Loading...

Loading...
Livres
324 Hadiths
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ est venu chez moi, il a dit : « Demande à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens. » J’ai dit : « Messager d’Allah, Abou Bakr est un homme très sensible ; lorsqu’il récite le Coran, il ne peut s’empêcher de pleurer. Il vaudrait mieux ordonner à quelqu’un d’autre de diriger la prière. Par Allah, ce n’est pas autre chose qui me dérange, mais seulement l’idée que les gens puissent avoir de mauvais présages à propos de celui qui sera le premier à occuper la place du Messager d’Allah ﷺ. » J’ai essayé de le dissuader (le Prophète ﷺ) deux ou trois fois de nommer mon père comme imam, mais il a ordonné à Abou Bakr de diriger la prière et a dit : « Vous, les femmes, êtes comme celles qui entouraient Yusuf. »
حدثنا محمد بن رافع، وعبد بن حميد، - واللفظ لابن رافع - قال عبد اخبرنا وقال ابن رافع، حدثنا عبد الرزاق، - اخبرنا معمر، قال الزهري واخبرني حمزة بن عبد الله بن عمر، عن عايشة، قالت لما دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم بيتي قال " مروا ابا بكر فليصل بالناس " . قالت فقلت يا رسول الله ان ابا بكر رجل رقيق اذا قرا القران لا يملك دمعه فلو امرت غير ابي بكر . قالت والله ما بي الا كراهية ان يتشاءم الناس باول من يقوم في مقام رسول الله صلى الله عليه وسلم قالت فراجعته مرتين او ثلاثا فقال " ليصل بالناس ابو بكر فانكن صواحب يوسف
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ était alité, Bilal est venu l’appeler pour la prière. Le Prophète ﷺ a dit : « Demandez à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens. » J’ai dit : « Messager d’Allah, Abou Bakr est un homme au cœur tendre. S’il se tient à ta place, il sera tellement submergé par l’émotion qu’il ne pourra pas faire entendre sa récitation aux gens. Tu devrais plutôt ordonner à Omar de diriger la prière. » Le Prophète ﷺ a dit : « Demandez à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens. » J’ai alors demandé à Hafsa de transmettre mon avis au Prophète ﷺ, que Abou Bakr était trop sensible et qu’il vaudrait mieux qu’il ordonne à Omar. Hafsa a transmis ce message au Prophète ﷺ. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On dirait que vous êtes comme les femmes qui entouraient Yusuf. Ordonnez à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens. » Ainsi, Abou Bakr a été désigné pour diriger la prière. Quand la prière a commencé, le Messager d’Allah ﷺ a ressenti un peu de soulagement ; il s’est levé, soutenu par deux personnes, et ses pieds traînaient sur le sol à cause de sa grande faiblesse. En entrant dans la mosquée, Abou Bakr a remarqué sa présence et a voulu se retirer, mais le Messager d’Allah ﷺ lui a fait signe de rester à sa place. Le Messager d’Allah ﷺ s’est assis à la gauche d’Abou Bakr. Le Prophète ﷺ dirigeait la prière en étant assis, Abou Bakr suivait la prière du Prophète ﷺ debout, et les gens suivaient la prière d’Abou Bakr
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو معاوية، ووكيع، ح وحدثنا يحيى بن يحيى، - واللفظ له - قال اخبرنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن الاسود، عن عايشة، قالت لما ثقل رسول الله صلى الله عليه وسلم جاء بلال يوذنه بالصلاة فقال " مروا ابا بكر فليصل بالناس " . قالت فقلت يا رسول الله ان ابا بكر رجل اسيف انه متى يقم مقامك لا يسمع الناس فلو امرت عمر . فقال " مروا ابا بكر فليصل بالناس " . قالت فقلت لحفصة قولي له ان ابا بكر رجل اسيف وانه متى يقم مقامك لا يسمع الناس فلو امرت عمر . فقالت له . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انكن لانتن صواحب يوسف . مروا ابا بكر فليصل بالناس " . قالت فامروا ابا بكر يصلي بالناس - قالت - فلما دخل في الصلاة وجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من نفسه خفة فقام يهادى بين رجلين ورجلاه تخطان في الارض - قالت - فلما دخل المسجد سمع ابو بكر حسه ذهب يتاخر فاوما اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم قم مكانك . فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى جلس عن يسار ابي بكر - قالت - فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بالناس جالسا وابو بكر قايما يقتدي ابو بكر بصلاة النبي صلى الله عليه وسلم ويقتدي الناس بصلاة ابي بكر
