Loading...

Loading...
Livres
267 Hadiths
Rapporté par Abu Ishaq, qui a entendu Bara’ رضي الله عنه parler du verset coranique : « Les croyants qui restent à la maison ne sont pas égaux à ceux qui partent combattre dans le chemin d’Allah » (IV, 95). (Il a dit que) le Messager d’Allah ﷺ a demandé à Zaid d’écrire ce verset. Il a apporté une omoplate de chameau et y a inscrit le verset. Le fils d’Umm Maktum s’est plaint au Prophète ﷺ de sa cécité. C’est alors que la révélation est descendue : « Sauf ceux des croyants qui restent à la maison sans en avoir la capacité (maladie, incapacité, handicap) » (IV, 95). Ce récit a été transmis par deux autres chaînes de transmetteurs
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، انه سمع البراء، يقول في هذه الاية لا يستوي القاعدون من المومنين والمجاهدون في سبيل الله فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم زيدا فجاء بكتف يكتبها فشكا اليه ابن ام مكتوم ضرارته فنزلت { لا يستوي القاعدون من المومنين غير اولي الضرر} قال شعبة واخبرني سعد بن ابراهيم عن رجل عن زيد بن ثابت في هذه الاية لا يستوي القاعدون من المومنين بمثل حديث البراء وقال ابن بشار في روايته سعد بن ابراهيم عن ابيه عن رجل عن زيد بن ثابت
Rapporté par Bara’ رضي الله عنه : Lorsque le verset coranique : « Les croyants qui restent à la maison » (IV, 94) a été révélé, le fils d’Umm Maktum a parlé au Prophète ﷺ. C’est alors que les mots : « sauf ceux qui ont une excuse (maladie) » ont été révélés
وحدثنا ابو كريب، حدثنا ابن بشر، عن مسعر، حدثني ابو اسحاق، عن البراء، قال لما نزلت { لا يستوي القاعدون من المومنين} كلمه ابن ام مكتوم فنزلت { غير اولي الضرر}
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Un homme demanda : « Ô Messager d’Allah, où serai-je si je suis tué ? » Il répondit : « Au Paradis. » L’homme jeta alors les dattes qu’il tenait à la main et se lança dans le combat jusqu’à être tué (c’est-à-dire qu’il n’a même pas attendu de finir ses dattes). Dans la version rapportée par Suwaid, il est précisé : « Un homme a dit au Prophète ﷺ, le jour de Uhud… »
حدثنا سعيد بن عمرو الاشعثي، وسويد بن سعيد، - واللفظ لسعيد - اخبرنا سفيان، عن عمرو، سمع جابرا، يقول قال رجل اين انا يا، رسول الله ان قتلت قال " في الجنة " . فالقى تمرات كن في يده ثم قاتل حتى قتل . وفي حديث سويد قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم يوم احد
Rapporté par al-Bara’ رضي الله عنه : Un homme de Banu Nabit (une tribu des Ansar) vint voir le Prophète ﷺ et déclara : « J’atteste qu’il n’y a de dieu qu’Allah et que tu es Son serviteur et Son Messager. » Puis il partit au combat et se battit jusqu’à être tué. Le Prophète ﷺ dit : « Il a fait peu, mais il recevra une grande récompense. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، عن زكرياء، عن ابي اسحاق، عن البراء، قال جاء رجل من بني النبيت الى النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا احمد بن جناب المصيصي حدثنا عيسى - يعني ابن يونس - عن زكرياء عن ابي اسحاق عن البراء قال جاء رجل من بني النبيت - قبيل من الانصار - فقال اشهد ان لا اله الا الله وانك عبده ورسوله . ثم تقدم فقاتل حتى قتل فقال النبي صلى الله عليه وسلم " عمل هذا يسيرا واجر كثيرا
