Loading...

Loading...
Livres
84 Hadiths
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ avait neuf épouses. Lorsqu’il partageait son temps entre elles, le tour de la première épouse ne revenait qu’au bout de neuf jours. Toutes se réunissaient chaque nuit dans la maison où il devait passer la nuit. Une fois, alors qu’il devait passer la nuit chez Aïcha رضي الله عنها, Zaynab est venue. Le Prophète ﷺ a tendu la main vers elle (Zaynab), et Aïcha رضي الله عنها a dit : « C’est Zaynab. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors retiré sa main. Il y a eu une dispute entre elles, leurs voix se sont élevées, et c’est à ce moment-là que l’iqama pour la prière a été prononcée. Abu Bakr est arrivé, a entendu leurs voix et a dit : « Ô Messager d’Allah, viens pour la prière, et jette de la poussière dans leurs bouches. » Le Prophète ﷺ est alors sorti. Aïcha رضي الله عنها a raconté : « Quand le Messager d’Allah ﷺ finissait sa prière, Abu Bakr venait aussi et agissait comme il le fait dans ces cas-là (c’est-à-dire en réprimandant). Quand le Prophète ﷺ avait terminé sa prière, Abu Bakr est venu me voir et m’a parlé durement en disant : “Est-ce ainsi que tu te comportes ?” »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا شبابة بن سوار، حدثنا سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن انس، قال كان للنبي صلى الله عليه وسلم تسع نسوة فكان اذا قسم بينهن لا ينتهي الى المراة الاولى الا في تسع فكن يجتمعن كل ليلة في بيت التي ياتيها فكان في بيت عايشة فجاءت زينب فمد يده اليها فقالت هذه زينب . فكف النبي صلى الله عليه وسلم يده . فتقاولتا حتى استخبتا واقيمت الصلاة فمر ابو بكر على ذلك فسمع اصواتهما فقال اخرج يا رسول الله الى الصلاة واحث في افواههن التراب . فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فقالت عايشة الان يقضي النبي صلى الله عليه وسلم صلاته فيجيء ابو بكر فيفعل بي ويفعل . فلما قضى النبي صلى الله عليه وسلم صلاته اتاها ابو بكر فقال لها قولا شديدا وقال اتصنعين هذا
Rapporté par Aïcha (la mère des croyants) رضي الله عنها : Je n’ai jamais trouvé de femme plus aimante envers moi que Sauda bint Zam’a. J’aurais aimé être exactement comme elle, tellement elle était généreuse. Quand elle est devenue âgée, elle a offert à Allah son jour (celui qu’elle devait passer avec le Messager d’Allah ﷺ) pour qu’il le donne à Aïcha. Elle a dit : « J’ai donné mon jour avec toi à Aïcha. » Ainsi, le Messager d’Allah ﷺ accordait deux jours à Aïcha : le sien et celui de Sauda
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، قالت ما رايت امراة احب الى ان اكون في مسلاخها من سودة بنت زمعة من امراة فيها حدة قالت فلما كبرت جعلت يومها من رسول الله صلى الله عليه وسلم لعايشة قالت يا رسول الله قد جعلت يومي منك لعايشة . فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقسم لعايشة يومين يومها ويوم سودة
Rapporté par Hisham avec la même chaîne de transmetteurs : Quand Sauda est devenue âgée (le reste du hadith est identique) et dans la version de Sharik, il y a cette précision supplémentaire : « C’était la première femme que le Prophète ﷺ a épousée après moi. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عقبة بن خالد، ح وحدثنا عمرو الناقد، حدثنا الاسود بن عامر، حدثنا زهير، ح وحدثنا مجاهد بن موسى، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شريك، كلهم عن هشام، بهذا الاسناد ان سودة، لما كبرت . بمعنى حديث جرير وزاد في حديث شريك قالت وكانت اول امراة تزوجها بعدي
Rapporté par Aïcha (la mère des croyants) رضي الله عنها : J’étais jalouse des femmes qui se proposaient au Messager d’Allah ﷺ et j’ai dit : « Lorsque Allah, le Très-Haut et le Glorieux, a révélé ce verset : “Tu peux différer celle que tu veux d’entre elles, et accueillir celle que tu veux ; et si tu désires reprendre celle que tu avais écartée, il n’y a pas de faute pour toi” (33:51), il m’a semblé que ton Seigneur se hâte d’accomplir tes désirs. »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت كنت اغار على اللاتي وهبن انفسهن لرسول الله صلى الله عليه وسلم واقول وتهب المراة نفسها فلما انزل الله عز وجل { ترجي من تشاء منهن وتووي اليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت} قالت قلت والله ما ارى ربك الا يسارع لك في هواك
Rapporté par Hisham d’après son père, d’après Aïcha رضي الله عنها : Aïcha disait : « Une femme n’a-t-elle donc pas honte de se proposer à un homme ? » Puis Allah, le Très-Haut et le Glorieux, a révélé ce verset : « Tu peux différer celle que tu veux d’entre elles, et accueillir celle que tu veux. » J’ai alors dit : « Il me semble que ton Seigneur se hâte d’accomplir tes désirs. »
وحدثناه ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، انها كانت تقول اما تستحيي امراة تهب نفسها لرجل حتى انزل الله عز وجل { ترجي من تشاء منهن وتووي اليك من تشاء} فقلت ان ربك ليسارع لك في هواك
Rapporté par ‘Ata : Alors qu’ils étaient avec Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما lors des funérailles de Maymouna à Sarif, Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما a dit : « C’est l’épouse du Messager d’Allah ﷺ. Lorsque vous porterez sa civière, ne la secouez pas et ne la brusquez pas, mais soyez doux, car le Messager d’Allah ﷺ avait neuf épouses, avec huit d’entre elles il partageait son temps, mais à l’une d’elles il n’a pas accordé de part. » ‘Ati a précisé : « Celle à qui il n’a pas accordé de part de temps était Safiyya, la fille de Huyayy b. Akhtab. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، ومحمد بن حاتم، قال محمد بن حاتم حدثنا محمد، بن بكر اخبرنا ابن جريج، اخبرني عطاء، قال حضرنا مع ابن عباس جنازة ميمونة زوج النبي صلى الله عليه وسلم بسرف فقال ابن عباس هذه زوج النبي صلى الله عليه وسلم فاذا رفعتم نعشها فلا تزعزعوا ولا تزلزلوا وارفقوا فانه كان عند رسول الله صلى الله عليه وسلم تسع فكان يقسم لثمان ولا يقسم لواحدة . قال عطاء التي لا يقسم لها صفية بنت حيى بن اخطب
Rapporté par Ibn Juraij avec la même chaîne de transmetteurs : Maymouna رضي الله عنها fut la dernière d’entre elles à mourir à Médine
حدثنا محمد بن رافع، وعبد بن حميد، جميعا عن عبد الرزاق، عن ابن جريج، بهذا الاسناد وزاد قال عطاء كانت اخرهن موتا ماتت بالمدينة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « On épouse une femme pour quatre raisons : sa richesse, sa lignée, sa beauté et sa religion. Choisissez donc celle qui a la religion, et que ta main soit couverte de poussière. »
حدثنا زهير بن حرب، ومحمد بن المثنى، وعبيد الله بن سعيد، قالوا حدثنا يحيى، بن سعيد عن عبيد الله، اخبرني سعيد بن ابي سعيد، عن ابيه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " تنكح المراة لاربع لمالها ولحسبها ولجمالها ولدينها فاظفر بذات الدين تربت يداك
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنهما : Je me suis marié du vivant du Messager d’Allah ﷺ. Je l’ai rencontré et il m’a dit : « Jabir, t’es-tu marié ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai dit : « Avec une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une vierge avec qui tu aurais pu t’amuser ? » J’ai répondu : « Ô Messager d’Allah, j’ai des sœurs et j’ai eu peur qu’une jeune fille ne s’entende pas avec elles. » Il a dit : « Très bien, si c’est ainsi. On épouse une femme pour quatre raisons : sa religion, sa richesse, sa lignée et sa beauté. Choisis donc celle qui a la religion. Que tes mains soient couvertes de poussière. »
وحدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا ابي، حدثنا عبد الملك بن ابي سليمان، عن عطاء، اخبرني جابر بن عبد الله، قال تزوجت امراة في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فلقيت النبي صلى الله عليه وسلم فقال " يا جابر تزوجت " . قلت نعم . قال " بكر ام ثيب " . قلت ثيب . قال " فهلا بكرا تلاعبها " . قلت يا رسول الله ان لي اخوات فخشيت ان تدخل بيني وبينهن . قال " فذاك اذا . ان المراة تنكح على دينها ومالها وجمالها فعليك بذات الدين تربت يداك
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنهما : Je me suis marié, et le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « T’es-tu marié ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une femme déjà mariée (veuve ou divorcée) ? » J’ai répondu : « Avec une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi ne pas avoir épousé une jeune fille, pour que tu puisses t’amuser avec elle et qu’elle s’amuse avec toi ? » Shu’ba a dit : « J’en ai parlé à ‘Amr b. Dinar, et il a dit : “J’ai aussi entendu Jabir mentionner cela, que le Prophète ﷺ a dit : ‘Pourquoi n’as-tu pas épousé une jeune fille, pour que tu puisses t’amuser avec elle et qu’elle s’amuse avec toi ?’” »
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن محارب، عن جابر بن، عبد الله قال تزوجت امراة فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل تزوجت " . قلت نعم . قال " ابكرا ام ثيبا " . قلت ثيبا . قال " فاين انت من العذارى ولعابها " . قال شعبة فذكرته لعمرو بن دينار فقال قد سمعته من جابر وانما قال " فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنهما : ‘Abdullah est mort en laissant derrière lui neuf ou sept filles. J’ai épousé une femme qui avait déjà été mariée. Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Jabir, t’es-tu marié ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai répondu : « Avec une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une jeune fille, pour que tu puisses t’amuser avec elle et qu’elle s’amuse avec toi, ou que tu puisses la divertir et qu’elle te divertisse ? » J’ai répondu : « ‘Abdullah est mort (en martyr à Uhud) et a laissé derrière lui neuf ou sept filles ; je n’ai donc pas voulu ramener une jeune fille comme elles, mais j’ai préféré épouser une femme qui puisse s’occuper d’elles et leur enseigner de bonnes manières. » Le Prophète ﷺ a alors dit : « Qu’Allah te bénisse », ou il a invoqué le bien pour moi
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو الربيع الزهراني، قال يحيى اخبرنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن جابر بن عبد الله، ان عبد الله، هلك وترك تسع بنات - او قال سبع - فتزوجت امراة ثيبا فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا جابر تزوجت " . قال قلت نعم . قال " فبكر ام ثيب " . قال قلت بل ثيب يا رسول الله . قال " فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك " . او قال " تضاحكها وتضاحكك " . قال قلت له ان عبد الله هلك وترك تسع بنات - او سبع - واني كرهت ان اتيهن او اجييهن بمثلهن فاحببت ان اجيء بامراة تقوم عليهن وتصلحهن . قال " فبارك الله لك " . او قال لي خيرا وفي رواية ابي الربيع " تلاعبها وتلاعبك وتضاحكها وتضاحكك
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنهما : Le Messager d’Allah ﷺ m’a dit : « Jabir, t’es-tu marié ? » Le reste du hadith est le même jusqu’à : « La femme s’occuperait d’elles et les coifferait. » Le Prophète ﷺ a dit : « Tu as bien fait. » Mais la suite n’est pas mentionnée
وحدثناه قتيبة بن سعيد، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن جابر بن عبد الله، قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " هل نكحت يا جابر " . وساق الحديث الى قوله امراة تقوم عليهن وتمشطهن قال " اصبت " . ولم يذكر ما بعده
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنهما : Nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ lors d’une expédition. Au retour, j’ai pressé mon chameau car il était lent. Un cavalier m’a rattrapé et a frappé mon chameau avec un bâton à pointe de fer. Mon chameau s’est alors mis à avancer comme jamais. En me retournant, j’ai vu que c’était le Messager d’Allah ﷺ. Il m’a dit : « Jabir, pourquoi es-tu pressé ? » J’ai répondu : « Ô Messager d’Allah, je viens de me marier. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai répondu : « Avec une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi pas une jeune fille, pour que tu puisses t’amuser avec elle et qu’elle s’amuse avec toi ? » Quand nous sommes arrivés près de Médine, il a dit : « Attends, que nous entrions de nuit (c’est-à-dire le soir), afin que la femme aux cheveux ébouriffés ait le temps de se coiffer, et que celle dont le mari était absent puisse se préparer ; ainsi, quand tu entres, tu profites de la compagnie de ton épouse. »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن سيار، عن الشعبي، عن جابر بن عبد، الله قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة فلما اقبلنا تعجلت على بعير لي قطوف فلحقني راكب خلفي فنخس بعيري بعنزة كانت معه فانطلق بعيري كاجود ما انت راء من الابل فالتفت فاذا انا برسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما يعجلك يا جابر " . قلت يا رسول الله اني حديث عهد بعرس . فقال " ابكرا تزوجتها ام ثيبا " . قال قلت بل ثيبا . قال " هلا جارية تلاعبها وتلاعبك " . قال فلما قدمنا المدينة ذهبنا لندخل فقال " امهلوا حتى ندخل ليلا - اى عشاء - كى تمتشط الشعثة وتستحد المغيبة " . قال وقال " اذا قدمت فالكيس الكيس
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنه : Je suis parti avec le Messager d’Allah ﷺ lors d’une expédition, mais mon chameau était lent. Le Prophète ﷺ est venu vers moi et m’a dit : « Jabir ! » J’ai répondu : « Oui, ô Messager d’Allah, me voici à ton service. » Il a demandé : « Qu’as-tu ? » J’ai dit : « Mon chameau est fatigué et traîne, alors je suis resté en arrière. » Le Prophète ﷺ est descendu, l’a frappé avec un bâton courbé, puis a dit : « Monte. » Je suis monté, et à ma grande surprise, il avançait si vite que j’ai dû le retenir pour ne pas dépasser le Prophète ﷺ. Pendant le voyage, il m’a dit : « T’es-tu marié ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une vierge ou une femme déjà mariée ? » J’ai répondu : « Avec une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi pas une jeune fille, avec qui tu aurais pu t’amuser et elle avec toi ? » J’ai répondu : « J’ai des sœurs, alors j’ai préféré épouser une femme qui puisse les rassembler, les coiffer et s’occuper d’elles. » Il a dit : « Tu vas bientôt rentrer chez toi, et là tu profiteras de la compagnie de ton épouse. » Il a ajouté : « Veux-tu vendre ton chameau ? » J’ai répondu : « Oui. » Il l’a acheté pour une ‘uqiya d’argent. Quand le Prophète ﷺ est arrivé à Médine, j’y suis arrivé aussi le soir. Je suis allé à la mosquée et l’ai trouvé à la porte. Il m’a dit : « C’est maintenant que tu arrives ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a dit : « Laisse ton chameau, entre et fais deux rak‘a. » Je suis entré, j’ai prié deux unités, puis je suis revenu. Le Prophète ﷺ a alors demandé à Bilal de me peser une ‘uqiya d’argent. Bilal l’a fait, en penchant la balance. Je suis parti, mais il a dit : « Rappelle-moi Jabir. » On m’a rappelé, et je me suis dit : « Il va me rendre le chameau, et cela me déplaît, car après avoir reçu le prix, je ne voulais pas le reprendre. » Il m’a dit : « Prends ton chameau et garde aussi son prix. »
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا عبد الوهاب، - يعني ابن عبد المجيد الثقفي - حدثنا عبيد الله، عن وهب بن كيسان، عن جابر بن عبد الله، قال خرجت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزاة فابطا بي جملي فاتى على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لي " يا جابر " . قلت نعم . قال " ما شانك " . قلت ابطا بي جملي واعيا فتخلفت . فنزل فحجنه بمحجنه ثم قال " اركب " . فركبت فلقد رايتني اكفه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اتزوجت " . فقلت نعم . فقال " ابكرا ام ثيبا " . فقلت بل ثيب . قال " فهلا جارية تلاعبها وتلاعبك " . قلت ان لي اخوات فاحببت ان اتزوج امراة تجمعهن وتمشطهن وتقوم عليهن . قال " اما انك قادم فاذا قدمت فالكيس الكيس " . ثم قال " اتبيع جملك " . قلت نعم . فاشتراه مني باوقية ثم قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم وقدمت بالغداة فجيت المسجد فوجدته على باب المسجد فقال " الان حين قدمت " . قلت نعم . قال " فدع جملك وادخل فصل ركعتين " . قال فدخلت فصليت ثم رجعت فامر بلالا ان يزن لي اوقية فوزن لي بلال فارجح في الميزان - قال - فانطلقت فلما وليت قال " ادع لي جابرا " . فدعيت فقلت الان يرد على الجمل . ولم يكن شىء ابغض الى منه فقال " خذ جملك ولك ثمنه
