Loading...

Loading...
Livres
232 Hadiths
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : J’ai marché avec le Messager d’Allah ﷺ sur le sol pierreux de Médine un après-midi, et nous regardions Uhud. Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Abu Dharr ! » J’ai répondu : « Me voici, Messager d’Allah. » Il a dit : « Ce que je désire, c’est que la montagne d’Uhud soit en or pour moi, et que trois nuits passent sans qu’il me reste un dinar, sauf une pièce pour payer une dette. J’aime la dépenser parmi les serviteurs d’Allah comme ceci », et il a montré devant lui, à sa droite et à sa gauche. Nous avons continué, puis il a dit : « Abu Dharr. » J’ai répondu : « Me voici, Messager d’Allah. » Il a dit : « Les riches seront pauvres au Jour de la Résurrection, sauf celui qui dépense ainsi, ainsi et ainsi », et il a montré comme la première fois. Nous avons encore marché, puis il a dit : « Abu Dharr, reste ici jusqu’à ce que je revienne. » Il est parti jusqu’à disparaître de ma vue. J’ai entendu un bruit et un son. Je me suis dit : « Le Messager d’Allah ﷺ a peut-être eu un accident ou rencontré un ennemi. » J’ai voulu le suivre, mais je me suis rappelé son ordre de ne pas bouger. Alors je l’ai attendu, et quand il est revenu, je lui ai parlé de ce que j’avais entendu. Il a dit : « C’était Gabriel qui est venu à moi et m’a dit : “Celui qui meurt dans ta communauté sans rien associer à Allah entrera au Paradis.” J’ai demandé : “Même s’il a commis l’adultère ou volé ?” Il a répondu : “Même s’il a commis l’adultère ou volé.” »
حدثنا يحيى بن يحيى، وابو بكر بن ابي شيبة وابن نمير وابو كريب كلهم عن ابي معاوية، - قال يحيى اخبرنا ابو معاوية، - عن الاعمش، عن زيد بن وهب، عن ابي، ذر قال كنت امشي مع النبي صلى الله عليه وسلم في حرة المدينة عشاء ونحن ننظر الى احد فقال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا ابا ذر " . قال قلت لبيك يا رسول الله . قال " ما احب ان احدا ذاك عندي ذهب امسى ثالثة عندي منه دينار الا دينارا ارصده لدين الا ان اقول به في عباد الله هكذا - حثا بين يديه - وهكذا - عن يمينه - وهكذا - عن شماله " . قال ثم مشينا فقال " يا ابا ذر " . قال قلت لبيك يا رسول الله . قال " ان الاكثرين هم الاقلون يوم القيامة الا من قال هكذا وهكذا وهكذا " . مثل ما صنع في المرة الاولى قال ثم مشينا قال " يا ابا ذر كما انت حتى اتيك " . قال فانطلق حتى توارى عني - قال - سمعت لغطا وسمعت صوتا - قال - فقلت لعل رسول الله صلى الله عليه وسلم عرض له - قال - فهممت ان اتبعه قال ثم ذكرت قوله " لا تبرح حتى اتيك " . قال فانتظرته فلما جاء ذكرت له الذي سمعت - قال - فقال " ذاك جبريل اتاني فقال من مات من امتك لا يشرك بالله شييا دخل الجنة " . قال قلت وان زنى وان سرق قال " وان زنى وان سرق
Rapporté par Abu Dharr رضي الله عنه : Une nuit, je suis sorti et j’ai trouvé le Messager d’Allah ﷺ marchant seul, sans personne avec lui. Je pensais qu’il ne voulait pas être accompagné, alors j’ai marché à la lumière de la lune. Il s’est tourné vers moi, m’a vu et a dit : « Qui est là ? » J’ai répondu : « C’est Abu Dharr. Qu’Allah me prenne à ta place. » Il a dit : « Abu Dharr, viens. » J’ai marché un moment avec lui, puis il a dit : « Les riches auront peu de récompense au Jour de la Résurrection, sauf ceux à qui Allah a donné des biens et qui les dépensent à