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ envoya Busaisah en éclaireur pour observer la caravane d’Abu Sufyan. Il revint (et rencontra le Prophète dans sa maison), où il n’y avait que moi et le Messager d’Allah ﷺ. Je ne me souviens plus s’il (Anas) a précisé si certaines épouses du Prophète ﷺ étaient présentes ou non. Busaisah lui donna des nouvelles de la caravane. Après avoir entendu cela, le Messager d’Allah ﷺ sortit rapidement, s’adressa aux gens et dit : « Nous avons besoin d’hommes ; que celui qui a une monture prête parte avec nous. » Les gens lui demandèrent la permission d’aller chercher leurs montures qui paissaient sur les collines près de Médine, mais il répondit : « Non, seuls ceux qui ont leur monture prête. » Le Messager d’Allah ﷺ et ses compagnons partirent donc vers Badr et arrivèrent avant les polythéistes de La Mecque. Quand les polythéistes arrivèrent à leur tour, le Messager d’Allah ﷺ dit : « Aucun de vous ne doit rien faire avant moi. » Les polythéistes avancèrent, et le Messager d’Allah ﷺ dit : « Levez-vous pour entrer au Paradis, aussi vaste que les cieux et la terre. » ‘Umair ibn al-Humam al-Ansari demanda : « Ô Messager d’Allah, le Paradis est-il vraiment aussi vaste que les cieux et la terre ? » Il répondit : « Oui. » ‘Umair dit : « Merveilleux ! » Le Messager d’Allah ﷺ lui demanda : « Qu’est-ce qui t’a poussé à dire cela (“Merveilleux !”) ? » Il répondit : « Ô Messager d’Allah, rien d’autre que le désir d’en faire partie. » Il lui dit : « Tu en fais partie. » ‘Umair sortit alors des dattes de son sac et commença à les manger, puis il dit : « Si je devais vivre jusqu’à finir toutes ces dattes, ce serait trop long. » (Le narrateur dit) : Il jeta alors toutes ses dattes et se battit jusqu’à être tué
حدثنا ابو بكر بن النضر بن ابي النضر، وهارون بن عبد الله، ومحمد بن رافع، وعبد بن حميد - والفاظهم متقاربة - قالوا حدثنا هاشم بن القاسم، حدثنا سليمان، - وهو ابن المغيرة - عن ثابت، عن انس بن مالك، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بسيسة عينا ينظر ما صنعت عير ابي سفيان فجاء وما في البيت احد غيري وغير رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا ادري ما استثنى بعض نسايه قال فحدثه الحديث قال فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فتكلم فقال " ان لنا طلبة فمن كان ظهره حاضرا فليركب معنا " . فجعل رجال يستاذنونه في ظهرانهم في علو المدينة فقال " لا الا من كان ظهره حاضرا " . فانطلق رسول الله صلى الله عليه وسلم واصحابه حتى سبقوا المشركين الى بدر وجاء المشركون فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يقدمن احد منكم الى شىء حتى اكون انا دونه " . فدنا المشركون فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قوموا الى جنة عرضها السموات والارض " . قال يقول عمير بن الحمام الانصاري يا رسول الله جنة عرضها السموات والارض قال " نعم " . قال بخ بخ . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما يحملك على قولك بخ بخ " . قال لا والله يا رسول الله الا رجاءة ان اكون من اهلها . قال " فانك من اهلها " . فاخرج تمرات من قرنه فجعل ياكل منهن ثم قال لين انا حييت حتى اكل تمراتي هذه انها لحياة طويلة - قال - فرمى بما كان معه من التمر . ثم قاتلهم حتى قتل
Rapporté par ‘Abdullah ibn Qais رضي الله عنه, qui le tenait de son père : Alors qu’il faisait face à l’ennemi, il rapporta que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Les portes du Paradis se trouvent à l’ombre des épées. » Un homme, dans un état misérable, se leva et demanda : « Abu Musa, as-tu entendu le Messager d’Allah ﷺ dire cela ? » Il répondit : « Oui. » (Le narrateur poursuit) : L’homme retourna alors vers ses compagnons et leur dit : « Je vous fais mes adieux. » Il brisa le fourreau de son épée, le jeta, puis avança vers l’ennemi avec son épée nue et se battit jusqu’à être tué
حدثنا يحيى بن يحيى التميمي، وقتيبة بن سعيد، - واللفظ ليحيى - قال قتيبة حدثنا وقال، يحيى اخبرنا جعفر بن سليمان، عن ابي عمران الجوني، عن ابي بكر بن، عبد الله بن قيس عن ابيه، قال سمعت ابي وهو، بحضرة العدو يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان ابواب الجنة تحت ظلال السيوف " . فقام رجل رث الهيية فقال يا ابا موسى انت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول هذا قال نعم . قال فرجع الى اصحابه فقال اقرا عليكم السلام . ثم كسر جفن سيفه فالقاه ثم مشى بسيفه الى العدو فضرب به حتى قتل
