Loading...

Loading...
Livres
232 Hadiths
Rapporté par Hakim ibn Hizam رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La meilleure aumône est celle après laquelle tu restes à l’aise financièrement, et la main qui donne est meilleure que celle qui reçoit. Commence par les membres de ta famille. »
حدثنا محمد بن بشار، ومحمد بن حاتم، واحمد بن عبدة، جميعا عن يحيى القطان، - قال ابن بشار حدثنا يحيى، - حدثنا عمرو بن عثمان، قال سمعت موسى بن طلحة، يحدث ان حكيم بن حزام، حدثه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " افضل الصدقة - او خير الصدقة - عن ظهر غنى واليد العليا خير من اليد السفلى وابدا بمن تعول
Rapporté par Hakim ibn Hizam رضي الله عنه : J’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ, et il m’a donné. J’ai encore demandé, il m’a encore donné. J’ai encore demandé, il m’a encore donné, puis il a dit : « Cette richesse est agréable et douce ; celui qui la reçoit avec un cœur satisfait sera béni avec, mais celui qui la reçoit avec avidité ne sera pas béni, il sera comme celui qui mange sans jamais être rassasié. Et la main qui donne est meilleure que celle qui reçoit. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وعمرو الناقد، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، وسعيد، عن حكيم بن حزام، قال سالت النبي صلى الله عليه وسلم فاعطاني ثم سالته فاعطاني ثم سالته فاعطاني ثم قال " ان هذا المال خضرة حلوة فمن اخذه بطيب نفس بورك له فيه ومن اخذه باشراف نفس لم يبارك له فيه وكان كالذي ياكل ولا يشبع واليد العليا خير من اليد السفلى
Rapporté par Abu Umama رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ô fils d’Adam, il vaut mieux pour toi de dépenser ce qui te reste, mais si tu le gardes, ce sera un mal pour toi. Cependant, il n’y a pas de reproche si tu gardes ce qui est nécessaire pour vivre. Et commence par ceux dont tu as la charge, et la main qui donne est meilleure que celle qui reçoit. »
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، وزهير بن حرب، وعبد بن حميد، قالوا حدثنا عمر بن يونس، حدثنا عكرمة بن عمار، حدثنا شداد، قال سمعت ابا امامة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابن ادم انك ان تبذل الفضل خير لك وان تمسكه شر لك ولا تلام على كفاف وابدا بمن تعول واليد العليا خير من اليد السفلى
Rapporté par Mu’awiya رضي الله عنه : Faites attention aux hadiths, sauf à ceux qui étaient connus à l’époque de Omar, car il encourageait les gens à craindre Allah, le Très-Haut. J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Celui à qui Allah veut du bien, Il lui donne la compréhension de la religion. » Et j’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Je suis le trésorier. Celui à qui je donne de bon cœur, il sera béni avec cela ; mais celui à qui je donne à cause de ses demandes insistantes et de son avidité, c’est comme s’il mangeait sans jamais être rassasié. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا زيد بن الحباب، اخبرني معاوية بن صالح، حدثني ربيعة بن يزيد الدمشقي، عن عبد الله بن عامر اليحصبي، قال سمعت معاوية، يقول اياكم واحاديث الا حديثا كان في عهد عمر فان عمر كان يخيف الناس في الله عز وجل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يقول " من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين " . وسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انما انا خازن فمن اعطيته عن طيب نفس فيبارك له فيه ومن اعطيته عن مسالة وشره كان كالذي ياكل ولا يشبع
Rapporté par Mu’awiya رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ne forcez pas les choses, car je jure par Allah, aucun de vous qui me demande quelque chose et l’obtient alors que je n’en ai pas envie ne sera béni dans ce que je lui donne. »