Rapporté par A’mash : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a souffert de la maladie dont il est décédé – et dans la version transmise par Ibn Mus-hir, il est dit : Le Messager d’Allah ﷺ a été amené jusqu’à ce qu’il soit assis à côté d’Abou Bakr, et le Prophète ﷺ a dirigé la prière, tandis qu’Abou Bakr faisait entendre le takbir aux gens. Dans la version transmise par ‘Isa, il est dit : « Le Messager d’Allah ﷺ s’est assis et a dirigé la prière, Abou Bakr était à ses côtés et faisait entendre le takbir aux gens. »
حدثنا منجاب بن الحارث التميمي، اخبرنا ابن مسهر، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، كلاهما عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه وفي حديثهما لما مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم مرضه الذي توفي فيه . وفي حديث ابن مسهر فاتي برسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اجلس الى جنبه وكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي بالناس وابو بكر يسمعهم التكبير . وفي حديث عيسى فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وابو بكر الى جنبه وابو بكر يسمع الناس
Rapporté par Aïsha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a ordonné à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens pendant sa maladie, et il l’a fait. Urwa a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a ressenti un soulagement et s’est rendu à la mosquée alors qu’Abou Bakr dirigeait la prière. Quand Abou Bakr l’a vu, il a voulu se retirer, mais le Messager d’Allah ﷺ lui a fait signe de rester à sa place. Le Messager d’Allah ﷺ s’est assis en face d’Abou Bakr, à ses côtés. Abou Bakr priait en suivant la prière du Messager d’Allah ﷺ, et les gens priaient en suivant la prière d’Abou Bakr
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابن نمير، عن هشام، ح وحدثنا ابن نمير، - والفاظهم متقاربة - قال حدثنا ابي قال، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت امر رسول الله صلى الله عليه وسلم ابا بكر ان يصلي بالناس في مرضه فكان يصلي بهم . قال عروة فوجد رسول الله صلى الله عليه وسلم من نفسه خفة فخرج واذا ابو بكر يوم الناس فلما راه ابو بكر استاخر فاشار اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم اى كما انت فجلس رسول الله حذاء ابي بكر الى جنبه . فكان ابو بكر يصلي بصلاة رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس يصلون بصلاة ابي بكر
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Abou Bakr a dirigé la prière à cause de la maladie du Messager d’Allah ﷺ, maladie dont il est décédé. C’était un lundi et nous étions alignés pour la prière. Le Messager d’Allah ﷺ a écarté le rideau de la chambre d’Aïsha et nous a regardés alors qu’il était debout, et son visage était aussi lumineux que la page d’un Livre Saint. Le Messager d’Allah ﷺ a été heureux et a souri. Nous étions remplis de joie en prière à cause de la venue du Messager d’Allah ﷺ parmi nous. Abou Bakr a reculé pour prier dans le rang en voyant que le Messager d’Allah ﷺ était sorti pour la prière. Le Messager d’Allah ﷺ leur a fait signe de la main de terminer leur prière. Puis il est retourné dans sa chambre et a tiré le rideau. Le narrateur dit : Le Messager d’Allah ﷺ est décédé ce même jour
حدثني عمرو الناقد، وحسن الحلواني، وعبد بن حميد، - قال عبد اخبرني وقال الاخران، حدثنا يعقوب، - وهو ابن ابراهيم بن سعد - وحدثني ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، قال اخبرني انس بن مالك، ان ابا بكر، كان يصلي لهم في وجع رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي توفي فيه حتى اذا كان يوم الاثنين - وهم صفوف في الصلاة - كشف رسول الله صلى الله عليه وسلم ستر الحجرة فنظر الينا وهو قايم كان وجهه ورقة مصحف . ثم تبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم ضاحكا - قال - فبهتنا ونحن في الصلاة من فرح بخروج رسول الله صلى الله عليه وسلم ونكص ابو بكر على عقبيه ليصل الصف وظن ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خارج للصلاة فاشار اليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده ان اتموا صلاتكم - قال - ثم دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فارخى الستر - قال - فتوفي رسول الله صلى الله عليه وسلم من يومه ذلك
