Loading...

Loading...
Livres
84 Hadiths
Rapporté par Abu Sa‘id al-Khudri رضي الله عنه : Lors de la bataille de Hunayn, le Messager d’Allah ﷺ envoya une armée à Autas, ils affrontèrent l’ennemi et combattirent. Après leur victoire, ils firent des prisonniers. Les compagnons du Messager d’Allah ﷺ hésitaient à avoir des relations avec les femmes captives car leurs maris étaient polythéistes. Alors Allah, le Très-Haut, fit descendre ce verset : « Et les femmes déjà mariées, sauf celles que possèdent vos mains droites » (sourate 4, verset 24), c’est-à-dire qu’elles leur étaient permises lorsque leur période d’attente (‘idda) prenait fin
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة القواريري، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، بن ابي عروبة عن قتادة، عن صالح ابي الخليل، عن ابي علقمة الهاشمي، عن ابي سعيد، الخدري ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم حنين بعث جيشا الى اوطاس فلقوا عدوا فقاتلوهم فظهروا عليهم واصابوا لهم سبايا فكان ناسا من اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم تحرجوا من غشيانهن من اجل ازواجهن من المشركين فانزل الله عز وجل في ذلك { والمحصنات من النساء الا ما ملكت ايمانكم} اى فهن لكم حلال اذا انقضت عدتهن
Rapporté par Abu Sa‘id al-Khudri رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ envoya une petite armée. Le reste du hadith est le même, sauf qu’il a dit : « Sauf celles que possèdent vos mains droites parmi elles, elles vous sont permises », et il n’a pas mentionné « lorsque leur période d’attente prend fin »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار قالوا حدثنا عبد، الاعلى عن سعيد، عن قتادة، عن ابي الخليل، ان ابا علقمة الهاشمي، حدث ان ابا سعيد الخدري حدثهم ان نبي الله صلى الله عليه وسلم بعث يوم حنين سرية . بمعنى حديث يزيد بن زريع غير انه قال الا ما ملكت ايمانكم منهن فحلال لكم ولم يذكر اذا انقضت عدتهن
Rapporté par un autre transmetteur : De la même manière, le hadith ci-dessus a été rapporté par une autre chaîne
وحدثنيه يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا شعبة، عن قتادة، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Abu Sa‘id (al-Khudri) رضي الله عنه : Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs et les mots sont : « Ils ont fait des captives (des femmes) le jour d’Autas alors qu’elles avaient des maris. Ils avaient peur d’avoir des relations avec elles jusqu’à ce que ce verset soit révélé : “Et les femmes déjà mariées, sauf celles que possèdent vos mains droites” (sourate 4, verset 24). »
وحدثنيه يحيى بن حبيب الحارثي، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن ابي الخليل، عن ابي سعيد، قال اصابوا سبيا يوم اوطاس لهن ازواج فتخوفوا فانزلت هذه الاية { والمحصنات من النساء الا ما ملكت ايمانكم}
Rapporté par Qatada : Un hadith similaire a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثني يحيى بن حبيب، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - حدثنا سعيد، عن قتادة، بهذا الاسناد نحوه
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Sa’d ibn Abu Waqqas et Abd ibn Zam’a رضي الله عنهما se disputaient au sujet d’un jeune garçon. Sa’d a dit : « Ô Messager d’Allah, c’est le fils de mon frère ‘Utba ibn Abu Waqqas, car il l’a reconnu comme son fils. Regarde sa ressemblance. » Abd ibn Zam’a a dit : « Ô Messager d’Allah, c’est mon frère, car il est né sur le lit de mon père de sa servante. » Le Messager d’Allah ﷺ a observé la ressemblance et a constaté qu’il ressemblait clairement à ‘Utba. Mais il a dit : « Il est à toi, ô ‘Abd (ibn Zam’a), car l’enfant appartient à celui sur le lit duquel il est né, et pour le fornicateur, il y a la lapidation. Sauda bint Zam’a, voile-toi devant lui. » Ainsi, il ne vit jamais Sauda. Muhammad ibn Rumh n’a pas mentionné les mots : « Ô Abd. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، انها قالت اختصم سعد بن ابي وقاص وعبد بن زمعة في غلام فقال سعد هذا يا رسول الله ابن اخي عتبة بن ابي وقاص عهد الى انه ابنه انظر الى شبهه وقال عبد بن زمعة هذا اخي يا رسول الله ولد على فراش ابي من وليدته فنظر رسول الله صلى الله عليه وسلم الى شبهه فراى شبها بينا بعتبة فقال " هو لك يا عبد الولد للفراش وللعاهر الحجر واحتجبي منه يا سودة بنت زمعة " . قالت فلم ير سودة قط ولم يذكر محمد بن رمح قوله " يا عبد