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن وهب بن منبه، عن اخيه، همام عن معاوية، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تلحفوا في المسالة فوالله لا يسالني احد منكم شييا فتخرج له مسالته مني شييا وانا له كاره فيبارك له فيما اعطيته
Rapporté par ‘Amr ibn Dinar d’après Wahb ibn Munabbih رضي الله عنه : Je suis allé chez lui à Sanaa, et il m’a offert des noix de sa maison à manger. Son frère a dit : « J’ai entendu Mu’awiya ibn Abu Sufyan dire qu’il avait entendu le Messager d’Allah ﷺ dire », puis il a mentionné un hadith semblable à celui cité plus haut
حدثنا ابن ابي عمر المكي، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، حدثني وهب بن، منبه - ودخلت عليه في داره بصنعاء فاطعمني من جوزة في داره - عن اخيه قال سمعت معاوية بن ابي سفيان يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول . فذكر مثله
Rapporté par Abd al-Rahman ibn Awf رضي الله عنه : J’ai entendu Mu’awiya ibn Abu Sufyan dire dans un discours qu’il avait entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Celui à qui Allah veut du bien, Il lui donne la compréhension de la religion. Et moi, je ne fais que distribuer, tandis qu’Allah est Celui qui accorde. »
وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني حميد بن عبد الرحمن بن عوف، قال سمعت معاوية بن ابي سفيان، وهو يخطب يقول اني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من يرد الله به خيرا يفقهه في الدين وانما انا قاسم ويعطي الله
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le pauvre (miskin) n’est pas celui qui fait le tour des gens et repart avec une ou deux bouchées ou une ou deux dattes. » Les compagnons ont demandé : « Ô Messager d’Allah, alors qui est le miskin ? » Il a dit : « C’est celui qui n’a pas assez pour vivre, mais qui ne se fait pas remarquer pour que les gens lui donnent l’aumône, et qui ne demande rien aux autres. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا المغيرة، - يعني الحزامي - عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس المسكين بهذا الطواف الذي يطوف على الناس فترده اللقمة واللقمتان والتمرة والتمرتان " . قالوا فما المسكين يا رسول الله قال " الذي لا يجد غنى يغنيه ولا يفطن له فيتصدق عليه ولا يسال الناس شييا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le miskin n’est pas celui qui repart avec une ou deux dattes, ou une ou deux bouchées. En réalité, le miskin est celui qui s’abstient de demander. Lisez, si vous le souhaitez, ce verset : “Ils ne demandent pas aux gens avec insistance.” (Coran 2:273) »
حدثنا يحيى بن ايوب، وقتيبة بن سعيد، قال ابن ايوب حدثنا اسماعيل، - وهو ابن جعفر - اخبرني شريك، عن عطاء بن يسار، مولى ميمونة عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ليس المسكين بالذي ترده التمرة والتمرتان ولا اللقمة واللقمتان انما المسكين المتعفف اقرءوا ان شيتم { لا يسالون الناس الحافا}
Rapporté par une autre chaîne de transmetteurs : (Hadith similaire au précédent)
وحدثنيه ابو بكر بن اسحاق، حدثنا ابن ابي مريم، اخبرنا محمد بن جعفر، اخبرني شريك، اخبرني عطاء بن يسار، وعبد الرحمن بن ابي عمرة، انهما سمعا ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم . بمثل حديث اسماعيل
Rapporté par Hamza, fils de ‘Abdullah, d’après son père رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand un homme passe son temps à mendier auprès des gens, il rencontrera Allah dans un état où il n’aura plus de chair sur le visage. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا عبد الاعلى بن عبد الاعلى، عن معمر، عن عبد الله بن مسلم، اخي الزهري عن حمزة بن عبد الله، عن ابيه، ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تزال المسالة باحدكم حتى يلقى الله وليس في وجهه مزعة لحم
Rapporté par le frère de Zuhri : Ce hadith a été rapporté avec la même chaîne de transmetteurs, mais il n’est pas fait mention du mot « muz’a » (morceau)
