Loading...

Loading...
Livres
145 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira : Il a vu des gens faire leurs ablutions avec une cruche d’eau et il a dit : « Complétez bien vos ablutions, car j’ai entendu Abu al-Qasim ﷺ dire : “Malheur aux jarrets à cause du feu de l’enfer.” »
حدثنا قتيبة، وابو بكر بن ابي شيبة وابو كريب قالوا حدثنا وكيع، عن شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة، انه راى قوما يتوضيون من المطهرة فقال اسبغوا الوضوء فاني سمعت ابا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول " ويل للعراقيب من النار
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Malheur aux talons à cause du feu de l’enfer. »
حدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن سهيل، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويل للاعقاب من النار
Rapporté par Jabir : ‘Umar b. Khattab a vu une personne faire ses ablutions et laisser une petite partie de son pied, de la taille d’un ongle, non lavée. Le Messager d’Allah ﷺ l’a vu et a dit : « Retourne et fais bien tes ablutions. » Il est alors retourné, a bien fait ses ablutions, puis a prié
حدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن محمد بن اعين، حدثنا معقل، عن ابي الزبير، عن جابر، اخبرني عمر بن الخطاب، ان رجلا، توضا فترك موضع ظفر على قدمه فابصره النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ارجع فاحسن وضوءك " . فرجع ثم صلى
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand un serviteur — musulman ou croyant — lave son visage lors des ablutions, chaque péché qu’il a commis avec ses yeux est effacé de son visage avec l’eau, ou avec la dernière goutte d’eau. Quand il lave ses mains, chaque péché commis par ses mains est effacé avec l’eau, ou avec la dernière goutte d’eau. Quand il lave ses pieds, chaque péché vers lequel ses pieds ont marché est effacé avec l’eau ou la dernière goutte d’eau, si bien qu’il sort purifié de tous ses péchés. »
حدثنا سويد بن سعيد، عن مالك بن انس، ح وحدثنا ابو الطاهر، - واللفظ له - اخبرنا عبد الله بن وهب، عن مالك بن انس، عن سهيل بن ابي صالح، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا توضا العبد المسلم - او المومن - فغسل وجهه خرج من وجهه كل خطيية نظر اليها بعينيه مع الماء - او مع اخر قطر الماء - فاذا غسل يديه خرج من يديه كل خطيية كان بطشتها يداه مع الماء - او مع اخر قطر الماء - فاذا غسل رجليه خرجت كل خطيية مشتها رجلاه مع الماء - او مع اخر قطر الماء - حتى يخرج نقيا من الذنوب
Rapporté par Uthman b. ‘Affan : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui fait bien ses ablutions, ses péchés sortent de son corps, même de sous ses ongles. »
حدثنا محمد بن معمر بن ربعي القيسي، حدثنا ابو هشام المخزومي، عن عبد الواحد، - وهو ابن زياد - حدثنا عثمان بن حكيم، حدثنا محمد بن المنكدر، عن حمران، عن عثمان بن عفان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من توضا فاحسن الوضوء خرجت خطاياه من جسده حتى تخرج من تحت اظفاره
Rapporté par Nu’aim b. ‘Abdullah al-Mujmir : J’ai vu Abu Huraira faire ses ablutions. Il s’est lavé le visage soigneusement, puis la main droite jusqu’à l’avant-bras, puis la gauche jusqu’à l’avant-bras, puis il a essuyé sa tête. Ensuite, il a lavé son pied droit jusqu’au tibia, puis le gauche jusqu’au tibia, puis il a dit : « C’est ainsi que j’ai vu le Messager d’Allah ﷺ faire ses ablutions. » Et Abu Huraira a ajouté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Vous aurez le visage, les mains et les pieds lumineux le Jour de la Résurrection grâce à vos ablutions parfaites. Que celui qui le peut parmi vous augmente la lumière de son front, de ses mains et de ses jambes. »
