Loading...

Loading...
Livres
267 Hadiths
Rapporté par Abu 'Abd al-Rahman, d’après 'Ali : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé un groupe en mission et a désigné un homme comme chef. Celui-ci a allumé un feu et a dit : « Entrez dedans. » Certains ont envisagé d’y entrer, obéissant à l’ordre de leur chef, mais d’autres ont dit : « Nous avons fui le feu, c’est pour cela que nous sommes entrés dans l’islam. » L’affaire a été rapportée au Messager d’Allah ﷺ. Il a dit à ceux qui avaient pensé entrer dans le feu : « Si vous y étiez entrés, vous y seriez restés jusqu’au Jour du Jugement. » Il a approuvé l’attitude du second groupe et a dit : « Il n’y a pas d’obéissance dans ce qui implique la désobéissance ou le mécontentement d’Allah. L’obéissance n’est obligatoire que dans ce qui est bon. »
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد، بن جعفر حدثنا شعبة، عن زبيد، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن، عن علي، انعليه وسلم بعث جيشا وامر عليهم رجلا فاوقد نارا وقال ادخلوها . فاراد ناس ان يدخلوها وقال الاخرون انا قد فررنا منها . فذكر ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال للذين ارادوا ان يدخلوها " لو دخلتموها لم تزالوا فيها الى يوم القيامة " . وقال للاخرين قولا حسنا وقال " لا طاعة في معصية الله انما الطاعة في المعروف
Rapporté par 'Ali : Le Messager d’Allah ﷺ a envoyé une expédition et a désigné un homme des Ansar comme chef des combattants. Lors de sa nomination, il a ordonné qu’on l’écoute et qu’on lui obéisse. Ils l’ont mis en colère à propos d’une affaire. Il a dit : « Rassemblez pour moi du bois sec. » Ils l’ont fait. Puis il a dit : « Allumez un feu. » Ils l’ont allumé. Ensuite il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ ne vous a-t-il pas ordonné de m’écouter et de m’obéir ? » Ils ont répondu : « Oui. » Il a dit : « Entrez dans le feu. » Le narrateur raconte : À ce moment, ils se sont regardés et ont dit : « Nous avons fui le feu pour trouver refuge auprès du Messager d’Allah ﷺ, et maintenant tu nous ordonnes d’y entrer. » Ils sont restés silencieux jusqu’à ce que sa colère retombe et que le feu s’éteigne. À leur retour, ils ont raconté l’incident au Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : « S’ils y étaient entrés, ils n’en seraient pas sortis. L’obéissance au chef n’est obligatoire que dans ce qui est bon. »
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، وزهير بن حرب، وابو سعيد الاشج - وتقاربوا في اللفظ - قالوا حدثنا وكيع، حدثنا الاعمش، عن سعد بن عبيدة، عن ابي عبد الرحمن، عن علي، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم سرية واستعمل عليهم رجلا من الانصار وامرهم ان يسمعوا له ويطيعوا فاغضبوه في شىء فقال اجمعوا لي حطبا . فجمعوا له ثم قال اوقدوا نارا . فاوقدوا ثم قال الم يامركم رسول الله صلى الله عليه وسلم ان تسمعوا لي وتطيعوا قالوا بلى . قال فادخلوها . قال فنظر بعضهم الى بعض فقالوا انما فررنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من النار . فكانوا كذلك وسكن غضبه وطفيت النار فلما رجعوا ذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " لو دخلوها ما خرجوا منها انما الطاعة في المعروف
Ce hadith a été transmis par A'mash
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، وابو معاوية عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par 'Ubida, qui a appris cette tradition de son père, qui la tenait lui-même de son père : Le grand-père d’Ubada a dit : Le Messager d’Allah ﷺ a pris de nous le serment d’écouter et d’obéir à notre chef dans la difficulté comme dans la facilité, dans la satisfaction comme dans le mécontentement, même si quelqu’un d’autre est préféré à nous ; de ne pas contester la décision de confier une responsabilité à une personne jugée digne par celui qui la délègue ; et de dire la vérité, quelle que soit notre situation, sans craindre le blâme de quiconque concernant Allah