Rapporté par Ibn ‘Uyayna et Ma‘mar : Un hadith similaire a été rapporté, avec les mots : « L’enfant appartient à celui sur le lit duquel il est né », mais ils n’ont pas mentionné : « Pour le fornicateur, il y a la lapidation. »
حدثنا سعيد بن منصور، وابو بكر بن ابي شيبة وعمرو الناقد قالوا حدثنا سفيان، بن عيينة ح وحدثنا عبد بن حميد، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، كلاهما عن الزهري، بهذا الاسناد نحوه . غير ان معمرا وابن عيينة في حديثهما " الولد للفراش " . ولم يذكرا " وللعاهر الحجر
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’enfant appartient à celui sur le lit duquel il est né, et pour le fornicateur, il y a la lapidation. »
وحدثني محمد بن رافع، وعبد بن حميد، - قال ابن رافع - حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن ابن المسيب، وابي، سلمة عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الولد للفراش وللعاهر الحجر
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Un hadith similaire a été rapporté
وحدثنا سعيد بن منصور، وزهير بن حرب، وعبد الاعلى بن حماد، وعمرو الناقد، قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، اما ابن منصور فقال عن سعيد، عن ابي هريرة، واما، عبد الاعلى فقال عن ابي سلمة، او عن سعيد، عن ابي هريرة، وقال، زهير عن سعيد، او عن ابي سلمة، احدهما او كلاهما عن ابي هريرة، وقال، عمرو حدثنا سفيان، مرة عن الزهري، عن سعيد، وابي، سلمة ومرة عن سعيد، او ابي سلمة ومرة عن سعيد، عن ابي، هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث معمر
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ est venu me voir, il était content et son visage rayonnait. Il a dit : « As-tu vu que Mujazziz a regardé Zayd ibn Haritha et Usama ibn Zayd, puis il a dit : “Certains traits de leurs pieds se retrouvent chez l’autre.” »
حدثنا يحيى بن يحيى، ومحمد بن رمح، قالا اخبرنا الليث، ح وحدثنا قتيبة بن، سعيد حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، انها قالت ان رسول الله صلى الله عليه وسلم دخل على مسرورا تبرق اسارير وجهه فقال " الم ترى ان مجززا نظر انفا الى زيد بن حارثة واسامة بن زيد فقال ان بعض هذه الاقدام لمن بعض
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Un jour, le Messager d’Allah ﷺ est venu me voir, il était heureux et a dit : « Aïcha, as-tu vu Mujazziz al-Mudliji ? Il est entré (chez moi) et a vu Usama et Zayd couverts d’un drap, la tête cachée mais les pieds visibles, et il a dit : “Ces pieds sont de la même famille.” »
وحدثني عمرو الناقد، وزهير بن حرب، وابو بكر بن ابي شيبة - واللفظ لعمرو - قالوا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم مسرورا فقال " يا عايشة الم ترى ان مجززا المدلجي دخل على فراى اسامة وزيدا وعليهما قطيفة قد غطيا رءوسهما وبدت اقدامهما فقال ان هذه الاقدام بعضها من بعض
Rapporté par Aïcha رضي الله عنها : Un physionomiste est venu (chez nous) alors que le Messager d’Allah ﷺ était présent. Usama ibn Zayd et Zayd ibn Haritha dormaient tous les deux. Le physionomiste a dit : « Ces pieds sont de la même famille. » Le Messager d’Allah ﷺ a été content d’entendre cela, il était heureux et l’a raconté à Aïcha رضي الله عنها
وحدثناه منصور بن ابي مزاحم، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت دخل قايف ورسول الله صلى الله عليه وسلم شاهد واسامة بن زيد وزيد بن حارثة مضطجعان فقال ان هذه الاقدام بعضها من بعض . فسر بذلك النبي صلى الله عليه وسلم واعجبه واخبر به عايشة
Rapporté par Zuhri et Yunus : Un hadith similaire a été rapporté, et Yunus a précisé que Mujazziz était un physionomiste
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، ح وحدثنا عبد بن، حميد اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، وابن، جريج كلهم عن الزهري، بهذا الاسناد . بمعنى حديثهم . وزاد في حديث يونس وكان مجزز قايفا
