلى الله عليه وسلم لسالم دون الناس
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : « Dans ce qui a été révélé dans le Coran, dix tétées rendaient le mariage interdit, puis cela a été abrogé par cinq tétées connues, et quand le Prophète ﷺ est mort, ces mots faisaient encore partie de ce qui était récité dans le Coran. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن عبد الله بن ابي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمرة بنت عبد الرحمن، عن عايشة، انها قالت كان فيما انزل الله عز وجل من القران عشر رضعات يحرمن ثم نسخن بخمس معلومات يحرمن فتوفي النبي صلى الله عليه وسلم وهن مما يقرا من القران
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Une ou deux tétées ne rendent pas le mariage interdit. »
حدثنا مسدد بن مسرهد، حدثنا اسماعيل، عن ايوب، عن ابن ابي مليكة، عن عبد الله بن الزبير، عن عايشة، - رضى الله عنها - قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحرم المصة ولا المصتان
Rapporté par Hajjaj ibn Malik al-Aslami رضي الله عنه : J’ai demandé : « Ô Messager d’Allah, qu’est-ce qui me libère de l’obligation envers un enfant allaité ? » Il a répondu : « Un esclave ou une esclave. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا ابو معاوية، ح وحدثنا ابن العلاء، حدثنا ابن ادريس، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن حجاج بن حجاج، عن ابيه، قال قلت يا رسول الله ما يذهب عني مذمة الرضاعة قال " الغرة العبد او الامة " . قال النفيلي حجاج بن حجاج الاسلمي وهذا لفظه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Une femme ne doit pas être mariée à un homme qui a épousé sa tante paternelle, ni une tante paternelle à un homme qui a épousé la fille de son frère, ni une femme à un homme qui a épousé sa tante maternelle, ni une tante maternelle à un homme qui a épousé la fille de sa sœur. Une femme plus âgée dans la parenté ne doit pas être mariée à un homme qui a épousé une femme plus jeune dans la parenté, et inversement. »
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا داود بن ابي هند، عن عامر، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنكح المراة على عمتها ولا العمة على بنت اخيها ولا المراة على خالتها ولا الخالة على بنت اختها ولا تنكح الكبرى على الصغرى ولا الصغرى على الكبرى