وحدثني عمرو الناقد، حدثني اسماعيل بن ابراهيم، اخبرنا معمر، عن اخي الزهري، بهذا الاسناد . مثله ولم يذكر " مزعة
Rapporté par Hamza ibn ‘Abdullah ibn Umar : Il a entendu son père dire que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Une personne continuera à mendier auprès des gens jusqu’à ce qu’au Jour de la Résurrection, il n’y ait plus de chair sur son visage. »
حدثني ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني الليث، عن عبيد الله بن، ابي جعفر عن حمزة بن عبد الله بن عمر، انه سمع اباه، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما يزال الرجل يسال الناس حتى ياتي يوم القيامة وليس في وجهه مزعة لحم
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui mendie la richesse des autres pour augmenter la sienne ne demande en réalité que des braises ardentes. Qu’il en demande peu ou beaucoup. »
حدثنا ابو كريب، وواصل بن عبد الاعلى، قالا حدثنا ابن فضيل، عن عمارة بن، القعقاع عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سال الناس اموالهم تكثرا فانما يسال جمرا فليستقل او ليستكثر
Rapporté par Abu Huraira : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Il vaut mieux pour l’un d’entre vous de ramasser un fagot de bois sur son dos, de le vendre, puis d’en donner en aumône (et de subvenir à ses besoins) pour être indépendant des gens, plutôt que de mendier auprès d’eux, qu’ils lui donnent ou non. En vérité, la main qui donne est meilleure que celle qui reçoit, et commence (la charité) par ceux dont tu as la charge. »
حدثني هناد بن السري، حدثنا ابو الاحوص، عن بيان ابي بشر، عن قيس بن، ابي حازم عن ابي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " لان يغدو احدكم فيحطب على ظهره فيتصدق به ويستغني به من الناس خير له من ان يسال رجلا اعطاه او منعه ذلك فان اليد العليا افضل من اليد السفلى وابدا بمن تعول
Rapporté par Qais ibn Abu Hizam : Nous sommes allés voir Abu Huraira et il nous a rapporté que le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Par Allah, il vaut mieux pour l’un d’entre vous d’aller ramasser un fagot de bois sur son dos et de le vendre », et le reste du hadith a été rapporté comme le précédent
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن اسماعيل، حدثني قيس بن، ابي حازم قال اتينا ابا هريرة فقال قال النبي صلى الله عليه وسلم " والله لان يغدو احدكم فيحطب على ظهره فيبيعه " . ثم ذكر بمثل حديث بيان
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Il vaut mieux pour l’un d’entre vous d’attacher un fagot de bois, de le porter sur son dos et de le vendre, plutôt que de mendier auprès de quelqu’un, qu’il lui donne ou non. »
حدثني ابو الطاهر، ويونس بن عبد الاعلى، قالا حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، بن الحارث عن ابن شهاب، عن ابي عبيد، مولى عبد الرحمن بن عوف انه سمع ابا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لان يحتزم احدكم حزمة من حطب فيحملها على ظهره فيبيعها خير له من ان يسال رجلا يعطيه او يمنعه
Rapporté par Malik al-Ashja’i : Nous étions neuf, huit ou sept hommes en compagnie du Messager d’Allah ﷺ. Il a dit : « Pourquoi ne prêtez-vous pas allégeance au Messager d’Allah ? » alors que nous l’avions déjà fait récemment. Nous avons dit : « Messager d’Allah, nous t’avons déjà prêté allégeance. » Il a répété : « Pourquoi ne prêtez-vous pas allégeance au Messager d’Allah ? » et nous avons répondu de nouveau : « Messager d’Allah, nous t’avons déjà prêté allégeance. » Il l’a dit une troisième fois, alors nous avons tendu nos mains et dit : « Messager d’Allah, nous t’avons déjà prêté allégeance. Dis-nous maintenant sur quoi nous devons te prêter allégeance. » Il a dit : « Vous devez prêter allégeance à n’adorer qu’Allah sans rien Lui associer, à accomplir les cinq prières, à obéir (et il a dit quelque chose à voix basse) et à ne rien demander aux gens. » (À la suite de cela), j’ai vu que certains de ces hommes ne demandaient même pas à quelqu’un de ramasser leur fouet s’il tombait
