Loading...

Loading...
Livres
232 Hadiths
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Ce hadith a été transmis par une autre chaîne, semblable au récit de Ya'qub d’après Suhail (n°)
وحدثنيه ابو الطاهر، اخبرنا عبد الله بن وهب، اخبرني هشام بن سعد، عن زيد بن اسلم، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو حديث يعقوب عن سهيل
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ô gens, Allah est Bon et Il n’accepte que ce qui est bon. Et Allah a ordonné aux croyants ce qu’Il a ordonné aux Messagers en disant : “Ô Messagers, mangez des bonnes choses et faites le bien ; Je sais parfaitement ce que vous faites” (23:51). Et Il a dit : “Ô vous qui croyez, mangez des bonnes choses que Nous vous avons accordées” (2:172). » Puis, il a parlé d’un homme qui voyage beaucoup, les cheveux en désordre et couverts de poussière. Il lève les mains vers le ciel et fait cette invocation : « Ô Seigneur, ô Seigneur », alors que sa nourriture est illicite, sa boisson est illicite, ses vêtements sont illicites et il se nourrit de ce qui est illicite. Comment alors son invocation pourrait-elle être acceptée ?
وحدثني ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابو اسامة، حدثنا فضيل بن مرزوق، حدثني عدي بن ثابت، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ايها الناس ان الله طيب لا يقبل الا طيبا وان الله امر المومنين بما امر به المرسلين فقال { يا ايها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا اني بما تعملون عليم} وقال { يا ايها الذين امنوا كلوا من طيبات ما رزقناكم} " . ثم ذكر الرجل يطيل السفر اشعث اغبر يمد يديه الى السماء يا رب يا رب ومطعمه حرام ومشربه حرام وملبسه حرام وغذي بالحرام فانى يستجاب لذلك
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : Il a entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : « Celui d’entre vous qui peut se protéger du Feu, qu’il le fasse, même si ce n’est qu’avec la moitié d’une datte. »
حدثنا عون بن سلام الكوفي، حدثنا زهير بن معاوية الجعفي، عن ابي اسحاق، عن عبد الله بن معقل، عن عدي بن حاتم، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من استطاع منكم ان يستتر من النار ولو بشق تمرة فليفعل
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Allah parlera à chacun d’entre vous sans aucun intermédiaire. La personne regardera à sa droite et ne verra que les actions qu’elle a faites, elle regardera à sa gauche et ne verra que ce qu’elle a fait, et elle regardera devant elle et ne verra que le Feu juste devant son visage. Protégez-vous donc du Feu, même si ce n’est qu’avec la moitié d’une datte. » Un hadith similaire a été transmis par Khaithama, avec en plus ces mots : « Même si ce n’est qu’avec une bonne parole. »
حدثنا علي بن حجر السعدي، واسحاق بن ابراهيم، وعلي بن خشرم، قال ابن حجر حدثنا وقال الاخران، اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا الاعمش، عن خيثمة، عن عدي، بن حاتم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما منكم من احد الا سيكلمه الله ليس بينه وبينه ترجمان فينظر ايمن منه فلا يرى الا ما قدم وينظر اشام منه فلا يرى الا ما قدم وينظر بين يديه فلا يرى الا النار تلقاء وجهه فاتقوا النار ولو بشق تمرة " . زاد ابن حجر قال الاعمش وحدثني عمرو بن مرة عن خيثمة مثله وزاد فيه " ولو بكلمة طيبة " . وقال اسحاق قال الاعمش عن عمرو بن مرة عن خيثمة
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a parlé du Feu. Il a détourné son visage et détourné son attention, puis il a dit : « Protégez-vous du Feu. » Il a détourné son visage et détourné son attention à tel point que nous avons cru qu’il le voyait réellement, puis il a dit : « Protégez-vous du Feu, même si ce n’est qu’avec la moitié d’une datte, et celui qui ne la trouve pas, qu’il le fasse avec de bonnes paroles. » (Abu Kuraib n’a pas mentionné l’expression : « comme s’il »)
