Loading...

Loading...
Livres
145 Hadiths
Rapporté par Uqba b. ‘Amir al-Juhani رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit, puis a rapporté un hadith similaire à celui ci-dessus, sauf qu’il a dit : « Celui qui fait ses ablutions et dit : ‘J’atteste qu’il n’y a pas d’autre divinité qu’Allah, l’Unique, sans associé, et j’atteste que Muhammad est Son serviteur et Son Messager.’ »
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا معاوية بن صالح، عن ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، وابي، عثمان عن جبير بن نفير بن مالك الحضرمي، عن عقبة بن عامر الجهني، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم . قال فذكر مثله غير انه قال " من توضا فقال اشهد ان لا اله الا الله وحده لا شريك له واشهد ان محمدا عبده ورسوله
Rapporté par ‘Abdullah b. Zaid b. ‘Asim al-Ansari رضي الله عنه, qui était un compagnon du Prophète ﷺ : On lui a dit : « Montre-nous comment le Messager d’Allah ﷺ faisait ses ablutions. » ‘Abdullah b. Zaid a demandé un récipient d’eau, en a versé sur ses mains et les a lavées trois fois. Puis il a plongé sa main dans le récipient, s’est rincé la bouche et a inspiré de l’eau dans son nez avec la paume d’une main, trois fois. Il a de nouveau plongé sa main, s’est lavé le visage trois fois, puis a lavé chaque bras jusqu’au coude deux fois, puis a essuyé sa tête, devant et derrière, avec ses mains. Ensuite, il a lavé ses pieds jusqu’aux chevilles, puis a dit : « C’est ainsi que le Messager d’Allah ﷺ faisait ses ablutions. »
حدثني محمد بن الصباح، حدثنا خالد بن عبد الله، عن عمرو بن يحيى بن عمارة، عن ابيه، عن عبد الله بن زيد بن عاصم الانصاري، - وكانت له صحبة - قال قيل له توضا لنا وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم . فدعا باناء فاكفا منها على يديه فغسلهما ثلاثا ثم ادخل يده فاستخرجها فمضمض واستنشق من كف واحدة ففعل ذلك ثلاثا ثم ادخل يده فاستخرجها فغسل وجهه ثلاثا ثم ادخل يده فاستخرجها فغسل يديه الى المرفقين مرتين مرتين ثم ادخل يده فاستخرجها فمسح براسه فاقبل بيديه وادبر ثم غسل رجليه الى الكعبين ثم قال هكذا كان وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Amr b. Yahya, selon la même chaîne de transmetteurs : Ce hadith a été rapporté, mais il n’est pas fait mention des chevilles
وحدثني القاسم بن زكرياء، حدثنا خالد بن مخلد، عن سليمان، - هو ابن بلال - عن عمرو بن يحيى، بهذا الاسناد نحوه ولم يذكر الكعبين
Rapporté par Malik b. Anas d’après ‘Amr b. Yahya avec la même chaîne de transmetteurs : Il a mentionné le rinçage de la bouche et l’aspiration d’eau dans le nez trois fois, mais il n’a pas précisé « avec une seule main ». Il a ajouté : Il a déplacé ses mains pour essuyer l’avant de sa tête puis la nuque, puis il les a ramenées jusqu’à l’endroit où il avait commencé, après quoi il a lavé ses pieds
وحدثني اسحاق بن موسى الانصاري، حدثنا معن، حدثنا مالك بن انس، عن عمرو بن يحيى، بهذا الاسناد وقال مضمض واستنثر ثلاثا . ولم يقل من كف واحدة . وزاد بعد قوله فاقبل بهما وادبر بدا بمقدم راسه ثم ذهب بهما الى قفاه ثم ردهما حتى رجع الى المكان الذي بدا منه وغسل رجليه
Rapporté par Bahz : Ce hadith a été rapporté par Wuhaib d’après ‘Amr b. Yahya avec la même chaîne de transmetteurs. Il y est mentionné : Il a rincé sa bouche, aspiré de l’eau dans son nez et nettoyé son nez avec trois poignées d’eau, puis il a essuyé sa tête en passant la main vers l’avant puis vers l’arrière une fois. Bahz a dit : Wuhaib m’a rapporté ce hadith et il a dit : ‘Amr b. Yahya m’a transmis ce hadith deux fois
حدثنا عبد الرحمن بن بشر العبدي، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا عمرو بن يحيى، بمثل اسنادهم واقتص الحديث وقال فيه فمضمض واستنشق واستنثر من ثلاث غرفات . وقال ايضا فمسح براسه فاقبل به وادبر مرة واحدة . قال بهز املى على وهيب هذا الحديث . وقال وهيب املى على عمرو بن يحيى هذا الحديث مرتين
Rapporté par ‘Abdullah b. Zaid b. ‘Asim al-Mazini : Il a vu le Messager d’Allah ﷺ faire les ablutions. Il a rincé sa bouche, puis nettoyé son nez, puis lavé son visage trois fois, puis lavé sa main droite trois fois, puis la gauche trois fois. Ensuite, il a pris de l’eau fraîche et a essuyé sa tête, puis il a lavé ses pieds jusqu’à ce qu’ils soient propres
حدثنا هارون بن معروف، ح وحدثني هارون بن سعيد الايلي، وابو الطاهر، قالوا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو بن الحارث، ان حبان بن واسع، حدثه ان اباه حدثه انه، سمع عبد الله بن زيد بن عاصم المازني، يذكر انه راى رسول الله صلى الله عليه وسلم توضا فمضمض ثم استنثر ثم غسل وجهه ثلاثا ويده اليمنى ثلاثا والاخرى ثلاثا ومسح براسه بماء غير فضل يده وغسل رجليه حتى انقاهما . قال ابو الطاهر حدثنا ابن وهب عن عمرو بن الحارث
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand quelqu’un s’essuie avec des cailloux après avoir fait ses besoins, qu’il le fasse un nombre impair de fois. Et quand l’un de vous fait ses ablutions, qu’il aspire de l’eau dans son nez puis le nettoie. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، وعمرو الناقد، ومحمد بن عبد الله بن نمير، جميعا عن ابن عيينة، - قال قتيبة حدثنا سفيان، - عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استجمر احدكم فليستجمر وترا واذا توضا احدكم فليجعل في انفه ماء ثم لينتثر
Rapporté par Hammam b. Munabbih : Voici ce qu’Abu Huraira nous a transmis de Muhammad, le Messager d’Allah ﷺ, et il a mentionné plusieurs hadiths, dont celui-ci : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous fait ses ablutions, qu’il aspire de l’eau dans ses narines puis les nettoie. »
حدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق بن همام، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن محمد، رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا توضا احدكم فليستنشق بمنخريه من الماء ثم لينتثر
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand quelqu’un fait ses ablutions, il doit nettoyer son nez. Et quand il s’essuie avec des cailloux après avoir fait ses besoins, qu’il le fasse un nombre impair de fois. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن ابن شهاب، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من توضا فليستنثر ومن استجمر فليوتر
Rapporté par Abu Huraira et Abu Sa’id al-Khudri (tous deux compagnons réputés du Prophète) : Le Messager d’Allah ﷺ a dit la même chose
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا حسان بن ابراهيم، حدثنا يونس بن يزيد، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني ابو ادريس الخولاني، انه سمع ابا هريرة، وابا، سعيد الخدري يقولان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand l’un de vous se réveille et fait ses ablutions, qu’il nettoie son nez trois fois, car le diable passe la nuit à l’intérieur de son nez. »
حدثني بشر بن الحكم العبدي، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن ابن الهاد، عن محمد بن ابراهيم، عن عيسى بن طلحة، عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا استيقظ احدكم من منامه فليستنثر ثلاث مرات فان الشيطان يبيت على خياشيمه
Rapporté par Jabir b. ‘Abdullah : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Quand quelqu’un s’essuie avec des cailloux après avoir fait ses besoins, qu’il le fasse un nombre impair de fois. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن رافع، قال ابن رافع حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا ابن جريج، اخبرني ابو الزبير، انه سمع جابر بن عبد الله، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا استجمر احدكم فليوتر
Rapporté par Salim, l’affranchi de Shaddad : Je suis allé voir ‘Aïsha, l’épouse du Prophète ﷺ, le jour où Sa’d b. Abi Waqqas est décédé. ‘Abd al-Rahman b. Abu Bakr est aussi venu et a fait ses ablutions devant elle. Elle (‘Aïsha رضي الله عنها) a dit : « ‘Abd al-Rahman, complète bien tes ablutions, car j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : “Malheur aux talons à cause du feu de l’enfer.” »
حدثنا هارون بن سعيد الايلي، وابو الطاهر، واحمد بن عيسى، قالوا اخبرنا عبد الله بن وهب، عن مخرمة بن بكير، عن ابيه، عن سالم، مولى شداد قال دخلت على عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم يوم توفي سعد بن ابي وقاص فدخل عبد الرحمن بن ابي بكر فتوضا عندها فقالت يا عبد الرحمن اسبغ الوضوء فاني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ويل للاعقاب من النار
Rapporté par ‘Abdullah, l’affranchi de Shaddad : Il est venu voir ‘Aïsha et a rapporté d’elle un hadith semblable, qu’elle avait entendu du Prophète ﷺ
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا ابن وهب، اخبرني حيوة، اخبرني محمد بن عبد الرحمن، ان ابا عبد الله، مولى شداد بن الهاد حدثه انه، دخل على عايشة فذكر عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par Salim, l’affranchi de Mahri : Moi et ‘Abd al-Rahman b. Abu Bakr sommes sortis pour assister aux funérailles de Sa’d b. Abi Waqqas et nous sommes passés devant la maison de ‘Aïsha. Il a ensuite rapporté d’elle un hadith semblable, qu’elle avait entendu du Prophète ﷺ
وحدثني محمد بن حاتم، وابو معن الرقاشي قالا حدثنا عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني - او، حدثنا - ابو سلمة بن عبد الرحمن، حدثني سالم، مولى المهري قال خرجت انا وعبد الرحمن بن ابي بكر، في جنازة سعد بن ابي وقاص فمررنا على باب حجرة عايشة فذكر عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله
Rapporté par Salim, l’affranchi de Shaddad b. al-Had : J’étais en présence de ‘Aïsha, puis il a rapporté d’elle un hadith semblable, qu’elle avait entendu du Prophète ﷺ
حدثني سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن اعين، حدثنا فليح، حدثني نعيم بن عبد الله، عن سالم، مولى شداد بن الهاد قال كنت انا مع، عايشة - رضى الله عنها - فذكر عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم بمثله
Rapporté par ‘Abdullah b. ‘Amr : Nous sommes revenus de La Mecque à Médine avec le Messager d’Allah ﷺ. En chemin, nous sommes arrivés près d’un point d’eau, et certains se sont dépêchés pour la prière de l’après-midi et ont fait leurs ablutions rapidement. Quand nous les avons rejoints, leurs talons étaient secs, l’eau ne les avait pas touchés. Le Prophète ﷺ a dit : « Malheur aux talons (secs) à cause du feu de l’enfer. Faites bien vos ablutions. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، ح وحدثنا اسحاق، اخبرنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن ابي يحيى، عن عبد الله بن عمرو، قال رجعنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة الى المدينة حتى اذا كنا بماء بالطريق تعجل قوم عند العصر فتوضيوا وهم عجال فانتهينا اليهم واعقابهم تلوح لم يمسها الماء فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويل للاعقاب من النار اسبغوا الوضوء
Rapporté par Shu’ba : Dans le hadith transmis par Shu’ba, il n’y a pas les mots : « Complète tes ablutions », et le nom du transmetteur est Abu Yahya al-A’raj
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، ح وحدثنا ابن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، قال حدثنا شعبة، كلاهما عن منصور، بهذا الاسناد وليس في حديث شعبة " اسبغوا الوضوء " . وفي حديثه عن ابي يحيى الاعرج
Rapporté par ‘Abdullah b. Amr : Le Messager d’Allah ﷺ était en retard lors d’un voyage. Nous avons continué et il nous a rejoints. Quand l’heure de la prière de l’après-midi est arrivée, alors que nous allions essuyer nos pieds, il a appelé : « Malheur aux talons à cause du feu de l’enfer. »
حدثنا شيبان بن فروخ، وابو كامل الجحدري جميعا عن ابي عوانة، - قال ابو كامل حدثنا ابو عوانة، - عن ابي بشر، عن يوسف بن ماهك، عن عبد الله بن عمرو، قال تخلف عنا النبي صلى الله عليه وسلم في سفر سافرناه فادركنا وقد حضرت صلاة العصر فجعلنا نمسح على ارجلنا فنادى " ويل للاعقاب من النار
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a vu un homme qui n’avait pas lavé son talon et il a dit : « Malheur aux talons à cause du feu de l’enfer. »
حدثنا عبد الرحمن بن سلام الجمحي، حدثنا الربيع، - يعني ابن مسلم - عن محمد، - وهو ابن زياد - عن ابي هريرة، ان النبي صلى الله عليه وسلم راى رجلا لم يغسل عقبيه فقال " ويل للاعقاب من النار