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الله بن ادريس، عن يحيى بن سعيد، وعبيد الله بن عمر عن عبادة بن الوليد بن عبادة، عن ابيه، عن جده، قال بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم على السمع والطاعة في العسر واليسر والمنشط والمكره وعلى اثرة علينا وعلى ان لا ننازع الامر اهله وعلى ان نقول بالحق اينما كنا لا نخاف في الله لومة لايم
Ce hadith a été rapporté par 'Ubada b. Walid avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثناه ابن نمير، حدثنا عبد الله، - يعني ابن ادريس - حدثنا ابن عجلان، وعبيد الله بن عمر ويحيى بن سعيد عن عبادة بن الوليد، في هذا الاسناد مثله
La même tradition a été transmise par plusieurs chaînes de transmetteurs
وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن يزيد، - وهو ابن الهاد - عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن ابيه، حدثني ابي قال، بايعنا رسول الله صلى الله عليه وسلم بمثل حديث ابن ادريس
Rapporté par Junida b. Abu Umayya : Nous avons rendu visite à 'Ubada b. Samit alors qu’il était malade et lui avons dit : « Qu’Allah te donne la santé ! Raconte-nous une tradition dont Allah pourra nous faire profiter, et que tu as entendue du Messager d’Allah ﷺ. » Il a dit : « Le Messager d’Allah ﷺ nous a appelés et nous lui avons prêté serment d’allégeance. Parmi les engagements qu’il a rendus obligatoires pour nous, il y avait : écouter et obéir à l’émir, dans la satisfaction comme dans le mécontentement, dans la difficulté comme dans la facilité, même si quelqu’un d’autre est préféré à nous, et ne pas contester la décision de confier une responsabilité à celui qui en est investi. L’obéissance doit lui être accordée en toutes circonstances, sauf si vous voyez chez lui un signe évident de mécréance envers Allah, un signe qui vous servirait de justification devant Lui. »
حدثنا احمد بن عبد الرحمن بن وهب بن مسلم، حدثنا عمي عبد الله بن وهب، حدثنا عمرو بن الحارث، حدثني بكير، عن بسر بن سعيد، عن جنادة بن ابي امية، قال دخلنا على عبادة بن الصامت وهو مريض فقلنا حدثنا اصلحك الله، بحديث ينفع الله به سمعته من، رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال دعانا رسول الله صلى الله عليه وسلم فبايعناه فكان فيما اخذ علينا ان بايعنا على السمع والطاعة في منشطنا ومكرهنا وعسرنا ويسرنا واثرة علينا وان لا ننازع الامر اهله قال " الا ان تروا كفرا بواحا عندكم من الله فيه برهان
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète d’Allah ﷺ a dit : « Un chef (des musulmans) est comme un bouclier pour eux. Ils combattent derrière lui et il les protège des tyrans et des agresseurs. S’il ordonne la crainte d’Allah, le Très-Haut et le Glorieux, et qu’il rend la justice, il aura une grande récompense. Mais s’il ordonne autre chose, cela retombera sur lui. »
حدثنا ابراهيم، عن مسلم، حدثني زهير بن حرب، حدثنا شبابة، حدثني ورقاء، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " انما الامام جنة يقاتل من ورايه ويتقى به فان امر بتقوى الله عز وجل وعدل كان له بذلك اجر وان يامر بغيره كان عليه منه
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète ﷺ a dit : « Les Banu Isra’il étaient gouvernés par des prophètes. Lorsqu’un prophète mourait, un autre lui succédait. Mais après moi, il n’y aura plus de prophète ; il y aura des califes, et ils seront nombreux. » Ses compagnons ont demandé : « Que nous ordonnes-tu de faire si nous avons plusieurs califes ? » Il a répondu : « Celui à qui l’on prête allégeance en premier a la priorité sur les autres. Donnez-leur leurs droits (c’est-à-dire obéissez-leur). Allah Lui-même les interrogera sur ceux qu’Il leur a confiés. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن فرات القزاز، عن ابي حازم، قال قاعدت ابا هريرة خمس سنين فسمعته يحدث، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كانت بنو اسراييل تسوسهم الانبياء كلما هلك نبي خلفه نبي وانه لا نبي بعدي وستكون خلفاء فتكثر " . قالوا فما تامرنا قال " فوا ببيعة الاول فالاول واعطوهم حقهم فان الله سايلهم عما استرعاهم
La même tradition a été transmise par une autre chaîne de narrateurs
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعبد الله بن براد الاشعري، قالا حدثنا عبد الله، بن ادريس عن الحسن بن فرات، عن ابيه، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par 'Abdullah : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Après moi, il y aura du favoritisme et beaucoup de choses que vous n’aimerez pas. » Ses compagnons ont demandé : « Messager d’Allah, que dois-tu nous conseiller si l’un de nous vit à cette époque ? » Il a répondu : « Accomplis ton devoir (en obéissant à ton chef) et demande à Allah ton droit (en priant pour que le chef soit guidé ou remplacé par quelqu’un de plus juste et pieux). »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو الاحوص، ووكيع، ح وحدثني ابو سعيد، الاشج حدثنا وكيع، ح وحدثنا ابو كريب، وابن، نمير قالا حدثنا ابو معاوية، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، وعلي بن خشرم، قالا اخبرنا عيسى بن يونس، كلهم عن الاعمش، ح وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، - واللفظ له - حدثنا جرير، عن الاعمش، عن زيد بن، وهب عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انها ستكون بعدي اثرة وامور تنكرونها " . قالوا يا رسول الله كيف تامر من ادرك منا ذلك قال " تودون الحق الذي عليكم وتسالون الله الذي لكم
Rapporté par 'Abd al-Rahman b. Abd Rabb al-Ka'ba : Je suis entré dans la mosquée alors que 'Abdullah b. 'Amr b. al-'As était assis à l’ombre de la Ka'ba, entouré de gens. Je me suis joint à eux et me suis assis près de lui. 'Abdullah a dit : J’ai accompagné le Messager d’Allah ﷺ lors d’un voyage. Nous avons fait une halte. Certains ont commencé à arranger leurs tentes, d’autres à s’exercer au tir, d’autres encore à faire paître leurs bêtes. Un annonceur du Messager d’Allah ﷺ a appelé les gens à la prière, alors nous nous sommes rassemblés autour du Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : « Il était du devoir de chaque prophète avant moi de guider sa communauté vers ce qu’il savait être bon pour elle et de l’avertir contre ce qu’il savait être mauvais. Mais cette communauté aura des débuts paisibles et sûrs, puis, à la fin, elle sera confrontée à des épreuves et à des choses qui vous déplairont. Il y aura de grandes épreuves, chacune faisant paraître la précédente insignifiante. Lorsqu’une épreuve surviendra, le croyant dira : “C’est ma perte.” Quand elle sera passée, une autre viendra, et le croyant dira : “Celle-ci va vraiment me détruire.” Celui qui veut être sauvé du feu et entrer au paradis doit mourir en croyant en Allah et au Jour dernier, et traiter les gens comme il aimerait être traité par eux. Celui qui prête allégeance à un calife doit lui donner la promesse de sa main et la sincérité de son cœur (c’est-à-dire lui obéir extérieurement et intérieurement). Il doit lui obéir autant qu’il le peut. Si un autre homme se présente pour revendiquer le califat, contestant son autorité, les musulmans doivent éliminer ce dernier. » Le narrateur ajoute : Je me suis approché de 'Abdullah b. 'Amr b. al-'As et lui ai demandé : « Peux-tu jurer que tu as entendu cela du Messager d’Allah ﷺ ? » Il a désigné ses oreilles et son cœur en disant : « Mes oreilles l’ont entendu et mon cœur l’a retenu. » Je lui ai dit : « Ton cousin, Mu’awiya, nous ordonne de consommer injustement nos biens entre nous et de nous entretuer, alors qu’Allah dit : “Ô vous qui croyez, ne consommez pas injustement vos biens entre vous, sauf s’il s’agit d’un commerce consenti, et ne vous tuez pas. Allah est Miséricordieux envers vous.” (IV, 29) » Le narrateur précise : En entendant cela, 'Abdullah b. 'Amr b. al-'As est resté silencieux un moment, puis il a dit : « Obéis-lui tant qu’il obéit à Allah ; désobéis-lui dans ce qui implique la désobéissance à Allah. »
Ce hadith a été transmis par A'mash avec une chaîne différente de transmetteurs
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير وابو سعيد الاشج قالوا حدثنا وكيع، ح وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابو معاوية، كلاهما عن الاعمش، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par 'Abd Rabb al-Ka'ba as-Sa'idi : J’ai vu un groupe de personnes près de la Ka'ba… Puis il a rapporté la tradition comme l’a fait A'mash
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا ابو المنذر، اسماعيل بن عمر حدثنا يونس بن، ابي اسحاق الهمداني حدثنا عبد الله بن ابي السفر، عن عامر، عن عبد الرحمن بن عبد، رب الكعبة الصايدي قال رايت جماعة عند الكعبة . فذكر نحو حديث الاعمش
Rapporté par Usaid b. Hudair : Un homme des Ansar a pris à part le Messager d’Allah ﷺ et lui a dit : « Ne veux-tu pas me nommer gouverneur, comme tu as nommé untel ? » Le Messager d’Allah ﷺ a répondu : « Après moi, vous verrez du favoritisme. Soyez patients jusqu’à ce que vous me retrouviez au Bassin (Haud al-Kawthar). »
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت قتادة، يحدث عن انس بن مالك، عن اسيد بن حضير، ان رجلا، من الانصار خلا برسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الا تستعملني كما استعملت فلانا فقال " انكم ستلقون بعدي اثرة فاصبروا حتى تلقوني على الحوض
Rapporté par Alqama b. Wai'l al-Hadrami, qui a appris la tradition de son père : Ce dernier a dit : Salama b. Yazid al-Ju’afi a demandé au Messager d’Allah ﷺ : « Ô Prophète d’Allah, que penses-tu si nous avons des dirigeants qui exigent de nous que nous accomplissions nos devoirs envers eux, mais qui, eux, ne remplissent pas leurs obligations envers nous ? Que nous ordonnes-tu de faire ? » Le Messager d’Allah ﷺ n’a pas répondu. Salama a reposé la question, mais il n’a toujours pas répondu. Il a insisté une deuxième ou une troisième fois, alors Ash’ath b. Qais l’a tiré à l’écart et lui a dit : « Écoutez-les et obéissez-leur, car leur charge pèsera sur eux, et la vôtre sur vous. »
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وايل الحضرمي، عن ابيه، قال سال سلمة بن يزيد الجعفي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا نبي الله ارايت ان قامت علينا امراء يسالونا حقهم ويمنعونا حقنا فما تامرنا فاعرض عنه ثم ساله فاعرض عنه ثم ساله في الثانية او في الثالثة فجذبه الاشعث بن قيس وقال " اسمعوا واطيعوا فانما عليهم ما حملوا وعليكم ما حملتم
Cette tradition a été rapportée par une autre chaîne de transmetteurs, d’après Simak, qui a dit : Ash’ath b. Qais l’a tiré à l’écart lorsque le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Écoutez-les et obéissez-leur, car leur charge pèsera sur eux, et la vôtre sur vous. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا شبابة، حدثنا شعبة، عن سماك، بهذا الاسناد مثله وقال فجذبه الاشعث بن قيس فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اسمعوا واطيعوا فانما عليهم ما حملوا وعليكم ما حملتم
Rapporté par Hudhayfa b. al-Yaman رضي الله عنه : Les gens interrogeaient le Messager d’Allah ﷺ sur les bons moments, mais moi, je l’interrogeais sur les mauvais, de peur qu’ils ne m’atteignent. J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, nous étions plongés dans l’ignorance et le mal, puis Allah nous a apporté ce bien (avec l’islam). Y aura-t-il un mal après ce bien ? » Il a répondu : « Oui. » J’ai demandé : « Y aura-t-il de nouveau du bien après ce mal ? » Il a dit : « Oui, mais il y aura un mal caché. » J’ai dit : « Quel sera ce mal caché ? » Il a répondu : « Ce sera l’apparition de gens qui suivront d’autres voies que la mienne et chercheront une autre guidance que la mienne. Tu reconnaîtras le bien comme le mal. » J’ai demandé : « Y aura-t-il un mal après ce bien ? » Il a dit : « Oui. Il viendra un temps où des gens appelleront aux portes de l’Enfer. Quiconque répondra à leur appel, ils le jetteront dans le feu. » J’ai dit : « Décris-les-nous, ô Messager d’Allah. » Il a dit : « Ce seront des gens qui auront la même apparence que nous et parleront notre langue. » J’ai demandé : « Que me conseilles-tu si je vis à cette époque ? » Il a dit : « Reste attaché au groupe principal des musulmans et à leur chef. » J’ai demandé : « Et s’il n’y a ni groupe principal ni chef ? » Il a dit : « Éloigne-toi de tous ces groupes, même si tu dois manger les racines des arbres (dans la solitude) jusqu’à ce que la mort te vienne dans cet état. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا عبد الرحمن بن يزيد بن، جابر حدثني بسر بن عبيد الله الحضرمي، انه سمع ابا ادريس الخولاني، يقول سمعت حذيفة بن اليمان، يقول كان الناس يسالون رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخير وكنت اساله عن الشر مخافة ان يدركني فقلت يا رسول الله انا كنا في جاهلية وشر فجاءنا الله بهذا الخير فهل بعد هذا الخير شر قال " نعم " فقلت هل بعد ذلك الشر من خير قال " نعم وفيه دخن " . قلت وما دخنه قال " قوم يستنون بغير سنتي ويهدون بغير هديي تعرف منهم وتنكر " . فقلت هل بعد ذلك الخير من شر قال " نعم دعاة على ابواب جهنم من اجابهم اليها قذفوه فيها " . فقلت يا رسول الله صفهم لنا . قال " نعم قوم من جلدتنا ويتكلمون بالسنتنا " . قلت يا رسول الله فما ترى ان ادركني ذلك قال " تلزم جماعة المسلمين وامامهم " . فقلت فان لم تكن لهم جماعة ولا امام قال " فاعتزل تلك الفرق كلها ولو ان تعض على اصل شجرة حتى يدركك الموت وانت على ذلك
Rapporté par Hudhayfa b. al-Yaman رضي الله عنه : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah, nous avons connu une époque de mal (c’est-à-dire l’époque de l’ignorance), puis Allah nous a donné une époque de bien (l’islam) dans laquelle nous vivons maintenant. Y aura-t-il une période de mal après cette période de bien ? » Il a répondu : « Oui. » J’ai dit : « Y aura-t-il une période de bien après cette période de mal ? » Il a dit : « Oui. » J’ai dit : « Y aura-t-il une période de mal après cette période de bien ? » Il a dit : « Oui. » J’ai dit : « Comment cela ? » Il a répondu : « Il y aura des dirigeants qui ne suivront pas ma guidance et n’adopteront pas ma voie. Parmi eux, il y aura des hommes au cœur de diable dans un corps d’homme. » J’ai dit : « Que dois-je faire si je vis à cette époque ? » Il a répondu : « Écoute l’Amir et obéis-lui, même si ton dos est frappé et que tes biens sont pris, écoute et obéis. »
وحدثني محمد بن سهل بن عسكر التميمي، حدثنا يحيى بن حسان، ح وحدثنا عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، اخبرنا يحيى، - وهو ابن حسان - حدثنا معاوية، - يعني ابن سلام - حدثنا زيد بن سلام، عن ابي سلام، قال قال حذيفة بن اليمان قلت يا رسول الله انا كنا بشر فجاء الله بخير فنحن فيه فهل من وراء هذا الخير شر قال نعم . قلت هل وراء ذلك الشر خير قال " نعم " . قلت فهل وراء ذلك الخير شر قال " نعم " . قلت كيف قال " يكون بعدي ايمة لا يهتدون بهداى ولا يستنون بسنتي وسيقوم فيهم رجال قلوبهم قلوب الشياطين في جثمان انس " . قال قلت كيف اصنع يا رسول الله ان ادركت ذلك قال " تسمع وتطيع للامير وان ضرب ظهرك واخذ مالك فاسمع واطع
Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui se détourne de l’obéissance (à l’Amir) et se sépare du groupe principal des musulmans, s’il meurt dans cet état, meurt comme à l’époque de l’ignorance (c’est-à-dire qu’il ne meurt pas en musulman). Celui qui combat sous la bannière d’un groupe aveugle (qui ne sait pas si sa cause est juste ou non), qui s’enflamme pour l’honneur de sa famille, appelle à combattre pour sa famille et soutient les siens (c’est-à-dire qui ne combat pas pour la cause d’Allah mais pour sa famille ou sa tribu), s’il est tué dans ce combat, il meurt comme à l’époque de l’ignorance. Quiconque attaque ma communauté (sans distinction), tuant les pieux comme les mauvais, sans épargner même ceux qui sont fermes dans la foi et sans respecter les engagements pris envers ceux à qui on a accordé la sécurité, n’a rien à voir avec moi et je n’ai rien à voir avec lui. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا جرير، - يعني ابن حازم - حدثنا غيلان بن، جرير عن ابي قيس بن رياح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " من خرج من الطاعة وفارق الجماعة فمات مات ميتة جاهلية ومن قاتل تحت راية عمية يغضب لعصبة او يدعو الى عصبة او ينصر عصبة فقتل فقتلة جاهلية ومن خرج على امتي يضرب برها وفاجرها ولا يتحاش من مومنها ولا يفي لذي عهد عهده فليس مني ولست منه
حدثنا زهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، قال اسحاق اخبرنا وقال، زهير حدثنا جرير، عن الاعمش، عن زيد بن وهب، عن عبد الرحمن بن عبد رب الكعبة، قال دخلت المسجد فاذا عبد الله بن عمرو بن العاص جالس في ظل الكعبة والناس مجتمعون عليه فاتيتهم فجلست اليه فقال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فنزلنا منزلا فمنا من يصلح خباءه ومنا من ينتضل ومنا من هو في جشره اذ نادى منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة جامعة . فاجتمعنا الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " انه لم يكن نبي قبلي الا كان حقا عليه ان يدل امته على خير ما يعلمه لهم وينذرهم شر ما يعلمه لهم وان امتكم هذه جعل عافيتها في اولها وسيصيب اخرها بلاء وامور تنكرونها وتجيء فتنة فيرقق بعضها بعضا وتجيء الفتنة فيقول المومن هذه مهلكتي . ثم تنكشف وتجيء الفتنة فيقول المومن هذه هذه . فمن احب ان يزحزح عن النار ويدخل الجنة فلتاته منيته وهو يومن بالله واليوم الاخر وليات الى الناس الذي يحب ان يوتى اليه ومن بايع اماما فاعطاه صفقة يده وثمرة قلبه فليطعه ان استطاع فان جاء اخر ينازعه فاضربوا عنق الاخر " . فدنوت منه فقلت له انشدك الله انت سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم فاهوى الى اذنيه وقلبه بيديه وقال سمعته اذناى ووعاه قلبي . فقلت له هذا ابن عمك معاوية يامرنا ان ناكل اموالنا بيننا بالباطل ونقتل انفسنا والله يقول { يا ايها الذين امنوا لا تاكلوا اموالكم بينكم بالباطل الا ان تكون تجارة عن تراض منكم ولا تقتلوا انفسكم ان الله كان بكم رحيما} قال فسكت ساعة ثم قال اطعه في طاعة الله واعصه في معصية الله