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو كريب قالا حدثنا ابو معاوية، عن الاعمش، عن عمرو بن مرة، عن خيثمة، عن عدي بن حاتم، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم النار فاعرض واشاح ثم قال " اتقوا النار " . ثم اعرض واشاح حتى ظننا انه كانما ينظر اليها ثم قال " اتقوا النار ولو بشق تمرة فمن لم يجد فبكلمة طيبة " . ولم يذكر ابو كريب كانما وقال حدثنا ابو معاوية حدثنا الاعمش
Rapporté par ‘Adi b. Hatim رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a parlé du Feu et a cherché refuge auprès d’Allah contre lui. Il a détourné son visage trois fois, puis il a dit : « Protégez-vous du Feu, même si ce n’est qu’avec la moitié d’une datte. Et si vous ne trouvez pas cela, alors protégez-vous du Feu avec une bonne parole. »
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن خيثمة، عن عدي بن حاتم، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم انه ذكر النار فتعوذ منها واشاح بوجهه ثلاث مرار ثم قال " اتقوا النار ولو بشق تمرة فان لم تجدوا فبكلمة طيبة
Rapporté par Mundhir b. Jarir رضي الله عنه d’après son père : Alors que nous étions avec le Messager d’Allah ﷺ tôt le matin, des gens sont arrivés pieds nus, presque nus, vêtus de vêtements en laine rayée ou de manteaux, avec leurs épées suspendues à leur cou. La plupart, voire tous, venaient de la tribu de Mudar. Le visage du Messager d’Allah ﷺ a changé en les voyant dans la pauvreté. Il est alors rentré chez lui, puis il est ressorti et a ordonné à Bilal d’appeler à la prière. Bilal a fait l’Adhan et l’Iqama, puis le Prophète ﷺ a prié avec ses compagnons, puis il a fait un sermon en récitant des versets du Coran : « Ô gens, craignez votre Seigneur qui vous a créés d’un seul être » jusqu’à la fin du verset : « Allah vous observe constamment » (4:1). Puis il a récité un verset de la sourate Al-Hashr : « Craignez Allah, et que chaque âme regarde ce qu’elle a préparé pour demain, et craignez Allah » (59:18). (Ensuite, les gens ont commencé à rivaliser pour donner en aumône.) Certains ont donné un dinar, d’autres un dirham, d’autres encore des vêtements, certains un sa’ de blé, d’autres un sa’ de dattes, jusqu’à ce que le Prophète ﷺ dise : « Donnez, même si ce n’est qu’une moitié de datte. » Puis un homme parmi les Ansar est venu avec un sac d’argent que ses mains avaient du mal à porter, voire ne pouvaient pas porter. Ensuite, les gens ont continué à donner, jusqu’à ce que je voie deux tas de nourriture et de vêtements, et j’ai vu le visage du Messager d’Allah ﷺ briller de joie, comme de l’or. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui instaure une bonne tradition en Islam aura sa récompense et celle de tous ceux qui la suivront après lui, sans que cela ne diminue leur récompense. Et celui qui instaure une mauvaise tradition en Islam portera le fardeau de cette faute et de tous ceux qui la suivront après lui, sans que cela ne diminue leur fardeau. »
حدثني محمد بن المثنى العنزي، اخبرنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن عون، بن ابي جحيفة عن المنذر بن جرير، عن ابيه، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم في صدر النهار قال فجاءه قوم حفاة عراة مجتابي النمار او العباء متقلدي السيوف عامتهم من مضر بل كلهم من مضر فتمعر وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم لما راى بهم من الفاقة فدخل ثم خرج فامر بلالا فاذن واقام فصلى ثم خطب فقال " { يا ايها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة} الى اخر الاية { ان الله كان عليكم رقيبا} والاية التي في الحشر { اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد واتقوا الله} تصدق رجل من ديناره من درهمه من ثوبه من صاع بره من صاع تمره - حتى قال - ولو بشق تمرة " . قال فجاء رجل من الانصار بصرة كادت كفه تعجز عنها بل قد عجزت - قال - ثم تتابع الناس حتى رايت كومين من طعام وثياب حتى رايت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلل كانه مذهبة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سن في الاسلام سنة حسنة فله اجرها واجر من عمل بها بعده من غير ان ينقص من اجورهم شىء ومن سن في الاسلام سنة سيية كان عليه وزرها ووزر من عمل بها من بعده من غير ان ينقص من اوزارهم شىء