droite, à gauche, devant eux et derrière eux (comme le vent répand le parfum), et qui en font le bien. » J’ai marché encore un moment avec lui, puis il a dit : « Assieds-toi ici. » Il m’a fait asseoir dans un endroit sûr entouré de pierres et m’a dit : « Reste ici jusqu’à ce que je revienne. » Il est parti sur le sol pierreux jusqu’à ce que je ne le voie plus. Il est resté longtemps absent, puis je l’ai entendu revenir en disant : « Même s’il a volé, même s’il a commis l’adultère. » Quand il est revenu, je n’ai pas pu m’empêcher de lui demander : « Apôtre d’Allah, qu’Allah me prenne à ta place, à qui parlais-tu sur le sol pierreux ? Je n’ai entendu personne te répondre. » Il a dit : « C’était Gabriel qui m’a rencontré sur le sol pierreux et m’a dit : “Annonce à ta communauté que celui qui meurt sans rien associer à Allah ira au Paradis.” J’ai demandé : “Gabriel, même s’il a volé et commis l’adultère ?” Il a répondu : “Oui.” J’ai redemandé : “Même s’il a volé et commis l’adultère ?” Il a répondu : “Oui.” J’ai insisté : “Même s’il a volé et commis l’adultère ?” Il a répondu : “Oui, même s’il a bu du vin.” »
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن عبد العزيز، - وهو ابن رفيع - عن زيد بن وهب، عن ابي ذر، قال خرجت ليلة من الليالي فاذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يمشي وحده ليس معه انسان قال فظننت انه يكره ان يمشي معه احد - قال - فجعلت امشي في ظل القمر فالتفت فراني فقال " من هذا " . فقلت ابو ذر جعلني الله فداءك . قال " يا ابا ذر تعاله " . قال فمشيت معه ساعة فقال " ان المكثرين هم المقلون يوم القيامة الا من اعطاه الله خيرا فنفح فيه يمينه وشماله وبين يديه ووراءه وعمل فيه خيرا " . قال فمشيت معه ساعة فقال " اجلس ها هنا " . قال فاجلسني في قاع حوله حجارة فقال لي " اجلس ها هنا حتى ارجع اليك " . قال فانطلق في الحرة حتى لا اراه فلبث عني فاطال اللبث ثم اني سمعته وهو مقبل وهو يقول " وان سرق وان زنى " . قال فلما جاء لم اصبر فقلت يا نبي الله جعلني الله فداءك من تكلم في جانب الحرة ما سمعت احدا يرجع اليك شييا . قال " ذاك جبريل عرض لي في جانب الحرة فقال بشر امتك انه من مات لا يشرك بالله شييا دخل الجنة . فقلت يا جبريل وان سرق وان زنى قال نعم . قال قلت وان سرق وان زنى قال نعم . قال قلت وان سرق وان زنى قال نعم وان شرب الخمر
Rapporté par Ahnaf ibn Qais رضي الله عنه : Je suis venu à Médine et, alors que j’étais avec les notables de Quraysh, un homme au corps robuste, au visage rude et vêtu de vêtements grossiers est arrivé. Il s’est levé devant eux et a dit : « Annoncez la mauvaise nouvelle à ceux qui accumulent des richesses : des pierres seront chauffées dans le Feu de l’Enfer, puis posées sur leur poitrine jusqu’à ce qu’elles ressortent par l’omoplate, et posées sur l’omoplate jusqu’à ce qu’elles ressortent par la poitrine, et cela continuera ainsi. » Les gens ont baissé la tête, et je n’ai vu personne lui répondre. Il est parti, et je l’ai suivi jusqu’à ce qu’il s’asseye près d’une colonne. Je lui ai dit : « J’ai vu que ces gens n’ont pas aimé ce que tu leur as dit et qu’ils ne comprennent rien. » Mon ami Abu al-Qasim (Muhammad) ﷺ m’a appelé, et j’ai répondu. Il m’a dit : « Vois-tu Uhud ? » Le soleil brillait sur moi, et je pensais qu’il allait m’envoyer faire une course. J’ai dit : « Je le vois. » Il a dit : « Rien ne me réjouirait plus que d’avoir autant d’or que la montagne d’Uhud et de le dépenser tout, sauf trois dinars. (Quel malheur) qu’ils amassent des richesses terrestres alors qu’ils ne savent rien. » J’ai dit : « Et toi et tes frères Quraysh ? Tu ne vas jamais les voir pour demander quelque chose, ni pour la religion ni pour autre chose. » Il a répondu : « Par Allah, je ne leur demande rien des biens de ce monde, ni rien pour la religion, jusqu’à ce que je rencontre mon Allah et Son Messager. »
وحدثني زهير بن حرب، حدثنا اسماعيل بن ابراهيم، عن الجريري، عن ابي، العلاء عن الاحنف بن قيس، قال قدمت المدينة فبينا انا في، حلقة فيها ملا من قريش اذ جاء رجل اخشن الثياب اخشن الجسد اخشن الوجه فقام عليهم فقال بشر الكانزين برضف يحمى عليه في نار جهنم فيوضع على حلمة ثدى احدهم حتى يخرج من نغض كتفيه ويوضع على نغض كتفيه حتى يخرج من حلمة ثدييه يتزلزل قال فوضع القوم رءوسهم فما رايت احدا منهم رجع اليه شييا - قال - فادبر واتبعته حتى جلس الى سارية فقلت ما رايت هولاء الا كرهوا ما قلت لهم . قال ان هولاء لا يعقلون شييا ان خليلي ابا القاسم صلى الله عليه وسلم دعاني فاجبته فقال " اترى احدا " . فنظرت ما على من الشمس وانا اظن انه يبعثني في حاجة له فقلت اراه . فقال " ما يسرني ان لي مثله ذهبا انفقه كله الا ثلاثة دنانير " . ثم هولاء يجمعون الدنيا لا يعقلون شييا . قال قلت ما لك ولاخوتك من قريش لا تعتريهم وتصيب منهم . قال لا وربك لا اسالهم عن دنيا ولا استفتيهم عن دين حتى الحق بالله ورسوله
Rapporté par Ahnaf ibn Qais رضي الله عنه : Alors que j’étais avec les notables de Quraysh, Abu Dharr est arrivé et disait : « Annoncez la mauvaise nouvelle à ceux qui accumulent des richesses : leur dos sera marqué au fer rouge si profondément que la chaleur sortira par leurs flancs, et quand la nuque sera marquée, la chaleur sortira par le front. » Abu Dharr est ensuite parti s’asseoir. J’ai demandé qui il était. On m’a dit : « C’est Abu Dharr. » Je suis allé le voir et je lui ai demandé ce qu’il avait dit. Il a répondu : « Je n’ai dit que ce que j’ai entendu de leur Prophète ﷺ. » J’ai encore demandé : « Que dis-tu à propos de ce cadeau ? » Il a répondu : « Prends-le, car aujourd’hui c’est une aide. Mais si cela devient un prix pour ta religion, alors abandonne-le. »
وحدثنا شيبان بن فروخ، حدثنا ابو الاشهب، حدثنا خليد العصري، عن الاحنف، بن قيس قال كنت في نفر من قريش فمر ابو ذر وهو يقول بشر الكانزين بكى في ظهورهم يخرج من جنوبهم وبكى من قبل اقفايهم يخرج من جباههم . - قال - ثم تنحى فقعد . - قال - قلت من هذا قالوا هذا ابو ذر . قال فقمت اليه فقلت ما شىء سمعتك تقول قبيل قال ما قلت الا شييا قد سمعته من نبيهم صلى الله عليه وسلم . قال قلت ما تقول في هذا العطاء قال خذه فان فيه اليوم معونة فاذا كان ثمنا لدينك فدعه
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit qu’Allah, le Très Béni et le Très Haut, a dit : « Ô fils d’Adam, dépense, Je dépenserai pour toi. La main droite d’Allah est pleine et déborde, et rien ne la diminue, même si tu dépenses jour et nuit. »
حدثني زهير بن حرب، ومحمد بن عبد الله بن نمير، قالا حدثنا سفيان بن عيينة، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " قال الله تبارك وتعالى يا ابن ادم انفق انفق عليك " . وقال " يمين الله ملاى - وقال ابن نمير ملان - سحاء لا يغيضها شىء الليل والنهار
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit qu’Allah lui a dit : « Dépense, Je te donnerai. » Et le Messager d’Allah ﷺ a dit : « La main droite d’Allah est pleine, et donner généreusement jour et nuit ne diminue en rien Ses ressources. N’as-tu pas vu tout ce qu’Il a donné depuis qu’Il a créé les cieux et la terre, et ce qu’Il a dans Sa main droite n’a pas diminué ? Son Trône est sur l’eau, et dans Son autre main se trouve la mort, et Il élève et abaisse qui Il veut. »
وحدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق بن همام، حدثنا معمر بن راشد، عن همام بن منبه، اخي وهب بن منبه قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر احاديث منها . وقال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان الله قال لي انفق انفق عليك " . وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يمين الله ملاى لا يغيضها سحاء الليل والنهار ارايتم ما انفق مذ خلق السماء والارض فانه لم يغض ما في يمينه " . قال " وعرشه على الماء وبيده الاخرى القبض يرفع ويخفض
Rapporté par Thauban رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Le meilleur dinar est celui qu’une personne dépense pour sa famille, puis celui qu’il dépense pour sa monture dans le sentier d’Allah, et celui qu’il dépense pour ses compagnons dans le sentier d’Allah. » Abu Qilaba (un des rapporteurs) a dit : Il a commencé par la famille, puis il a ajouté : « Qui a une plus grande récompense que celui qui dépense pour les jeunes de sa famille, les préservant du besoin, et par cela Allah leur accorde la richesse et les rend prospères ? »
حدثنا ابو الربيع الزهراني، وقتيبة بن سعيد، كلاهما عن حماد بن زيد، - قال ابو الربيع حدثنا حماد، - حدثنا ايوب، عن ابي قلابة، عن ابي اسماء، عن ثوبان، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " افضل دينار ينفقه الرجل دينار ينفقه على عياله ودينار ينفقه الرجل على دابته في سبيل الله ودينار ينفقه على اصحابه في سبيل الله " . قال ابو قلابة وبدا بالعيال ثم قال ابو قلابة واى رجل اعظم اجرا من رجل ينفق على عيال صغار يعفهم او ينفعهم الله به ويغنيهم
Rapporté par Abu Huraira رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Parmi les dinars que tu dépenses pour la cause d’Allah, pour affranchir un esclave, pour donner une sadaqa à un nécessiteux, ou pour subvenir aux besoins de ta famille, celui qui rapporte la plus grande récompense est celui que tu dépenses pour ta famille. »
حدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، وزهير بن حرب، وابو كريب - واللفظ لابي كريب - قالوا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن مزاحم بن زفر، عن مجاهد، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " دينار انفقته في سبيل الله ودينار انفقته في رقبة ودينار تصدقت به على مسكين ودينار انفقته على اهلك اعظمها اجرا الذي انفقته على اهلك
Rapporté par Khaithama رضي الله عنه : Alors que nous étions assis en compagnie de ‘Abdullah ibn ‘Umar, son intendant est entré. Ibn ‘Umar lui a demandé : « As-tu donné la nourriture aux esclaves ? » Il a répondu : « Non. » Ibn ‘Umar a dit : « Va leur donner, car le Messager d’Allah ﷺ a dit : “C’est déjà un grave péché pour un homme de priver de subsistance ceux dont il a la charge.” »
حدثنا سعيد بن محمد الجرمي، حدثنا عبد الرحمن بن عبد الملك بن ابجر الكناني، عن ابيه، عن طلحة بن مصرف، عن خيثمة، قال كنا جلوسا مع عبد الله بن عمرو اذ جاءه قهرمان له فدخل فقال اعطيت الرقيق قوتهم قال لا . قال فانطلق فاعطهم . قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كفى بالمرء اثما ان يحبس عمن يملك قوته
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Un homme des Banu ‘Udhra a affranchi un esclave après sa mort. Cette nouvelle est parvenue au Messager d’Allah ﷺ. Il a demandé : « As-tu des biens en dehors de cela ? » Il a répondu : « Non. » Le Prophète ﷺ a alors dit : « Qui veut acheter cet esclave de moi ? » Nulaim ibn Abdullah l’a acheté pour huit cents dirhams, qui furent remis au Messager d’Allah ﷺ. Il les a rendus à l’homme et a dit : « Commence par toi-même et dépense pour toi. S’il reste quelque chose, alors pour ta famille. S’il reste encore, alors pour tes proches. Et s’il reste encore, alors donne-le comme ceci, comme cela. » Et il montrait devant lui, à sa droite et à sa gauche
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، ح وحدثنا محمد بن رمح، اخبرنا الليث، عن ابي الزبير، عن جابر، قال اعتق رجل من بني عذرة عبدا له عن دبر، فبلغ ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال " الك مال غيره " . فقال لا . فقال " من يشتريه مني " . فاشتراه نعيم بن عبد الله العدوي بثمانماية درهم فجاء بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فدفعها اليه ثم قال " ابدا بنفسك فتصدق عليها فان فضل شىء فلاهلك فان فضل عن اهلك شىء فلذي قرابتك فان فضل عن ذي قرابتك شىء فهكذا وهكذا " . يقول فبين يديك وعن يمينك وعن شمالك
Rapporté par Jabir رضي الله عنه : Un homme parmi les Ansar, appelé Abu Madhkur, a accordé la liberté posthume à son esclave nommé Ya’qub. Le reste du hadith est identique
وحدثني يعقوب بن ابراهيم الدورقي، حدثنا اسماعيل، - يعني ابن علية - عن ايوب، عن ابي الزبير، عن جابر، ان رجلا، من الانصار - يقال له ابو مذكور - اعتق غلاما له عن دبر يقال له يعقوب وساق الحديث بمعنى حديث الليث
Rapporté par Anas ibn Malik رضي الله عنه : Abu Talha était l’un des Ansar de Médine qui possédait le plus de biens, et parmi ses biens, il appréciait le plus son jardin appelé Bairaha’, situé en face de la mosquée. Le Messager d’Allah ﷺ y allait souvent et buvait de son eau douce. Quand ce verset a été révélé : « Vous n’atteindrez la piété que lorsque vous donnerez de ce que vous aimez » (III, 91), Abu Talha s’est levé, est allé voir le Messager d’Allah ﷺ et a dit : « Allah dit dans Son Livre : “Vous n’atteindrez la piété que lorsque vous donnerez de ce que vous aimez”, et ce que j’aime le plus parmi mes biens, c’est Bairaha’. Je l’offre en sadaqa à Allah, en espérant la récompense et le trésor auprès d’Allah. Dépense-le, Messager d’Allah, comme tu le juges bon. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Bravo ! C’est un bon investissement, c’est un bon investissement. J’ai entendu ce que tu as dit, mais je pense que tu devrais le donner à tes proches. » Abu Talha l’a donc distribué à ses proches et à ses cousins du côté paternel
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرات على مالك عن اسحاق بن عبد الله بن ابي، طلحة انه سمع انس بن مالك، يقول كان ابو طلحة اكثر انصاري بالمدينة مالا وكان احب امواله اليه بيرحى وكانت مستقبلة المسجد وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخلها ويشرب من ماء فيها طيب . قال انس فلما نزلت هذه الاية { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} قام ابو طلحة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ان الله يقول في كتابه { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} وان احب اموالي الى بيرحى وانها صدقة لله ارجو برها وذخرها عند الله فضعها يا رسول الله حيث شيت . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " بخ ذلك مال رابح ذلك مال رابح قد سمعت ما قلت فيها واني ارى ان تجعلها في الاقربين " . فقسمها ابو طلحة في اقاربه وبني عمه
Rapporté par Anas رضي الله عنه : Quand ce verset a été révélé : « Vous n’atteindrez la piété que lorsque vous donnerez de ce que vous aimez », Abu Talha a dit : « Je vois que notre Seigneur nous demande de donner de nos biens ; je prends à témoin le Messager d’Allah que je donne mon terrain appelé Bairaha’ pour Allah. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Donne-le à tes proches. » Il l’a donc donné à Hassan ibn Thabit et Ubayy ibn Ka’b
حدثني محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت، عن انس، قال لما نزلت هذه الاية { لن تنالوا البر حتى تنفقوا مما تحبون} قال ابو طلحة ارى ربنا يسالنا من اموالنا فاشهدك يا رسول الله اني قد جعلت ارضي بريحا لله . قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اجعلها في قرابتك " . قال فجعلها في حسان بن ثابت وابى بن كعب
Rapporté par Maymouna bint Harith رضي الله عنها : Elle a affranchi une esclave du vivant du Messager d’Allah ﷺ et en a parlé au Messager d’Allah ﷺ. Il lui a dit : « Si tu l’avais donnée à tes oncles maternels, tu aurais eu une plus grande récompense. »
حدثني هارون بن سعيد الايلي، حدثنا ابن وهب، اخبرني عمرو، عن بكير، عن كريب، عن ميمونة بنت الحارث، انها اعتقت وليدة في زمان رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " لو اعطيتها اخوالك كان اعظم لاجرك
Rapporté par Zaynab, l’épouse de ‘Abdullah (ibn Mas’ud) رضي الله عنها : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Ô femmes, donnez la sadaqa, même si ce n’est qu’un bijou. » Elle est rentrée voir ‘Abdullah et lui a dit : « Tu es pauvre, alors que le Messager d’Allah ﷺ nous a ordonné de donner la sadaqa. Va lui demander si cela suffit pour moi, sinon je la donnerai à quelqu’un d’autre. » ‘Abdullah lui a dit : « Vas-y toi-même. » Elle est donc allée, et une autre femme des Ansar était à la porte du Messager d’Allah ﷺ pour la même raison. Comme le Messager d’Allah ﷺ imposait le respect, elles n’ont pas osé frapper. Bilal est sorti, et elles lui ont dit : « Va informer le Messager d’Allah ﷺ qu’il y a deux femmes à la porte qui veulent savoir si elles peuvent donner la sadaqa à leurs maris et aux orphelins dont elles s’occupent, mais ne lui dis pas qui nous sommes. » Bilal est allé demander au Messager d’Allah ﷺ ce que les femmes lui avaient demandé. Le Messager d’Allah ﷺ a demandé qui étaient ces femmes. Il a répondu : « Des femmes des Ansar et Zaynab. » Le Messager d’Allah ﷺ a demandé : « Laquelle des Zaynab ? » Il a répondu : « L’épouse de ‘Abdullah. » Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Elles auront deux récompenses : la récompense du lien de parenté et la récompense de la sadaqa. »
حدثنا حسن بن الربيع، حدثنا ابو الاحوص، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن عمرو بن الحارث، عن زينب، امراة عبد الله قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " تصدقن يا معشر النساء ولو من حليكن " . قالت فرجعت الى عبد الله فقلت انك رجل خفيف ذات اليد وان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد امرنا بالصدقة فاته فاساله فان كان ذلك يجزي عني والا صرفتها الى غيركم . قالت فقال لي عبد الله بل ايتيه انت . قالت فانطلقت فاذا امراة من الانصار بباب رسول الله صلى الله عليه وسلم حاجتي حاجتها - قالت - وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قد القيت عليه المهابة - قالت - فخرج علينا بلال فقلنا له ايت رسول الله صلى الله عليه وسلم فاخبره ان امراتين بالباب تسالانك اتجزي الصدقة عنهما على ازواجهما وعلى ايتام في حجورهما ولا تخبره من نحن - قالت - فدخل بلال على رسول الله صلى الله عليه وسلم فساله فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " من هما " . فقال امراة من الانصار وزينب . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اى الزيانب " . قال امراة عبد الله . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " لهما اجران اجر القرابة واجر الصدقة
Rapporté par Zaynab, l’épouse de ‘Abdullah رضي الله عنها : Un hadith semblable a été rapporté d’elle, et elle a dit : « J’étais dans la mosquée et le Prophète d’Allah ﷺ m’a vue et a dit : “Donne la sadaqa, même si c’est avec tes bijoux.” » Le reste du hadith est identique
حدثني احمد بن يوسف الازدي، حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، حدثني شقيق، عن عمرو بن الحارث، عن زينب، امراة عبد الله . قال فذكرت لابراهيم فحدثني عن ابي عبيدة عن عمرو بن الحارث عن زينب امراة عبد الله . بمثله سواء قال قالت كنت في المسجد فراني النبي صلى الله عليه وسلم فقال " تصدقن ولو من حليكن " . وساق الحديث بنحو حديث ابي الاحوص
Rapporté par Umm Salama رضي الله عنها : J’ai demandé au Messager d’Allah ﷺ s’il y avait une récompense pour moi si je dépensais pour les enfants d’Abu Salama, car je ne veux pas les abandonner dans cet état de faiblesse, puisqu’ils sont mes enfants. Il ﷺ a répondu : « Oui. Tu auras une récompense pour ce que tu dépenses pour eux. »
حدثنا ابو كريب، محمد بن العلاء حدثنا ابو اسامة، حدثنا هشام، عن ابيه، عن زينب بنت ابي سلمة، عن ام سلمة، قالت قلت يا رسول الله هل لي اجر في بني ابي سلمة انفق عليهم ولست بتاركتهم هكذا وهكذا انما هم بني . فقال " نعم لك فيهم اجر ما انفقت عليهم
Rapporté par Ibn 'Urwa : Ce hadith a été rapporté par Ibn 'Urwa avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثني سويد بن سعيد، حدثنا علي بن مسهر، ح وحدثناه اسحاق بن ابراهيم، وعبد بن حميد قالا اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، جميعا عن هشام بن عروة، في هذا الاسناد بمثله
Rapporté par Abu Mas'ud رضي الله عنه : Le Messager d’Allah ﷺ a dit : « Lorsqu’un musulman dépense pour sa famille en cherchant la récompense auprès d’Allah, cela est compté pour lui comme une aumône (sadaqa). »
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا ابي، حدثنا شعبة، عن عدي، - وهو ابن ثابت - عن عبد الله بن يزيد، عن ابي مسعود البدري، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان المسلم اذا انفق على اهله نفقة وهو يحتسبها كانت له صدقة
Rapporté par Shu'ba : Ce hadith a été rapporté par Shu'ba avec la même chaîne de transmetteurs
وحدثناه محمد بن بشار، وابو بكر بن نافع كلاهما عن محمد بن جعفر، ح وحدثناه ابو كريب، حدثنا وكيع، جميعا عن شعبة، في هذا الاسناد