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Des gens vinrent voir le Messager d’Allah ﷺ et lui dirent : « Envoie avec nous des hommes pour nous enseigner le Coran et la Sunna. » Il envoya alors soixante-dix hommes des Ansar, qu’on appelait les Récitateurs, parmi lesquels se trouvait mon oncle maternel, Haram. Ils récitaient le Coran, réfléchissaient à son sens la nuit, et le jour, ils apportaient de l’eau à la mosquée, ramassaient du bois et le vendaient pour acheter de la nourriture aux gens de la Suffa et aux nécessiteux. Le Prophète ﷺ envoya les Récitateurs avec ces gens, mais ceux-ci les trahirent et les tuèrent avant qu’ils n’atteignent leur destination. (En mourant), ils disaient : « Ô Allah, transmets à notre Prophète que nous T’avons rencontré en étant satisfaits de Toi et que Tu es satisfait de nous. » (Le narrateur dit) : Un homme attaqua Haram (l’oncle maternel d’Anas) par derrière et le transperça d’une lance. (En mourant), Haram dit : « Par le Seigneur de la Kaaba, j’ai réussi. » Le Messager d’Allah ﷺ dit à ses compagnons : « Vos frères ont été tués et ils disaient : “Ô Allah, transmets à notre Prophète que nous T’avons rencontré en étant satisfaits de Toi et que Tu es satisfait de nous.” »
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا عفان، حدثنا حماد، اخبرنا ثابت، عن انس بن مالك، قال جاء ناس الى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا ان ابعث معنا رجالا يعلمونا القران والسنة . فبعث اليهم سبعين رجلا من الانصار يقال لهم القراء فيهم خالي حرام يقرءون القران ويتدارسون بالليل يتعلمون وكانوا بالنهار يجييون بالماء فيضعونه في المسجد ويحتطبون فيبيعونه ويشترون به الطعام لاهل الصفة وللفقراء فبعثهم النبي صلى الله عليه وسلم اليهم فعرضوا لهم فقتلوهم قبل ان يبلغوا المكان . فقالوا اللهم بلغ عنا نبينا انا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا - قال - واتى رجل حراما خال انس من خلفه فطعنه برمح حتى انفذه . فقال حرام فزت ورب الكعبة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لاصحابه " ان اخوانكم قد قتلوا وانهم قالوا اللهم بلغ عنا نبينا انا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Mon oncle, dont je porte le nom, n’était pas présent avec le Messager d’Allah ﷺ le jour de Badr. Il en était très peiné et disait : « J’ai raté la première bataille menée par le Messager d’Allah ﷺ. Si Allah me donne une autre occasion de combattre avec le Messager d’Allah ﷺ, Allah verra ce que je ferai. » Il n’osait pas en dire plus, de peur de ne pas tenir sa promesse envers Allah. Il fut présent avec le Messager d’Allah ﷺ le jour de Uhud. Il rencontra Sa’d ibn Mu’adh (qui battait en retraite). Anas lui dit : « Ô Abu ‘Amr, où vas-tu ? Malheur à toi ! Je sens le parfum du Paradis près de la montagne de Uhud. » (En réprimandant Sa’d ainsi), il avança et se battit jusqu’à être tué. (Le narrateur dit) : On trouva sur son corps plus de quatre-vingts blessures d’épée, de lance et de flèche. Sa sœur, ma tante ar-Rubayyi’, fille de Nadr, dit : « Je n’ai reconnu le corps de mon frère qu’à ses doigts. » (C’est à cette occasion que fut révélée la parole du Coran : « Parmi les croyants, il y a des hommes qui ont tenu fidèlement leur engagement envers Allah. Certains ont accompli leur promesse, d’autres attendent encore, et ils n’ont rien changé à leur engagement. » (Coran 33:23)) Le narrateur précise que ce verset a été révélé à propos de lui (Anas ibn Nadr) et de ses compagnons