Rapporté par Mundhir رضي الله عنه selon une autre chaîne : Dans la version transmise par Ibn Mu’adh, il est ajouté : « Il a ensuite accompli la prière du midi, puis il a fait le sermon. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا ابو اسامة، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، العنبري حدثنا ابي قالا، جميعا حدثنا شعبة، حدثني عون بن ابي جحيفة، قال سمعت المنذر بن جرير، عن ابيه، قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم صدر النهار . بمثل حديث ابن جعفر وفي حديث ابن معاذ من الزيادة قال ثم صلى الظهر ثم خطب
Rapporté par Mundhir b. Jarir رضي الله عنه d’après son père : Alors que nous étions assis avec le Messager d’Allah ﷺ, des gens sont arrivés vêtus de vêtements en laine rayée. Le reste du hadith est similaire, et il y est aussi mentionné : « Il a accompli la prière du Zuhr, puis il est monté sur un petit minbar, a loué Allah, L’a glorifié, puis a dit : “En vérité, Allah a révélé dans Son Livre : Ô gens, craignez votre Seigneur, etc.” (4:1). »
حدثني عبيد الله بن عمر القواريري، وابو كامل ومحمد بن عبد الملك الاموي قالوا حدثنا ابو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن المنذر بن جرير، عن ابيه، قال كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم فاتاه قوم مجتابي النمار وساقوا الحديث بقصته وفيه فصلى الظهر ثم صعد منبرا صغيرا فحمد الله واثنى عليه ثم قال " اما بعد فان الله انزل في كتابه { يا ايها الناس اتقوا ربكم} الاية
Rapporté par Jarir b. ‘Abdullah رضي الله عنه : Des gens sont venus voir le Messager d’Allah ﷺ, vêtus de vêtements en laine. Le Prophète ﷺ a vu leur état misérable, car ils souffraient du manque, et le reste du hadith est similaire
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن موسى بن عبد الله بن، يزيد وابي الضحى عن عبد الرحمن بن هلال العبسي، عن جرير بن عبد الله، قال جاء ناس من الاعراب الى رسول الله صلى الله عليه وسلم عليهم الصوف فراى سوء حالهم . قد اصابتهم حاجة . فذكر بمعنى حديثهم
Rapporté par Abu Mas’ud رضي الله عنه : On nous a ordonné de donner l’aumône, même si nous étions des ouvriers. Abu ‘Aqil a donné la moitié d’un sa’. Un autre homme est venu avec plus que cela. Les hypocrites ont dit : « Allah n’a pas besoin de l’aumône de celui-ci, et le second n’a fait cela que pour se faire remarquer. » Alors ce verset a été révélé : « Ceux qui se moquent des croyants qui donnent volontairement l’aumône, et de ceux qui n’ont rien à donner sauf leurs efforts… » (9:80). Bishr n’a pas mentionné le mot « Muttawwi’in »
حدثني يحيى بن معين، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، ح وحدثنيه بشر بن خالد، - واللفظ له - اخبرنا محمد، - يعني ابن جعفر - عن شعبة، عن سليمان، عن ابي وايل، عن ابي مسعود، قال امرنا بالصدقة . قال كنا نحامل - قال - فتصدق ابو عقيل بنصف صاع - قال - وجاء انسان بشىء اكثر منه فقال المنافقون ان الله لغني عن صدقة هذا وما فعل هذا الاخر الا رياء فنزلت { الذين يلمزون المطوعين من المومنين في الصدقات والذين لا يجدون الا جهدهم} ولم يلفظ بشر بالمطوعين
Rapporté par Shu’ba avec la même chaîne de transmetteurs, et dans la version transmise par Sa’id b. al-Rabi, il est dit : « Nous portions des charges sur notre dos. »
وحدثنا محمد بن بشار، حدثني سعيد بن الربيع، ح وحدثنيه اسحاق بن منصور، اخبرنا ابو داود، كلاهما عن شعبة، بهذا الاسناد . وفي حديث سعيد بن الربيع قال كنا نحامل على ظهورنا
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Celui qui offre à sa famille une chamelle laitière, qui donne du lait matin et soir en quantité suffisante pour remplir un grand bol, sa récompense sera immense. »
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، يبلغ به " الا رجل يمنح اهل بيت ناقة تغدو بعس وتروح بعس ان اجرها لعظيم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a interdit certaines choses, puis il a mentionné certaines habitudes et a dit : « Celui qui offre une chamelle laitière en cadeau aura une récompense, matin et soir : une récompense pour le lait du matin et une récompense pour le lait du soir. »
حدثني محمد بن احمد بن ابي خلف، حدثنا زكرياء بن عدي، اخبرنا عبيد الله، بن عمرو عن زيد، عن عدي بن ثابت، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم انه نهى فذكر خصالا وقال " من منح منيحة غدت بصدقة وراحت بصدقة صبوحها وغبوقها
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Prophète ﷺ a comparé celui qui dépense ou donne l’aumône à une personne qui porte deux tuniques ou deux cottes de mailles, du torse jusqu’aux clavicules. Quand la personne généreuse décide de donner, la cotte de mailles s’élargit pour lui. Mais quand l’avare veut donner, elle se resserre et chaque anneau reste à sa place. Pour le généreux, la cotte de mailles s’étend et couvre tout son corps, effaçant même ses traces de pas. Abu Huraira a dit : « L’avare essaie de l’élargir, mais elle ne s’élargit pas. »
حدثنا عمرو الناقد، حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم . قال عمرو وحدثنا سفيان بن عيينة قال وقال ابن جريج عن الحسن بن مسلم عن طاوس عن ابي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " مثل المنفق والمتصدق كمثل رجل عليه جبتان او جنتان من لدن ثديهما الى تراقيهما فاذا اراد المنفق - وقال الاخر فاذا اراد المتصدق - ان يتصدق سبغت عليه او مرت واذا اراد البخيل ان ينفق قلصت عليه واخذت كل حلقة موضعها حتى تجن بنانه وتعفو اثره " . قال فقال ابو هريرة فقال يوسعها فلا تتسع
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a comparé l’avare et le généreux à deux personnes portant des cottes de mailles, les mains serrées contre la poitrine et les clavicules. À chaque fois que le généreux donne, sa cotte de mailles s’élargit jusqu’à couvrir le bout de ses doigts et effacer ses traces de pas. Mais quand l’avare veut donner, la cotte de mailles se resserre et chaque anneau reste à sa place. Abu Huraira a dit : J’ai vu le Messager d’Allah ﷺ mettre ses doigts dans l’ouverture de sa chemise en disant : « Si vous le voyiez essayer de l’élargir, elle ne s’élargirait pas. »
حدثني سليمان بن عبيد الله ابو ايوب الغيلاني، حدثنا ابو عامر، - يعني العقدي - حدثنا ابراهيم بن نافع، عن الحسن بن مسلم، عن طاوس، عن ابي هريرة، قال ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم " مثل البخيل والمتصدق كمثل رجلين عليهما جنتان من حديد قد اضطرت ايديهما الى ثديهما وتراقيهما فجعل المتصدق كلما تصدق بصدقة انبسطت عنه حتى تغشي انامله وتعفو اثره وجعل البخيل كلما هم بصدقة قلصت واخذت كل حلقة مكانها " . قال فانا رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول باصبعه في جيبه فلو رايته يوسعها ولا توسع
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « L’avare et le généreux sont comme deux personnes portant des cottes de mailles ; quand le généreux veut donner, elle s’élargit tellement qu’elle efface même ses traces de pas. Mais quand l’avare veut donner, elle se resserre sur lui, ses mains sont attachées à ses clavicules et chaque anneau est fixé à l’autre. » Il a ajouté : « J’ai entendu le Messager d’Allah ﷺ dire : Il essaiera de l’élargir, mais il n’y arrivera pas. »