Rapporté par ‘Abd al-Malik ibn Abu Bakr ibn ‘Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham, d’après son père, d’après Umm Salama رضي الله عنها : Lorsque le Messager d’Allah ﷺ a épousé Umm Salama, il est resté avec elle trois nuits et a dit : « Ton mari ne te sous-estime pas. Si tu veux, je peux rester une semaine avec toi, mais si je reste une semaine, je devrai aussi rester une semaine avec chacune de mes épouses. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، ومحمد بن حاتم، ويعقوب بن ابراهيم، - واللفظ لابي بكر - قالوا حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، عن محمد بن ابي بكر، عن عبد الملك، بن ابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام عن ابيه، عن ام سلمة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم لما تزوج ام سلمة اقام عندها ثلاثا وقال " انه ليس بك على اهلك هوان ان شيت سبعت لك وان سبعت لك سبعت لنسايي
Rapporté par Ibn Abu Bakr ibn ‘Abd al-Rahman : Quand le Messager d’Allah ﷺ a épousé Umm Salama et qu’elle a passé la nuit avec lui, à l’aube, il lui a dit : « Ton mari ne te sous-estime pas. Si tu veux, je peux rester une semaine avec toi, ou si tu préfères, trois nuits, puis je viendrai te voir à ton tour. » Elle a dit : « Reste trois nuits. »
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن عبد الله بن ابي بكر، عن عبد، الملك بن ابي بكر بن عبد الرحمن { عن ابيه، } ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين تزوج ام سلمة واصبحت عنده قال لها " ليس بك على اهلك هوان ان شيت سبعت عندك وان شيت ثلثت ثم درت " . قالت ثلث
Rapporté par Abu Bakr ibn ‘Abd al-Rahman : Quand le Messager d’Allah ﷺ a épousé Umm Salama et qu’il lui a rendu visite, alors qu’il s’apprêtait à partir, elle a attrapé son vêtement. Le Messager d’Allah ﷺ lui a dit : « Si tu veux, je peux prolonger mon séjour avec toi, mais je devrai alors calculer ce temps et le passer aussi avec mes autres épouses. Pour une femme vierge, le mari doit rester une semaine, et pour une femme déjà mariée, c’est trois jours. »
وحدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، حدثنا سليمان، - يعني ابن بلال - عن عبد، الرحمن بن حميد عن عبد الملك بن ابي بكر، عن ابي بكر بن عبد الرحمن، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم حين تزوج ام سلمة فدخل عليها فاراد ان يخرج اخذت بثوبه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان شيت زدتك وحاسبتك به للبكر سبع وللثيب ثلاث
Un hadith semblable a été rapporté par Ibn Humaid
وحدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا ابو ضمرة، عن عبد الرحمن بن حميد، بهذا الاسناد مثله
Rapporté par Umm Salama رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ l’a épousée, et le narrateur a mentionné de nombreux détails à ce sujet, dont celui-ci : « Si tu veux que je passe une semaine avec toi, il faudra aussi que je passe une semaine avec chacune de mes autres épouses. »
حدثني ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا حفص، - يعني ابن غياث - عن عبد، الواحد بن ايمن عن ابي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن ام سلمة، ذكر انصلى الله عليه وسلم تزوجها وذكر اشياء هذا فيه قال " ان شيت ان اسبع لك واسبع لنسايي وان سبعت لك سبعت لنسايي
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Quand quelqu’un qui est déjà marié épouse une femme vierge, il doit rester avec elle pendant sept nuits avant de retourner auprès de son autre épouse. Mais si quelqu’un, déjà marié à une vierge, épouse une femme qui a déjà été mariée, il doit rester avec elle pendant trois nuits. Khalid (un des narrateurs) a dit : « Si je disais que cela vient directement du Prophète ﷺ, je dirais la vérité, mais Anas a dit : “Telle est la tradition.” »
حدثنا يحيى بن يحيى، اخبرنا هشيم، عن خالد، عن ابي قلابة، عن انس بن، مالك قال اذا تزوج البكر على الثيب اقام عندها سبعا واذا تزوج الثيب على البكر اقام عندها ثلاثا . قال خالد ولو قلت انه رفعه لصدقت ولكنه قال السنة كذلك
Rapporté par Abu Qilaba d’après Anas رضي الله عنه : Il fait partie de la Sunna de rester une semaine avec une femme vierge après l’avoir épousée. Khalid (un des narrateurs) a dit : « Si je voulais, je pourrais dire que cela remonte au Prophète ﷺ. »
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، اخبرنا سفيان، عن ايوب، وخالد، الحذاء عن ابي قلابة، عن انس، قال من السنة ان يقيم، عند البكر سبعا . قال خالد ولو شيت قلت رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم