Loading...

Loading...
Livres
158 Hadiths
Rapporté par Ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ s’est habillé, puis il est sorti pour la prière. On lui a présenté du pain et de la viande. Il en a mangé trois bouchées, puis il a prié avec les autres sans toucher à l’eau
وحدثني علي بن حجر، حدثنا اسماعيل بن جعفر، حدثنا محمد بن عمرو بن حلحلة، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم جمع عليه ثيابه ثم خرج الى الصلاة فاتي بهدية خبز ولحم فاكل ثلاث لقم ثم صلى بالناس وما مس ماء
Rapporté par Muhammad ibn Amr ibn Ata’ : J’étais avec Ibn Abbas, et il a vu le Messager d’Allah ﷺ faire ainsi. Il est aussi rapporté que les mots sont : « Il (le Prophète ﷺ) a prié », sans mentionner le mot « gens »
وحدثناه ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، عن الوليد بن كثير، حدثنا محمد بن عمرو بن عطاء، قال كنت مع ابن عباس . وساق الحديث بمعنى حديث ابن حلحلة وفيه ان ابن عباس، شهد ذلك من النبي صلى الله عليه وسلم . وقال صلى ولم يقل بالناس
Rapporté par Jabir ibn Samura : Un homme a demandé au Messager d’Allah ﷺ s’il devait faire ses ablutions après avoir mangé de la viande de mouton. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Fais-les si tu veux, sinon ce n’est pas obligatoire. » Il a demandé : « Dois-je faire les ablutions après avoir mangé de la viande de chameau ? » Il a répondu : « Oui, fais-les après avoir mangé de la viande de chameau. » Il a encore demandé : « Puis-je prier dans les enclos de moutons ? » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Oui. » Il a demandé : « Puis-je prier là où les chameaux se couchent ? » Le Prophète ﷺ a répondu : « Non. »
حدثنا ابو كامل، فضيل بن حسين الجحدري حدثنا ابو عوانة، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، عن جعفر بن ابي ثور، عن جابر بن سمرة، ان رجلا، سال رسول الله صلى الله عليه وسلم ااتوضا من لحوم الغنم قال " ان شيت فتوضا وان شيت فلا توضا " . قال اتوضا من لحوم الابل قال " نعم فتوضا من لحوم الابل " . قال اصلي في مرابض الغنم قال " نعم " . قال اصلي في مبارك الابل قال " لا
Rapporté par une autre chaîne de transmetteurs : Ce hadith est aussi rapporté par une autre chaîne de transmetteurs
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا زايدة، عن سماك، ح وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن عثمان بن عبد الله بن موهب، واشعث بن ابي الشعثاء، كلهم عن جعفر بن ابي ثور، عن جابر بن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثل حديث ابي كامل عن ابي عوانة
Rapporté par ‘Abbad ibn Tamim d’après son oncle : Un homme a dit au Messager d’Allah ﷺ qu’il avait un doute, pensant avoir annulé ses ablutions. Le Prophète ﷺ a dit : « Qu’il ne quitte pas la prière à moins d’entendre un son ou de sentir une odeur. » Abu Bakr et Zuhair ibn Harb précisent dans leurs récits que cet homme était Abdullah ibn Zayd
وحدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، ح وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، جميعا عن ابن عيينة، قال عمرو حدثنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن سعيد، وعباد بن تميم، عن عمه، شكي الى النبي صلى الله عليه وسلم الرجل يخيل اليه انه يجد الشىء في الصلاة قال " لا ينصرف حتى يسمع صوتا او يجد ريحا " . قال ابو بكر وزهير بن حرب في روايتهما هو عبد الله بن زيد
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Si l’un de vous ressent une gêne au ventre et doute s’il a émis quelque chose ou non, qu’il ne quitte pas la mosquée à moins d’entendre un son ou de sentir une odeur. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا وجد احدكم في بطنه شييا فاشكل عليه اخرج منه شىء ام لا فلا يخرجن من المسجد حتى يسمع صوتا او يجد ريحا