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، حدثنا احمد بن اسحاق الحضرمي، عن وهيب، حدثنا عبد الله بن طاوس، عن ابيه، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مثل البخيل والمتصدق مثل رجلين عليهما جنتان من حديد اذا هم المتصدق بصدقة اتسعت عليه حتى تعفي اثره واذا هم البخيل بصدقة تقلصت عليه وانضمت يداه الى تراقيه وانقبضت كل حلقة الى صاحبتها " . قال فسمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " فيجهد ان يوسعها فلا يستطيع
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : Un homme a voulu donner l’aumône, alors il est sorti et l’a donnée à une femme adultère. Le matin, les gens disaient : « L’aumône a été donnée à une adultère cette nuit. » Il a dit : « Ô Allah, à Toi la louange, à une adultère. » Il a voulu donner à nouveau, il est sorti et a donné à un homme riche. Le matin, les gens disaient : « L’aumône a été donnée à un riche. » Il a dit : « Ô Allah, à Toi la louange, à un homme aisé. » Il a voulu donner encore, il est sorti et a donné à un voleur. Le matin, les gens disaient : « L’aumône a été donnée à un voleur. » Alors quelqu’un a dit : « Ô Allah, à Toi la louange, (quelle épreuve : l’aumône a été donnée) à une adultère, à un riche, à un voleur ! » Un ange est alors venu et lui a dit : « Ton aumône a été acceptée. Quant à l’adultère, peut-être que cela l’aidera à s’éloigner du péché. Le riche pourra peut-être en tirer une leçon et dépenser de ce qu’Allah lui a donné, et le voleur pourra peut-être cesser de voler. »
حدثني سويد بن سعيد، حدثني حفص بن ميسرة، عن موسى بن عقبة، عن ابي، الزناد عن الاعرج، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قال رجل لاتصدقن الليلة بصدقة فخرج بصدقته فوضعها في يد زانية فاصبحوا يتحدثون تصدق الليلة على زانية . قال اللهم لك الحمد على زانية لاتصدقن بصدقة . فخرج بصدقته فوضعها في يد غني فاصبحوا يتحدثون تصدق على غني . قال اللهم لك الحمد على غني لاتصدقن بصدقة . فخرج بصدقته فوضعها في يد سارق فاصبحوا يتحدثون تصدق على سارق . فقال اللهم لك الحمد على زانية وعلى غني وعلى سارق . فاتي فقيل له اما صدقتك فقد قبلت اما الزانية فلعلها تستعف بها عن زناها ولعل الغني يعتبر فينفق مما اعطاه الله ولعل السارق يستعف بها عن سرقته
Rapporté par Abu Musa رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le dépositaire musulman honnête qui dépense (ou qui donne) ce qu’on lui a demandé de donner, et qui le fait de bon cœur à la personne à qui il doit le remettre, fait partie des gens qui donnent l’aumône. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وابو عامر الاشعري وابن نمير وابو كريب كلهم عن ابي اسامة، - قال ابو عامر حدثنا ابو اسامة، - حدثنا بريد، عن جده ابي بردة، عن ابي موسى�� عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان الخازن المسلم الامين الذي ينفذ - وربما قال يعطي - ما امر به فيعطيه كاملا موفرا طيبة به نفسه فيدفعه الى الذي امر له به - احد المتصدقين
Rapporté par Aïsha رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Quand une femme donne en aumône une partie de la nourriture de sa maison, sans causer de tort, elle a une récompense pour ce qu’elle a donné, et son mari a une récompense pour ce qu’il a gagné. Il en est de même pour le dépositaire. Aucun d’eux ne verra sa récompense diminuée à cause de l’autre. »
حدثنا يحيى بن يحيى، وزهير بن حرب، واسحاق بن ابراهيم، جميعا عن جرير، - قال يحيى - اخبرنا جرير، عن منصور، عن شقيق، عن مسروق، عن عايشة، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا انفقت المراة من طعام بيتها غير مفسدة كان لها اجرها بما انفقت ولزوجها اجره بما كسب وللخازن مثل ذلك لا ينقص بعضهم اجر بعض شييا