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، قال قال انس عمي الذي سميت به لم يشهد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بدرا - قال - فشق عليه قال اول مشهد شهده رسول الله صلى الله عليه وسلم غيبت عنه وان اراني الله مشهدا فيما بعد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليراني الله ما اصنع - قال - فهاب ان يقول غيرها - قال - فشهد مع رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم احد - قال - فاستقبل سعد بن معاذ فقال له انس يا ابا عمرو اين فقال واها لريح الجنة اجده دون احد - قال - فقاتلهم حتى قتل - قال - فوجد في جسده بضع وثمانون من بين ضربة وطعنة ورمية - قال - فقالت اخته عمتي الربيع بنت النضر فما عرفت اخي الا ببنانه . ونزلت هذه الاية { رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه ومنهم من ينتظر وما بدلوا تبديلا} قال فكانوا يرون انها نزلت فيه وفي اصحابه
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari رضي الله عنه : Un bédouin vint voir le Prophète ﷺ et demanda : « Ô Messager d’Allah, un homme combat pour le butin, un autre pour qu’on parle de lui, et un autre pour montrer sa bravoure. Lequel de ces hommes combat dans le chemin d’Allah ? » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Celui qui combat pour que la parole d’Allah soit la plus haute, c’est lui qui combat dans le chemin d’Allah. »
حدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد، بن جعفر حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، قال سمعت ابا وايل، قال حدثنا ابو موسى، الاشعري ان رجلا، اعرابيا اتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله الرجل يقاتل للمغنم والرجل يقاتل ليذكر والرجل يقاتل ليرى مكانه فمن في سبيل الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قاتل لتكون كلمة الله اعلى فهو في سبيل الله
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : On demanda au Messager d’Allah ﷺ : « Qui combat dans le chemin d’Allah ? Est-ce celui qui combat pour montrer sa bravoure, par fierté familiale ou pour se faire remarquer ? Lequel de ces hommes combat dans le chemin d’Allah ? » Le Messager d’Allah ﷺ répondit : « Celui qui combat pour que la parole d’Allah soit la plus haute, c’est lui qui combat dans le chemin d’Allah. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابن، نمير واسحاق بن ابراهيم ومحمد بن العلاء قال اسحاق اخبرنا وقال الاخرون، حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن شقيق، عن ابي، موسى قال سيل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الرجل يقاتل شجاعة ويقاتل حمية ويقاتل رياء اى ذلك في سبيل الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا فهو في سبيل الله
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Nous sommes venus voir le Messager d’Allah ﷺ et avons dit : « Ô Messager d’Allah, l’un de nous combat pour montrer sa bravoure… » (suivent les mêmes paroles que dans le hadith précédent)
وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن ابي موسى، قال اتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا يا رسول الله الرجل يقاتل منا شجاعة . فذكر مثله
Rapporté par Abu Musa al-Ash‘ari رضي الله عنه : Un homme demanda au Messager d’Allah ﷺ au sujet du combat dans le chemin d’Allah, le Très-Haut et Majestueux : un homme combat par colère ou par fierté familiale. Le Prophète ﷺ leva la tête vers lui (car l’homme était debout) et dit : « Celui qui combat pour que la parole d’Allah soit la plus haute, c’est lui qui combat dans le chemin d’Allah. »
وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا جرير، عن منصور، عن ابي وايل، عن ابي، موسى الاشعري ان رجلا، سال رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القتال في سبيل الله عز وجل فقال الرجل يقاتل غضبا ويقاتل حمية قال فرفع راسه اليه - وما رفع راسه اليه الا انه كان قايما - فقال " من قاتل لتكون كلمة الله هي العليا فهو في سبيل الله