حدثني عبد الله بن عبد الرحمن الدارمي، وسلمة بن شبيب، - قال سلمة حدثنا وقال الدارمي، اخبرنا مروان، وهو ابن محمد الدمشقي - حدثنا سعيد، - وهو ابن عبد العزيز - عن ربيعة بن يزيد، عن ابي ادريس الخولاني، عن ابي مسلم الخولاني، قال حدثني الحبيب الامين، اما هو فحبيب الى واما هو عندي فامين عوف بن مالك الاشجعي قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم تسعة او ثمانية او سبعة فقال " الا تبايعون رسول الله " وكنا حديث عهد ببيعة فقلنا قد بايعناك يا رسول الله . ثم قال " الا تبايعون رسول الله " . فقلنا قد بايعناك يا رسول الله . ثم قال " الا تبايعون رسول الله " . قال فبسطنا ايدينا وقلنا قد بايعناك يا رسول الله فعلام نبايعك قال " على ان تعبدوا الله ولا تشركوا به شييا والصلوات الخمس وتطيعوا - واسر كلمة خفية - ولا تسالوا الناس شييا " . فلقد رايت بعض اوليك النفر يسقط سوط احدهم فما يسال احدا يناوله اياه
Rapporté par Qabisa ibn Mukhariq al-Hilali : J’étais endetté et je suis allé voir le Messager d’Allah ﷺ pour lui demander de l’aide à ce sujet. Il m’a dit : « Attends que nous recevions la sadaqa, afin que nous puissions t’en donner. » Puis il a ajouté : « Qabisa, il n’est permis de mendier que dans trois cas : une personne endettée, à qui il est permis de demander jusqu’à ce qu’elle rembourse sa dette, puis elle doit arrêter ; une personne dont les biens ont été détruits par une catastrophe, à qui il est permis de demander jusqu’à ce qu’elle retrouve de quoi vivre décemment ; et une personne frappée par la pauvreté, dont la situation est confirmée par trois personnes sensées de la communauté, à qui il est permis de demander jusqu’à ce qu’elle ait de quoi subvenir à ses besoins. Qabisa, en dehors de ces trois cas, toute autre raison de mendier est interdite, et celui qui le fait consomme ce qui est illicite. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن حماد بن زيد، قال يحيى اخبرنا حماد بن زيد، عن هارون بن رياب، حدثني كنانة بن نعيم العدوي، عن قبيصة بن، مخارق الهلالي قال تحملت حمالة فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم اساله فيها فقال " اقم حتى تاتينا الصدقة فنامر لك بها " . قال ثم قال " يا قبيصة ان المسالة لا تحل الا لاحد ثلاثة رجل تحمل حمالة فحلت له المسالة حتى يصيبها ثم يمسك ورجل اصابته جايحة اجتاحت ماله فحلت له المسالة حتى يصيب قواما من عيش - او قال سدادا من عيش - ورجل اصابته فاقة حتى يقوم ثلاثة من ذوي الحجا من قومه لقد اصابت فلانا فاقة فحلت له المسالة حتى يصيب قواما من عيش - او قال سدادا من عيش - فما سواهن من المسالة يا قبيصة سحتا ياكلها صاحبها سحتا
Rapporté par Salim ibn Abdullah ibn ‘Umar, d’après son père (‘Abdullah ibn ‘Umar) : Il a entendu Omar ibn Khattab رضي الله عنه dire : Le Messager d’Allah ﷺ m’a offert un cadeau, mais j’ai dit : « Donne-le à quelqu’un qui en a plus besoin que moi. » Il m’a donné de l’argent une seconde fois et j’ai répété : « Donne-le à quelqu’un qui en a plus besoin que moi. » Alors le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Prends ce qui t’est donné sans que tu l’aies convoité ni demandé, mais dans les autres cas, ne laisse pas ton cœur le désirer. »
وحدثنا هارون بن معروف، حدثنا عبد الله بن وهب، ح وحدثني حرملة بن يحيى، اخبرنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، قال سمعت عمر بن الخطاب، - رضى الله عنه - يقول قد كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعطيني العطاء فاقول اعطه افقر اليه مني . حتى اعطاني مرة مالا فقلت اعطه افقر اليه مني . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " خذه وما جاءك من هذا المال وانت غير مشرف ولا سايل فخذه وما لا فلا تتبعه نفسك