Rapporté par la servante affranchie de Maymouna رضي الله عنها : On lui avait donné une chèvre en aumône, mais elle est morte. Le Messager d’Allah ﷺ est passé près de cette carcasse et a dit : « Pourquoi n’avez-vous pas enlevé sa peau ? Vous auriez pu l’utiliser après l’avoir tannée. » Les compagnons dirent : « Mais elle est morte. » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Seule sa consommation est interdite. » Abu Bakr et Ibn Umar précisent dans leurs récits qu’il s’agit de Maymouna رضي الله عنها
وحدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد وابن ابي عمر جميعا عن ابن عيينة، قال يحيى اخبرنا سفيان بن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، قال تصدق على مولاة لميمونة بشاة فماتت فمر بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " هلا اخذتم اهابها فدبغتموه فانتفعتم به " . فقالوا انها ميتة . فقال " انما حرم اكلها " . قال ابو بكر وابن ابي عمر في حديثهما عن ميمونة رضى الله عنها
Rapporté par Ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ a vu une chèvre morte, qui avait été donnée en aumône à la servante affranchie de Maymouna. Il a dit : « Pourquoi ne profitez-vous pas de sa peau ? » Les compagnons présents dirent : « Mais elle est morte. » Il répondit : « C’est seulement sa consommation qui est interdite. »
وحدثني ابو الطاهر، وحرملة، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم وجد شاة ميتة اعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هلا انتفعتم بجلدها " . قالوا انها ميتة . فقال " انما حرم اكلها
Rapporté par Ibn Shihab : Ce hadith est rapporté par Ibn Shihab avec la même chaîne de transmetteurs que Yunus
حدثنا حسن الحلواني، وعبد بن حميد، جميعا عن يعقوب بن ابراهيم بن سعد، حدثني ابي، عن صالح، عن ابن شهاب، بهذا الاسناد بنحو رواية يونس
Rapporté par Ibn Abbas : Le Messager d’Allah ﷺ est passé près d’une chèvre morte qui avait été donnée en aumône à la servante affranchie de Maymouna. Il a dit : « Pourquoi n’ont-ils pas pris sa peau ? Ils auraient pu la tanner et l’utiliser. »
وحدثنا ابن ابي عمر، وعبد الله بن محمد الزهري، - واللفظ لابن ابي عمر - قالا حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن ابن عباس، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بشاة مطروحة اعطيتها مولاة لميمونة من الصدقة فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الا اخذوا اهابها فدبغوه فانتفعوا به
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه d’après Maimouna رضي الله عنها : L’une des épouses du Messager d’Allah ﷺ avait un animal domestique qui est mort. Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Pourquoi n’avez-vous pas retiré sa peau pour l’utiliser ? »
حدثنا احمد بن عثمان النوفلي، حدثنا ابو عاصم، حدثنا ابن جريج، اخبرني عمرو بن دينار، اخبرني عطاء، منذ حين قال اخبرني ابن عباس، ان ميمونة، اخبرته ان داجنة كانت لبعض نساء رسول الله صلى الله عليه وسلم فماتت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الا اخذتم اهابها فاستمتعتم به
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ est passé près du cadavre d’une chèvre appartenant à l’ancienne esclave affranchie de Maimouna رضي الله عنها et a dit : « Pourquoi n’avez-vous pas utilisé sa peau ? »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الرحيم بن سليمان، عن عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، عن ابن عباس، ان النبي صلى الله عليه وسلم مر بشاة لمولاة لميمونة فقال " الا انتفعتم باهابها
Rapporté par Abdullah ibn Abbas رضي الله عنه : J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Quand la peau est tannée, elle devient pure. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا سليمان بن بلال، عن زيد بن اسلم، ان عبد الرحمن بن وعلة، اخبره عن عبد الله بن عباس، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا دبغ الاهاب فقد طهر
Rapporté par Ibn 'Abbas رضي الله عنه par une autre chaîne de transmetteurs : (le même hadith)
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا ابن عيينة، ح وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز يعني ابن محمد، ح وحدثنا ابو كريب، واسحاق بن ابراهيم، جميعا عن وكيع، عن سفيان، كلهم عن زيد بن اسلم، عن عبد الرحمن بن وعلة، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله يعني حديث يحيى بن يحيى