Rapporté par Sulaiman ibn Yasar رضي الله عنه : Les gens s’étaient dispersés autour d’Abu Huraira رضي الله عنه, et Natil, originaire de Syrie, lui dit : « Ô Cheikh, raconte-nous un hadith que tu as entendu du Messager d’Allah ﷺ. » Il répondit : « Oui. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Le premier homme dont le cas sera jugé au Jour du Jugement sera un homme mort en martyr. On l’amènera, Allah lui rappellera Ses bienfaits et il les reconnaîtra. Allah dira alors : ‘Qu’as-tu fait pour ces bienfaits ?’ Il répondra : ‘J’ai combattu pour Toi jusqu’à mourir en martyr.’ Allah dira : ‘Tu mens. Tu as combattu pour qu’on dise de toi que tu étais courageux, et c’est ce qu’on a dit.’ On ordonnera alors qu’il soit traîné sur le visage et jeté en Enfer. Ensuite, on amènera un homme qui a acquis du savoir, l’a enseigné et a récité le Coran. Allah lui rappellera Ses bienfaits et il les reconnaîtra. Allah demandera : ‘Qu’as-tu fait pour ces bienfaits ?’ Il répondra : ‘J’ai acquis le savoir, je l’ai transmis et j’ai récité le Coran pour Te plaire.’ Allah dira : ‘Tu mens. Tu as appris pour qu’on dise que tu étais savant, tu as récité pour qu’on dise que tu étais un lecteur du Coran, et c’est ce qu’on a dit.’ On ordonnera alors qu’il soit traîné sur le visage et jeté en Enfer. Enfin, on amènera un homme qu’Allah avait rendu riche et à qui Il avait donné toutes sortes de biens. Allah lui rappellera Ses bienfaits et il les reconnaîtra. Allah demandera : ‘Qu’as-tu fait pour ces bienfaits ?’ Il répondra : ‘Je n’ai laissé aucune cause où Tu aimais que l’on dépense sans y mettre de l’argent pour Toi.’ Allah dira : ‘Tu mens. Tu as fait cela pour qu’on dise que tu étais généreux, et c’est ce qu’on a dit.’ On ordonnera alors qu’il soit traîné sur le visage et jeté en Enfer.” »
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا ابن جريج، حدثني يونس بن يوسف، عن سليمان بن يسار، قال تفرق الناس عن ابي هريرة، فقال له ناتل اهل الشام ايها الشيخ حدثنا حديثا سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان اول الناس يقضى يوم القيامة عليه رجل استشهد فاتي به فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها قال قاتلت فيك حتى استشهدت . قال كذبت ولكنك قاتلت لان يقال جريء . فقد قيل . ثم امر به فسحب على وجهه حتى القي في النار ورجل تعلم العلم وعلمه وقرا القران فاتي به فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها قال تعلمت العلم وعلمته وقرات فيك القران . قال كذبت ولكنك تعلمت العلم ليقال عالم . وقرات القران ليقال هو قاري . فقد قيل ثم امر به فسحب على وجهه حتى القي في النار . ورجل وسع الله عليه واعطاه من اصناف المال كله فاتي به فعرفه نعمه فعرفها قال فما عملت فيها قال ما تركت من سبيل تحب ان ينفق فيها الا انفقت فيها لك قال كذبت ولكنك فعلت ليقال هو جواد . فقد قيل ثم امر به فسحب على وجهه ثم القي في النار
Cette tradition a été transmise par une autre chaîne de rapporteurs
وحدثناه علي بن خشرم، اخبرنا الحجاج، - يعني ابن محمد - عن ابن جريج، حدثني يونس بن يوسف، عن سليمان بن يسار، قال تفرج الناس عن ابي هريرة، فقال له ناتل الشام واقتص الحديث بمثل حديث خالد بن الحارث
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Amr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un groupe de soldats qui combattent dans le chemin d’Allah et reçoivent leur part du butin obtiennent d’avance les deux tiers de leur récompense dans l’au-delà, et il ne leur restera qu’un tiers à recevoir. S’ils ne reçoivent aucun butin, ils auront leur récompense complète. »