حدثني ابو كريب، محمد بن العلاء والقاسم بن زكرياء بن دينار وعبد بن حميد قالوا حدثنا خالد بن مخلد، عن سليمان بن بلال، حدثني عمارة بن غزية الانصاري، عن نعيم بن عبد الله المجمر، قال رايت ابا هريرة يتوضا فغسل وجهه فاسبغ الوضوء ثم غسل يده اليمنى حتى اشرع في العضد ثم يده اليسرى حتى اشرع في العضد ثم مسح راسه ثم غسل رجله اليمنى حتى اشرع في الساق ثم غسل رجله اليسرى حتى اشرع في الساق ثم قال هكذا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضا . وقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انتم الغر المحجلون يوم القيامة من اسباغ الوضوء فمن استطاع منكم فليطل غرته وتحجيله
Rapporté par Nu’aim b. ‘Abdallah : Il a vu Abu Huraira faire ses ablutions. Il s’est lavé le visage, puis les mains jusqu’aux avant-bras, puis les pieds jusqu’aux tibias, puis il a dit : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Ma communauté viendra avec des visages, des mains et des pieds lumineux à cause des traces des ablutions. Que celui qui le peut augmente la lumière de son front, de ses mains et de ses jambes.” »
وحدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثني ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، عن سعيد بن ابي هلال، عن نعيم بن عبد الله، انه راى ابا هريرة يتوضا فغسل وجهه ويديه حتى كاد يبلغ المنكبين ثم غسل رجليه حتى رفع الى الساقين ثم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ان امتي ياتون يوم القيامة غرا محجلين من اثر الوضوء فمن استطاع منكم ان يطيل غرته فليفعل
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Mon bassin (au Paradis) est plus large que la distance entre Aïla et Aden, son eau est plus blanche que la glace et plus douce que le miel mélangé au lait, et ses coupes sont plus nombreuses que les étoiles. Je repousserai de là les gens (infidèles) comme un homme repousse les chameaux des autres de sa fontaine. » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, nous reconnaîtras-tu ce jour-là ? » Il répondit : « Oui, vous aurez des signes distinctifs que personne d’autre n’aura : vous viendrez vers moi avec le front, les mains et les pieds éclatants à cause des traces des ablutions. »
حدثنا سويد بن سعيد، وابن ابي عمر، جميعا عن مروان الفزاري، - قال ابن ابي عمر حدثنا مروان، - عن ابي مالك الاشجعي، سعد بن طارق عن ابي حازم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ان حوضي ابعد من ايلة من عدن لهو اشد بياضا من الثلج واحلى من العسل باللبن ولانيته اكثر من عدد النجوم واني لاصد الناس عنه كما يصد الرجل ابل الناس عن حوضه " . قالوا يا رسول الله اتعرفنا يوميذ قال " نعم لكم سيما ليست لاحد من الامم تردون على غرا محجلين من اثر الوضوء
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Mon peuple viendra vers moi au Bassin, et j’éloignerai certaines personnes de la même façon qu’on repousse les chameaux étrangers de son propre troupeau. » Ils dirent : « Ô Messager d’Allah, nous reconnaîtras-tu ? » Il répondit : « Oui, vous aurez une marque que les autres n’auront pas. Vous viendrez à moi avec une lueur blanche sur le front et sur les pieds à cause des traces des ablutions. Un groupe parmi vous sera empêché de venir vers moi et ne me rencontrera pas, et je dirai : “Ô mon Seigneur, ce sont mes compagnons.” Alors un ange me dira : “Sais-tu ce qu’ils ont fait après toi ?” »
حدثنا ابو كريب، وواصل بن عبد الاعلى، - واللفظ لواصل - قالا حدثنا ابن فضيل، عن ابي مالك الاشجعي، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ترد على امتي الحوض وانا اذود الناس عنه كما يذود الرجل ابل الرجل عن ابله " . قالوا يا نبي الله اتعرفنا قال " نعم لكم سيما ليست لاحد غيركم تردون على غرا محجلين من اثار الوضوء وليصدن عني طايفة منكم فلا يصلون فاقول يا رب هولاء من اصحابي فيجيبني ملك فيقول وهل تدري ما احدثوا بعدك