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdullah رضي الله عنهما : Nous étions en voyage avec le Messager d’Allah ﷺ, et je montais un chameau destiné au transport de l’eau, mais il était lent. Le Prophète ﷺ l’a frappé ou piqué (je crois) avec ce qu’il avait en main, et il s’est mis à avancer si vite qu’il dépassait tout le monde, et j’ai dû le retenir. Le Prophète ﷺ m’a dit : « Veux-tu me le vendre à tel prix ? Qu’Allah te pardonne. » J’ai répondu : « Ô Messager d’Allah, il est à toi. » Il a répété : « Veux-tu me le vendre à tel prix ? Qu’Allah te pardonne. » J’ai répondu : « Ô Messager d’Allah, il est à toi. » Il m’a demandé : « T’es-tu marié après la mort de ton père ? » J’ai répondu : « Oui. » Il a demandé : « Avec une femme déjà mariée ou une vierge ? » J’ai répondu : « Avec une femme déjà mariée. » Il a dit : « Pourquoi n’as-tu pas épousé une vierge qui aurait pu t’amuser et que tu aurais pu amuser, et avec qui vous auriez pu jouer ensemble ? » Abu Nadra a dit : C’était une expression courante parmi les musulmans : « Tu fais telle ou telle chose, qu’Allah te pardonne. »
حدثنا محمد بن عبد الاعلى، حدثنا المعتمر، قال سمعت ابي، حدثنا ابو نضرة، عن جابر بن عبد الله، قال كنا في مسير مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا على ناضح انما هو في اخريات الناس - قال - فضربه رسول الله صلى الله عليه وسلم او قال نخسه - اراه قال - بشىء كان معه قال فجعل بعد ذلك يتقدم الناس ينازعني حتى اني لاكفه قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتبيعنيه بكذا وكذا والله يغفر لك " . قال قلت هو لك يا نبي الله . قال " اتبيعنيه بكذا وكذا والله يغفر لك " . قال قلت هو لك يا نبي الله . قال وقال لي " اتزوجت بعد ابيك " . قلت نعم . قال " ثيبا ام بكرا " . قال قلت ثيبا . قال " فهلا تزوجت بكرا تضاحكك وتضاحكها وتلاعبك وتلاعبها " . قال ابو نضرة فكانت كلمة يقولها المسلمون . افعل كذا وكذا والله يغفر لك
Rapporté par ‘Abdullah ibn Amr رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Toute la vie d’ici-bas est une jouissance, et la meilleure chose qu’on puisse en tirer est une femme pieuse. »
حدثني محمد بن عبد الله بن نمير الهمداني، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة، اخبرني شرحبيل بن شريك، انه سمع ابا عبد الرحمن الحبلي، يحدث عن عبد الله بن عمرو، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الدنيا متاع وخير متاع الدنيا المراة الصالحة
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La femme est comme une côte. Si tu essaies de la redresser, tu la casseras. Mais si tu la laisses telle quelle, tu en tireras profit, même si elle reste courbée. »
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، حدثني ابن المسيب، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان المراة كالضلع اذا ذهبت تقيمها كسرتها وان تركتها استمتعت بها وفيها عوج
Rapporté par un autre groupe de transmetteurs : Un hadith semblable a été rapporté par une autre chaîne de narrateurs
وحدثنيه زهير بن حرب، وعبد بن حميد، كلاهما عن يعقوب بن ابراهيم بن سعد، عن ابن اخي الزهري، عن عمه، بهذا الاسناد . مثله سواء
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : La femme a été créée à partir d’une côte et ne pourra jamais être complètement droite pour toi ; si tu veux profiter d’elle, profites-en alors qu’elle reste courbée. Mais si tu essaies de la redresser, tu la casseras, et la casser, c’est la divorcer
حدثنا عمرو الناقد، وابن ابي عمر، - واللفظ لابن ابي عمر - قالا حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان المراة خلقت من ضلع لن تستقيم لك على طريقة فان استمتعت بها استمتعت بها وبها عوج وان ذهبت تقيمها كسرتها وكسرها طلاقها
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui croit en Allah et au Jour dernier, s’il est témoin d’une affaire, qu’il en parle en bien ou qu’il se taise. Soyez bienveillants envers les femmes, car la femme a été créée d’une côte, et la partie la plus courbée de la côte est son extrémité. Si tu essaies de la redresser, tu la casseras, et si tu la laisses, elle restera courbée. Soyez donc bienveillants envers les femmes. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا حسين بن علي، عن زايدة، عن ميسرة، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كان يومن بالله واليوم الاخر فاذا شهد امرا فليتكلم بخير او ليسكت واستوصوا بالنساء فان المراة خلقت من ضلع وان اعوج شىء في الضلع اعلاه ان ذهبت تقيمه كسرته وان تركته لم يزل اعوج استوصوا بالنساء خيرا