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le dernier regard que j’ai eu du Messager d’Allah ﷺ avant sa mort, c’est lorsqu’il a écarté le rideau un lundi. Le hadith transmis par Salih est complet et détaillé
وحدثنيه عمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن انس، قال اخر نظرة نظرتها الى رسول الله صلى الله عليه وسلم كشف الستارة يوم الاثنين بهذه القصة وحديث صالح اتم واشبع
Rapporté par une autre chaîne d’après Anas ibn Malik رضي الله عنه : Ce hadith est rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، جميعا عن عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، قال اخبرني انس بن مالك، قال لما كان يوم الاثنين . بنحو حديثهما
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ n’est pas venu parmi nous pendant trois jours. Quand la prière allait commencer, Abou Bakr s’est avancé pour diriger la prière, et le Messager d’Allah ﷺ a soulevé le rideau. Lorsque nous avons vu le visage du Messager d’Allah ﷺ, il n’y avait rien de plus cher à nos yeux que ce visage tel qu’il nous est apparu. Le Messager d’Allah ﷺ a fait signe de la main à Abou Bakr de continuer à diriger la prière. Puis il a refermé le rideau, et nous ne l’avons plus revu jusqu’à sa mort
حدثنا محمد بن المثنى، وهارون بن عبد الله، قالا حدثنا عبد الصمد، قال سمعت ابي يحدث، قال حدثنا عبد العزيز، عن انس، قال لم يخرج الينا نبي الله صلى الله عليه وسلم ثلاثا فاقيمت الصلاة فذهب ابو بكر يتقدم فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم بالحجاب فرفعه فلما وضح لنا وجه نبي الله صلى الله عليه وسلم ما نظرنا منظرا قط كان اعجب الينا من وجه النبي صلى الله عليه وسلم حين وضح لنا - قال - فاوما نبي الله صلى الله عليه وسلم بيده الى ابي بكر ان يتقدم وارخى نبي الله صلى الله عليه وسلم الحجاب فلم نقدر عليه حتى مات
Rapporté par Abou Moussa رضي الله عنه : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ est tombé malade et que sa maladie est devenue grave, il a ordonné à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens. À cela, Aïsha a dit : « Messager d’Allah, Abou Bakr est un homme très sensible ; s’il se tient à ta place, il sera tellement submergé par la tristesse qu’il ne pourra pas diriger la prière. » Le Prophète ﷺ a dit : « Ordonnez à Abou Bakr de diriger la prière pour les gens », et il a ajouté : « Vous êtes comme les femmes qui entouraient Yusuf. » Ainsi, Abou Bakr a dirigé la prière pendant la maladie du Messager d’Allah ﷺ
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، عن عبد الملك بن عمير، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال مرض رسول الله صلى الله عليه وسلم فاشتد مرضه فقال " مروا ابا بكر فليصل بالناس " . فقالت عايشة يا رسول الله ان ابا بكر رجل رقيق متى يقم مقامك لا يستطع ان يصلي بالناس فقال " مري ابا بكر فليصل بالناس فانكن صواحب يوسف " . قال فصلى بهم ابو بكر حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Sahl ibn Sa’d al-Sa’idi رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ s’est rendu auprès de la tribu de Bani Amr ibn Awf pour réconcilier ses membres, et c’était l’heure de la prière. Le muezzin est venu voir Abou Bakr et lui a demandé : « Veux-tu diriger la prière si je prononce le takbir d’ouverture ? » Il a répondu : « Oui. » Abou Bakr a donc commencé à diriger la prière. Les gens étaient en train de prier quand le Messager d’Allah ﷺ est arrivé et s’est frayé un chemin jusqu’à se tenir dans le rang. Les gens se sont mis à taper dans leurs mains, mais Abou Bakr n’y a pas prêté attention pendant la prière. Quand ils ont insisté, il a alors compris et a vu le Messager d’Allah ﷺ. (Il était sur le point de se retirer quand) le Messager d’Allah ﷺ lui a fait signe de rester à sa place. Abou Bakr a levé les mains et a loué Allah pour ce que le Messager d’Allah ﷺ lui avait ordonné, puis il s’est retiré jusqu’à se tenir dans le rang, et le Messager d’Allah ﷺ a avancé et a dirigé la prière. Quand la prière fut terminée, il a dit : « Ô Abou Bakr, qu’est-ce qui t’a empêché de rester à ta place comme je te l’avais ordonné ? » Abou Bakr a répondu : « Il ne convient pas au fils d’Abou Quhafa de diriger la prière devant le Messager d’Allah ﷺ. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit à ceux qui étaient autour de lui : « Pourquoi vous ai-je vus taper si fort dans vos mains ? Sachez que si quelque chose se produit pendant la prière, dites : “Subhan Allah”, car cela attire l’attention, tandis que taper dans les mains est réservé aux femmes. »
حدثني يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابي حازم، عن سهل بن سعد الساعدي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم ذهب الى بني عمرو بن عوف ليصلح بينهم فحانت الصلاة فجاء الموذن الى ابي بكر فقال اتصلي بالناس فاقيم قال نعم . قال فصلى ابو بكر فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس في الصلاة فتخلص حتى وقف في الصف فصفق الناس - وكان ابو بكر لا يلتفت في الصلاة - فلما اكثر الناس التصفيق التفت فراى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاشار اليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ان امكث مكانك فرفع ابو بكر يديه فحمد الله عز وجل على ما امره به رسول الله صلى الله عليه وسلم من ذلك ثم استاخر ابو بكر حتى استوى في الصف وتقدم النبي صلى الله عليه وسلم فصلى ثم انصرف فقال " يا ابا بكر ما منعك ان تثبت اذ امرتك " . قال ابو بكر ما كان لابن ابي قحافة ان يصلي بين يدى رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما لي رايتكم اكثرتم التصفيق من نابه شىء في صلاته فليسبح فانه اذا سبح التفت اليه وانما التصفيح للنساء
Rapporté par une autre chaîne d’après Sahl ibn Sa’d رضي الله عنه, de la même manière que l’a rapporté Malik, à l’exception de ces mots : « Abou Bakr a levé les mains, a loué Allah et a reculé jusqu’à se tenir dans le rang. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن ابي حازم - وقال قتيبة حدثنا يعقوب، - وهو ابن عبد الرحمن القاري - كلاهما عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، بمثل حديث مالك . وفي حديثهما فرفع ابو بكر يديه فحمد الله ورجع القهقرى وراءه حتى قام في الصف
Rapporté par Sahl ibn Sa’d al-Sa’idi رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est allé chez Bani Amr ibn Awf pour réconcilier leurs membres. Le reste du hadith est le même, avec en plus ces mots : « Le Messager d’Allah ﷺ est venu et s’est frayé un chemin à travers les rangs jusqu’à la première rangée, et Abou Bakr a reculé. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن بزيع، اخبرنا عبد الاعلى، حدثنا عبيد الله، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد الساعدي، قال ذهب نبي الله صلى الله عليه وسلم يصلح بين بني عمرو بن عوف . بمثل حديثهم وزاد فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم فخرق الصفوف حتى قام عند الصف المقدم . وفيه ان ابا بكر رجع القهقرى
Rapporté par Mughira ibn Shu’ba رضي الله عنه : J’ai participé à l’expédition de Tabouk avec le Messager d’Allah ﷺ. Le Messager d’Allah ﷺ est sorti pour satisfaire un besoin naturel avant la prière du matin, et j’ai emporté avec lui un récipient d’eau. Quand il est revenu, j’ai commencé à verser de l’eau sur ses mains, et il les a lavées trois fois, puis il a lavé son visage trois fois. Il a essayé de retrousser les manches de son manteau pour laver ses avant-bras, mais comme elles étaient serrées, il a passé ses mains à l’intérieur du manteau et a sorti ses avant-bras jusqu’aux coudes, puis il a essuyé ses chaussures et est parti. Mughira a dit : Je l’ai accompagné jusqu’à ce qu’il arrive auprès des gens, qui étaient déjà en train de prier derrière Abd al-Rahman ibn Awf. Le Messager d’Allah ﷺ a pu faire une rak’a sur les deux avec eux. Quand Abd al-Rahman ibn Awf a terminé la prière, le Messager d’Allah ﷺ s’est levé pour compléter sa prière. Cela a effrayé les musulmans, et beaucoup se sont mis à glorifier Allah. Quand le Messager d’Allah ﷺ a terminé sa prière, il s’est tourné vers eux et a dit : « Vous avez bien fait », ou, avec joie : « Vous avez eu raison de prier à l’heure prévue. »
حدثني محمد بن رافع، وحسن بن علي الحلواني، جميعا عن عبد الرزاق، قال ابن رافع حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، حدثني ابن شهاب، عن حديث، عباد بن زياد ان عروة بن المغيرة بن شعبة، اخبره ان المغيرة بن شعبة اخبره انه، غزا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تبوك - قال المغيرة - فتبرز رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل الغايط فحملت معه اداوة قبل صلاة الفجر فلما رجع رسول الله صلى الله عليه وسلم الى اخذت اهريق على يديه من الاداوة وغسل يديه ثلاث مرات ثم غسل وجهه ثم ذهب يخرج جبته عن ذراعيه فضاق كما جبته فادخل يديه في الجبة حتى اخرج ذراعيه من اسفل الجبة . وغسل ذراعيه الى المرفقين ثم توضا على خفيه ثم اقبل - قال المغيرة - فاقبلت معه حتى نجد الناس قد قدموا عبد الرحمن بن عوف فصلى لهم فادرك رسول الله صلى الله عليه وسلم احدى الركعتين فصلى مع الناس الركعة الاخرة فلما سلم عبد الرحمن بن عوف قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يتم صلاته فافزع ذلك المسلمين فاكثروا التسبيح فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته اقبل عليهم ثم قال " احسنتم " . او قال " قد اصبتم " . يغبطهم ان صلوا الصلاة لوقتها
Rapporté par Hamza ibn Mughira رضي الله عنه par une autre chaîne de transmetteurs (avec en plus ces mots) : J’ai voulu retenir Abd al-Rahman ibn Awf, mais le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Laisse-le. »
حدثنا محمد بن رافع، والحلواني، قالا حدثنا عبد الرزاق، عن ابن جريج، حدثني ابن شهاب، عن اسماعيل بن محمد بن سعد، عن حمزة بن المغيرة، نحو حديث عباد قال المغيرة فاردت تاخير عبد الرحمن فقال النبي صلى الله عليه وسلم " دعه
Rapporté par Abou Hourayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La glorification d’Allah est pour les hommes, et taper dans les mains est réservé aux femmes (si quelque chose se produit pendant la prière). » Harmala ajoute dans son récit qu’Ibn Shihab lui a dit : J’ai vu certains savants glorifier Allah et faire un geste
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن ابي سلمة، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا هارون بن معروف، وحرملة بن يحيى، قالا اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني سعيد بن المسيب، وابو سلمة بن عبد الرحمن انهما سمعا ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " التسبيح للرجال والتصفيق للنساء " . زاد حرملة في روايته قال ابن شهاب وقد رايت رجالا من اهل العلم يسبحون ويشيرون
Rapporté par une autre chaîne d’après Abou Hourayra رضي الله عنه : Ce hadith est rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الفضيل يعني ابن عياض، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، كلهم عن الاعمش، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par une autre chaîne d’après Abou Hourayra رضي الله عنه, par Muhammad ibn Rafi’, Abou ‘l-Razzaq, Ma’mar, Hammam, avec en plus le mot « prière »
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثله وزاد " في الصلاة
Rapporté par Abou Hourayra رضي الله عنه : Un jour, le Messager d’Allah ﷺ a dirigé la prière. Puis, se tournant vers ses compagnons, il a dit : « Ô homme, pourquoi ne fais-tu pas bien ta prière ? Celui qui prie ne voit-il pas comment il prie, car il le fait pour lui-même ? Par Allah, je vois derrière moi comme je vois devant moi. »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء الهمداني حدثنا ابو اسامة، عن الوليد، - يعني ابن كثير - حدثني سعيد بن ابي سعيد المقبري، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما ثم انصرف فقال " يا فلان الا تحسن صلاتك الا ينظر المصلي اذا صلى كيف يصلي فانما يصلي لنفسه اني والله لابصر من ورايي كما ابصر من بين يدى
Rapporté par Abou Hourayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Pensez-vous que je ne regarde que vers la Qibla ? Par Allah, vos inclinaisons et vos prosternations ne me sont pas cachées. En vérité, je les vois derrière mon dos. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن مالك بن انس، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " هل ترون قبلتي ها هنا فوالله ما يخفى على ركوعكم ولا سجودكم اني لاراكم وراء ظهري
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Faites bien l’inclinaison et la prosternation. Par Allah, je vous vois même si vous êtes derrière moi, ou il a dit : (Je vous vois) derrière mon dos quand vous vous inclinez ou vous prosternez. »
حدثني محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن انس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اقيموا الركوع والسجود فوالله اني لاراكم من بعدي - وربما قال من بعد ظهري - اذا ركعتم وسجدتم