حدثنا عبد بن حميد، حدثنا عبد الله بن يزيد ابو عبد الرحمن، حدثنا حيوة بن، شريح عن ابي هاني، عن ابي عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ما من غازية تغزو في سبيل الله فيصيبون الغنيمة الا تعجلوا ثلثى اجرهم من الاخرة ويبقى لهم الثلث وان لم يصيبوا غنيمة تم لهم اجرهم
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Amr رضي الله عنه (par une autre chaîne de rapporteurs) : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Un groupe de soldats, nombreux ou peu nombreux, qui combattent dans le chemin d’Allah, reçoivent leur part du butin et reviennent sains et saufs, obtiennent d’avance les deux tiers de leur récompense (il ne leur restera qu’un tiers à recevoir dans l’au-delà). Mais un groupe de soldats, nombreux ou peu nombreux, qui reviennent les mains vides et blessés ou éprouvés, recevront leur récompense complète dans l’au-delà. »
حدثني محمد بن سهل التميمي، حدثنا ابن ابي مريم، اخبرنا نافع بن يزيد، حدثني ابو هاني، حدثني ابو عبد الرحمن الحبلي، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من غازية او سرية تغزو فتغنم وتسلم الا كانوا قد تعجلوا ثلثى اجورهم وما من غازية او سرية تخفق وتصاب الا تم اجورهم
Rapporté par Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La valeur d’une action dépend de l’intention qui la motive. Chacun sera récompensé selon son intention. Celui qui émigre pour Allah et Son Messager ﷺ, son émigration sera pour Allah et Son Messager ﷺ. Mais celui qui émigre pour obtenir un avantage matériel ou pour épouser une femme, son émigration sera pour ce qui l’a motivé. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن محمد، بن ابراهيم عن علقمة بن وقاص، عن عمر بن الخطاب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انما الاعمال بالنية وانما لامري ما نوى فمن كانت هجرته الى الله ورسوله فهجرته الى الله ورسوله ومن كانت هجرته لدنيا يصيبها او امراة يتزوجها فهجرته الى ما هاجر اليه
Rapporté par Sufyan رضي الله عنه, qui a entendu Omar ibn al-Khattab رضي الله عنه raconter ce hadith du Prophète ﷺ alors qu’il faisait un sermon depuis la chaire
حدثنا محمد بن رمح بن المهاجر، اخبرنا الليث، ح وحدثنا ابو الربيع العتكي، حدثنا حماد بن زيد، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب يعني الثقفي، ح وحدثنا اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا ابو خالد الاحمر، سليمان بن حيان ح وحدثنا محمد بن عبد، الله بن نمير حدثنا حفص، - يعني ابن غياث - ويزيد بن هارون ح وحدثنا محمد بن، العلاء الهمداني حدثنا ابن المبارك، ح وحدثنا ابن ابي عمر، حدثنا سفيان، كلهم عن يحيى، بن سعيد باسناد مالك ومعنى حديثه وفي حديث سفيان سمعت عمر بن الخطاب على المنبر يخبر عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui cherche sincèrement le martyre en aura la récompense, même s’il ne l’obtient pas. »
حدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت، عن انس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من طلب الشهادة صادقا اعطيها ولو لم تصبه
Rapporté par Sahl ibn Aba Umama ibn Sahl ibn Hunaif رضي الله عنه, qui le tenait de son père, lui-même de son grand-père : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui cherche sincèrement le martyre sera placé par Allah parmi les martyrs, même s’il meurt dans son lit. » Dans la version de Abd Tahir, il n’est pas mentionné les mots « sincèrement »
حدثني ابو الطاهر، وحرملة بن يحيى، - واللفظ لحرملة - قال ابو الطاهر اخبرنا وقال، حرملة حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني ابو شريح، ان سهل بن ابي امامة بن سهل، بن حنيف حدثه عن ابيه، عن جده، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " من سال الله الشهادة بصدق بلغه الله منازل الشهداء وان مات على فراشه " . ولم يذكر ابو الطاهر في حديثه " بصدق