Rapporté par Abu al-Khair رضي الله عنه : J’ai vu Ibn Wa’la al-Saba’i porter une fourrure. Je l’ai touchée. Il m’a dit : « Pourquoi la touches-tu ? » J’ai interrogé Ibn 'Abbas رضي الله عنه en disant : « Nous vivons à l’ouest, avec des Berbères et des Mages. Ils nous apportent des béliers qu’ils abattent, mais nous ne mangeons pas leur viande, et ils viennent avec des peaux remplies de graisse. » Ibn 'Abbas رضي الله عنه a répondu : « Nous avons interrogé le Messager d’Allah ﷺ à ce sujet et il a dit : “Le tannage la rend pure.” »
حدثني اسحاق بن منصور، وابو بكر بن اسحاق قال ابو بكر حدثنا وقال ابن منصور، اخبرنا عمرو بن الربيع، اخبرنا يحيى بن ايوب، عن يزيد بن ابي حبيب، ان ابا الخير، حدثه قال رايت على ابن وعلة السبيي فروا فمسسته فقال ما لك تمسه قد سالت عبد الله بن عباس قلت انا نكون بالمغرب ومعنا البربر والمجوس نوتى بالكبش قد ذبحوه ونحن لا ناكل ذبايحهم وياتونا بالسقاء يجعلون فيه الودك . فقال ابن عباس قد سالنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال " دباغه طهوره
Rapporté par Ibn Wa’la al-Saba’i رضي الله عنه : J’ai demandé à Abdullah ibn 'Abbas رضي الله عنه : « Nous vivons à l’ouest. Les Mages viennent chez nous avec des peaux remplies d’eau et de graisse. » Il a dit : « Buvez. » J’ai demandé : « Est-ce ton avis personnel ? » Ibn 'Abbas رضي الله عنه a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Le tannage la purifie.” »
وحدثني اسحاق بن منصور، وابو بكر بن اسحاق عن عمرو بن الربيع، اخبرنا يحيى بن ايوب، عن جعفر بن ربيعة، عن ابي الخير، حدثه قال حدثني ابن وعلة السبيي، قال سالت عبد الله بن عباس قلت انا نكون بالمغرب فياتينا المجوس بالاسقية فيها الماء والودك فقال اشرب . فقلت اراى تراه فقال ابن عباس سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " دباغه طهوره
Rapporté par Aïcha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Nous étions en voyage avec le Messager d’Allah ﷺ et, arrivés à Baida’ ou Dhat al-jaish, mon collier s’est cassé et perdu. Le Messager d’Allah ﷺ et les autres sont restés pour le chercher. Il n’y avait pas d’eau à cet endroit ni avec eux. Certains sont allés voir mon père, Abu Bakr رضي الله عنه, et lui ont dit : « Regarde ce qu’a fait Aïcha ! Elle a retenu le Messager d’Allah ﷺ et ceux qui l’accompagnent, et il n’y a pas d’eau. » Abu Bakr رضي الله عنه est venu alors que le Messager d’Allah ﷺ dormait, la tête sur ma cuisse. Il m’a réprimandée et m’a touchée à la hanche. Je n’ai pas bougé parce que le Messager d’Allah ﷺ était allongé sur ma cuisse. Il a dormi jusqu’à l’aube dans ce lieu sans eau. Allah a alors révélé les versets sur le tayammum, et ils ont fait le tayammum. Usaid ibn al-Hudair رضي الله عنه, l’un des chefs, a dit : « Ce n’est pas la première bénédiction que vous apportez, ô famille d’Abu Bakr. » Nous avons ensuite fait lever le chameau qui était ma monture et nous avons retrouvé le collier en dessous
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، انها قالت خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض اسفاره حتى اذا كنا بالبيداء - او بذات الجيش - انقطع عقد لي فاقام رسول الله صلى الله عليه وسلم على التماسه واقام الناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء فاتى الناس الى ابي بكر فقالوا الا ترى الى ما صنعت عايشة اقامت برسول الله صلى الله عليه وسلم وبالناس معه وليسوا على ماء وليس معهم ماء . فجاء ابو بكر ورسول الله صلى الله عليه وسلم واضع راسه على فخذي قد نام فقال حبست رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس وليسوا على ماء وليس معهم ماء . قالت فعاتبني ابو بكر وقال ما شاء الله ان يقول وجعل يطعن بيده في خاصرتي فلا يمنعني من التحرك الا مكان رسول الله صلى الله عليه وسلم على فخذي فنام رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى اصبح على غير ماء فانزل الله اية التيمم فتيمموا . فقال اسيد بن الحضير - وهو احد النقباء - ما هي باول بركتكم يا ال ابي بكر . فقالت عايشة فبعثنا البعير الذي كنت عليه فوجدنا العقد تحته
Rapporté par Aïcha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Elle avait emprunté un collier à sa sœur Asma’ رضي الله عنها et l’a perdu. Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé des hommes le chercher. Comme c’était l’heure de la prière et qu’il n’y avait pas d’eau, ils ont prié sans ablution. En revenant, ils s’en sont plaints au Messager d’Allah ﷺ, et les versets sur le tayammum ont été révélés. Usaid ibn Hadair رضي الله عنه a alors dit à Aïcha رضي الله عنها : « Qu’Allah te récompense ! Chaque fois que tu rencontres une difficulté, Allah en fait une bénédiction pour les musulmans. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو اسامة، وابن، بشر عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، انها استعارت من اسماء قلادة فهلكت فارسل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا من اصحابه في طلبها فادركتهم الصلاة فصلوا بغير وضوء فلما اتوا النبي صلى الله عليه وسلم شكوا ذلك اليه فنزلت اية التيمم . فقال اسيد بن حضير جزاك الله خيرا فوالله ما نزل بك امر قط الا جعل الله لك منه مخرجا وجعل للمسلمين فيه بركة
Rapporté par Shaqiq رضي الله عنه : J’étais assis avec Abdullah رضي الله عنه et Abu Musa رضي الله عنه. Abu Musa a demandé : « Ô Abd al-Rahman (kunya d’Abdullah ibn Mas’ud), que doit faire un homme pour la prière s’il a une souillure majeure ou a eu un rapport intime, mais ne trouve pas d’eau pendant un mois ? » Abdullah رضي الله عنه a répondu : « Il ne doit pas faire le tayammum, même s’il ne trouve pas d’eau pendant un mois. » Abu Musa رضي الله عنه a dit : « Et le verset dans la sourate Al-Ma’ida : “Si vous ne trouvez pas d’eau, recourez à la terre pure” ? » Abdullah رضي الله عنه a dit : « S’ils avaient eu cette facilité, ils auraient pu faire le tayammum même en trouvant l’eau trop froide. » Abu Musa رضي الله عنه a rappelé les paroles de ‘Ammar رضي الله عنه : « Le Messager d’Allah ﷺ m’a envoyé en mission, j’ai eu une souillure majeure et je n’ai pas trouvé d’eau, alors je me suis roulé dans la poussière comme une bête. J’en ai parlé au Messager d’Allah ﷺ et il a dit : “Il t’aurait suffi de faire ainsi.” Il a frappé le sol de ses mains, puis a essuyé sa main droite avec sa main gauche, le dessus de ses mains et son visage. » Abdullah رضي الله عنه a dit : « N’as-tu pas vu qu’Omar رضي الله عنه n’était pas entièrement convaincu par les paroles de ‘Ammar رضي الله عنه ? »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وابن نمير جميعا عن ابي معاوية، قال ابو بكر حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، قال كنت جالسا مع عبد الله وابي موسى فقال ابو موسى يا ابا عبد الرحمن ارايت لو ان رجلا اجنب فلم يجد الماء شهرا كيف يصنع بالصلاة فقال عبد الله لا يتيمم وان لم يجد الماء شهرا . فقال ابو موسى فكيف بهذه الاية في سورة المايدة { فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا} فقال عبد الله لو رخص لهم في هذه الاية - لاوشك اذا برد عليهم الماء ان يتيمموا بالصعيد . فقال ابو موسى لعبد الله الم تسمع قول عمار بعثني رسول الله صلى الله عليه وسلم في حاجة فاجنبت فلم اجد الماء فتمرغت في الصعيد كما تمرغ الدابة ثم اتيت النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال " انما كان يكفيك ان تقول بيديك هكذا " . ثم ضرب بيديه الارض ضربة واحدة ثم مسح الشمال على اليمين وظاهر كفيه ووجهه . فقال عبد الله اولم تر عمر لم يقنع بقول عمار
Rapporté par Shaqiq رضي الله عنه avec la même chaîne de transmetteurs, mais avec cette variante : Le Prophète ﷺ a frappé la terre avec ses mains, les a secouées, puis a essuyé son visage et ses paumes
وحدثنا ابو كامل الجحدري، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، عن شقيق، قال قال ابو موسى لعبد الله وساق الحديث بقصته نحو حديث ابي معاوية غير انه قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما كان يكفيك ان تقول هكذا " . وضرب بيديه الى الارض فنفض يديه فمسح وجهه وكفيه