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Mon Bassin est plus grand que la distance entre Aïla et Aden. Par Celui qui détient ma vie dans Sa main, j’éloignerai certaines personnes de la même façon qu’on repousse des chameaux inconnus de son bassin. » Les compagnons dirent : « Ô Messager d’Allah, nous reconnaîtras-tu ? » Il répondit : « Oui, vous viendrez à moi avec des visages, des mains et des pieds blancs à cause des traces des ablutions. Personne d’autre que vous n’aura cette marque. »
وحدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا علي بن مسهر، عن سعد بن طارق، عن ربعي بن حراش، عن حذيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان حوضي لابعد من ايلة من عدن والذي نفسي بيده اني لاذود عنه الرجال كما يذود الرجل الابل الغريبة عن حوضه " . قالوا يا رسول الله وتعرفنا قال " نعم تردون على غرا محجلين من اثار الوضوء ليست لاحد غيركم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ se rendit au cimetière et dit : « Que la paix soit sur vous, demeure des croyants. Et si Allah le veut, nous allons bientôt vous rejoindre. J’aimerais voir mes frères. » Ils dirent : « Ne sommes-nous pas tes frères, ô Messager d’Allah ? » Il répondit : « Vous êtes mes compagnons, et nos frères sont ceux qui ne sont pas encore venus au monde. » Ils demandèrent : « Ô Messager d’Allah, comment reconnaîtras-tu ceux de ta communauté qui ne sont pas encore nés ? » Il dit : « Suppose qu’un homme ait des chevaux avec des marques blanches sur le front et les jambes parmi d’autres chevaux tous noirs, dites-moi, ne reconnaîtrait-il pas ses propres chevaux ? » Ils dirent : « Bien sûr, ô Messager d’Allah. » Il dit : « Ils viendront avec des visages, des bras et des jambes blancs grâce aux ablutions, et j’arriverai au Bassin avant eux. Certaines personnes seront repoussées de mon Bassin comme on chasse un chameau égaré. J’appellerai : “Venez, venez !” Mais il me sera dit : “Ces gens ont changé après toi.” Et je dirai : “Éloignez-vous, éloignez-vous.” »
حدثنا يحيى بن ايوب، وسريج بن يونس، وقتيبة بن سعيد، وعلي بن حجر، جميعا عن اسماعيل بن جعفر، - قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - اخبرني العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم اتى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مومنين وانا ان شاء الله بكم لاحقون وددت انا قد راينا اخواننا " . قالوا اولسنا اخوانك يا رسول الله قال " انتم اصحابي واخواننا الذين لم ياتوا بعد " . فقالوا كيف تعرف من لم يات بعد من امتك يا رسول الله فقال " ارايت لو ان رجلا له خيل غر محجلة بين ظهرى خيل دهم بهم الا يعرف خيله " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " فانهم ياتون غرا محجلين من الوضوء وانا فرطهم على الحوض الا ليذادن رجال عن حوضي كما يذاد البعير الضال اناديهم الا هلم . فيقال انهم قد بدلوا بعدك . فاقول سحقا سحقا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ se rendit au cimetière et dit : « Que la paix soit sur vous, demeure des croyants. Et si Allah le veut, nous vous rejoindrons… » (et ainsi de suite, comme dans le hadith rapporté par Isma’il b. Ja’far, sauf les mots de Malik : « Alors certaines personnes seront repoussées de mon Bassin. »)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي ح وحدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، جميعا عن العلاء بن عبد الرحمن، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج الى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مومنين وانا ان شاء الله بكم لاحقون " . بمثل حديث اسماعيل بن جعفر غير ان حديث مالك " فليذادن رجال عن حوضي
Rapporté par Abu Hazim : J’étais derrière Abu Huraira رضي الله عنه alors qu’il faisait ses ablutions pour la prière. Il a lavé son bras jusqu’à l’aisselle. Je lui ai dit : « Ô Abu Huraira, pourquoi fais-tu tes ablutions ainsi ? » Il répondit : « Ô toi du clan de Faruukh, tu es là ; si j’avais su que tu étais là, je n’aurais pas fait mes ablutions de cette façon. J’ai entendu mon Ami ﷺ dire : “Chez le croyant, l’ornement atteindra l’endroit où l’eau des ablutions arrive.” »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا خلف، - يعني ابن خليفة - عن ابي مالك الاشجعي، عن ابي حازم، قال كنت خلف ابي هريرة وهو يتوضا للصلاة فكان يمد يده حتى تبلغ ابطه فقلت له يا ابا هريرة ما هذا الوضوء فقال يا بني فروخ انتم ها هنا لو علمت انكم ها هنا ما توضات هذا الوضوء سمعت خليلي صلى الله عليه وسلم يقول " تبلغ الحلية من المومن حيث يبلغ الوضوء
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Voulez-vous que je vous indique ce par quoi Allah efface les péchés et élève les degrés ? » Ils dirent : « Oui, ô Messager d’Allah. » Il dit : « Faire les ablutions soigneusement malgré les difficultés, marcher davantage vers la mosquée, et attendre la prochaine prière après avoir accompli une prière. Voilà ce qu’est la vigilance. »
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة، وابن، حجر جميعا عن اسماعيل بن جعفر، - قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - اخبرني العلاء، عن ابيه، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الا ادلكم على ما يمحو الله به الخطايا ويرفع به الدرجات " . قالوا بلى يا رسول الله . قال " اسباغ الوضوء على المكاره وكثرة الخطا الى المساجد وانتظار الصلاة بعد الصلاة فذلكم الرباط
Rapporté par ‘Ali b. ‘Abd al-Rahman : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs, mais le mot « Ribat » n’est pas mentionné dans la version transmise par Shu‘ba, alors qu’il est mentionné deux fois dans celle rapportée par Malik : « C’est cela le “Ribat” pour vous, c’est cela le “Ribat” pour vous. »
حدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك، ح وحدثنا محمد بن المثنى، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، جميعا عن العلاء بن عبد الرحمن، بهذا الاسناد وليس في حديث شعبة ذكر الرباط وفي حديث مالك ثنتين " فذلكم الرباط فذلكم الرباط
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a dit : « Si je ne craignais pas de rendre la chose trop difficile pour les croyants — ou, dans la version de Zuhair : “pour les gens” — je leur aurais ordonné d’utiliser le siwak à chaque prière. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وعمرو الناقد، وزهير بن حرب، قالوا حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لولا ان اشق على المومنين - وفي حديث زهير على امتي - لامرتهم بالسواك عند كل صلاة
Rapporté par Miqdam b. Shuraih, d’après son père : J’ai demandé à Aïsha رضي الله عنها ce que faisait le Messager d’Allah ﷺ en premier en entrant chez lui. Elle répondit : « Il utilisait le siwak (le bâtonnet pour se nettoyer les dents) en premier. »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابن بشر، عن مسعر، عن المقدام بن شريح، عن ابيه، قال سالت عايشة قلت باى شىء كان يبدا النبي صلى الله عليه وسلم اذا دخل بيته قالت بالسواك
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Chaque fois que le Messager d’Allah ﷺ entrait chez lui, il utilisait le siwak en premier
وحدثني ابو بكر بن نافع العبدي، حدثنا عبد الرحمن، عن سفيان، عن المقدام بن شريح، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان اذا دخل بيته بدا بالسواك
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Je suis allé voir le Prophète ﷺ et j’ai vu qu’il avait une extrémité du siwak sur sa langue (c’est-à-dire qu’il se rinçait la bouche)
حدثنا يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا حماد بن زيد، عن غيلان، - وهو ابن جرير المعولي - عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وطرف السواك على لسانه
Rapporté par Hudhayfa رضي الله عنه : Chaque fois que le Messager d’Allah ﷺ se levait pour la prière de Tahajjud, il se nettoyait la bouche avec le siwak
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا هشيم، عن حصين، عن ابي وايل، عن حذيفة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم اذا قام ليتهجد يشوص فاه بالسواك