Loading...

Loading...
Livres
172 Hadiths
Rapporté par Sahl : Le Messager d'Allah (ﷺ) a envoyé quelqu'un dire à une femme de demander à son esclave, qui était charpentier, de préparer une chaire en bois pour qu'il puisse s'y asseoir
حدثنا قتيبة، قال حدثنا عبد العزيز، عن ابي حازم، عن سهل، قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم الى امراة ان مري غلامك النجار يعمل لي اعوادا اجلس عليهن
Rapporté par Jabir : Une femme a dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Puis-je faire fabriquer quelque chose pour que tu t'assoies dessus, car j'ai un esclave charpentier ? » Il a répondu : « Oui, si tu veux. » Elle a donc fait fabriquer cette chaire
حدثنا خلاد، قال حدثنا عبد الواحد بن ايمن، عن ابيه، عن جابر، ان امراة، قالت يا رسول الله، الا اجعل لك شييا تقعد عليه، فان لي غلاما نجارا قال " ان شيت ". فعملت المنبر
Rapporté par 'Ubaidullah Al-Khaulani : J'ai entendu 'Uthman bin 'Affan dire, alors que les gens discutaient beaucoup au sujet de son intention de reconstruire la mosquée du Messager d'Allah (ﷺ) : « Vous avez trop parlé. J'ai entendu le Prophète (ﷺ) dire : Celui qui construit une mosquée (Bukair pense que 'Asim, un autre rapporteur, a ajouté : dans l'intention de plaire à Allah), Allah lui construira une maison semblable au Paradis. »
حدثنا يحيى بن سليمان، حدثني ابن وهب، اخبرني عمرو، ان بكيرا، حدثه ان عاصم بن عمر بن قتادة حدثه انه، سمع عبيد الله الخولاني، انه سمع عثمان بن عفان، يقول عند قول الناس فيه حين بنى مسجد الرسول صلى الله عليه وسلم انكم اكثرتم، واني سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من بنى مسجدا قال بكير حسبت انه قال يبتغي به وجه الله، بنى الله له مثله في الجنة
Rapporté par Jabir ibn ‘Abdallah : Un homme passa dans la mosquée avec des flèches. Le Messager d’Allah ﷺ lui dit : « Tiens-les par leurs pointes. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا سفيان، قال قلت لعمرو اسمعت جابر بن عبد الله يقول مر رجل في المسجد ومعه سهام، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " امسك بنصالها
Rapporté par Abu Burda bin 'Abdullah (d'après son père) : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui traverse nos mosquées ou nos marchés avec des flèches doit les tenir par la pointe pour ne pas blesser un musulman. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، قال حدثنا عبد الواحد، قال حدثنا ابو بردة بن عبد الله، قال سمعت ابا بردة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من مر في شىء من مساجدنا او اسواقنا بنبل، فلياخذ على نصالها، لا يعقر بكفه مسلما
Rapporté par Hassan ibn Thabit al-Ansari : J’ai demandé à Abou Hourayra : « Je t’en conjure par Allah, as-tu entendu le Prophète ﷺ dire : “Ô Hassan, réponds pour le Messager d’Allah ﷺ. Ô Allah, soutiens-le par l’Esprit Saint” ? » Abou Hourayra répondit : « Oui. »
حدثنا ابو اليمان الحكم بن نافع، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن بن عوف، انه سمع حسان بن ثابت الانصاري، يستشهد ابا هريرة انشدك الله هل سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يا حسان، اجب عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، اللهم ايده بروح القدس ". قال ابو هريرة نعم
Rapporté par 'Aisha : Un jour, j'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) à la porte de ma maison pendant que des Éthiopiens jouaient dans la mosquée (montrant leur habileté avec des lances). Le Messager d'Allah (ﷺ) me cachait avec son manteau pour que je puisse regarder leur spectacle. ('Urwa rapporte que 'Aisha a dit : « J'ai vu le Prophète (ﷺ) et les Éthiopiens jouaient avec leurs lances. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة، قالت لقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما على باب حجرتي، والحبشة يلعبون في المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم يسترني بردايه، انظر الى لعبهم. زاد ابراهيم بن المنذر حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، قالت رايت النبي صلى الله عليه وسلم والحبشة يلعبون بحرابهم
Rapporté par 'Aisha : Un jour, j'ai vu le Messager d'Allah (ﷺ) à la porte de ma maison pendant que des Éthiopiens jouaient dans la mosquée (montrant leur habileté avec des lances). Le Messager d'Allah (ﷺ) me cachait avec son manteau pour que je puisse regarder leur spectacle. ('Urwa rapporte que 'Aisha a dit : « J'ai vu le Prophète (ﷺ) et les Éthiopiens jouaient avec leurs lances. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثنا ابراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة، قالت لقد رايت رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما على باب حجرتي، والحبشة يلعبون في المسجد ورسول الله صلى الله عليه وسلم يسترني بردايه، انظر الى لعبهم. زاد ابراهيم بن المنذر حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عايشة، قالت رايت النبي صلى الله عليه وسلم والحبشة يلعبون بحرابهم
Rapporté par 'Aisha : Barirah est venue me demander de l'aide pour obtenir sa liberté. Je lui ai dit : « Si tu veux, je paierai le prix à tes maîtres, mais ton Wala' (allégeance) sera pour moi. » Ses maîtres ont dit : « Si tu veux, tu peux payer ce qui reste (du prix de sa libération), (Sufyan, un rapporteur, a dit une fois), ou si tu veux tu peux l'affranchir, mais son (héritage) Al-Wala sera pour nous. » Quand le Messager d'Allah (ﷺ) est venu, je lui en ai parlé. Il a dit : « Achète-la et affranchis-la. Sans aucun doute, Al-Wala' revient à celui qui affranchit. » Ensuite, le Messager d'Allah (ﷺ) s'est levé sur le minbar (ou est monté sur le minbar, comme Sufyan l'a dit une fois) et a dit : « Que dire de certaines personnes qui posent des conditions qui ne sont pas dans le Livre d'Allah ? Celui qui pose des conditions qui ne sont pas dans le Livre d'Allah, ses conditions seront annulées, même s'il les répète cent fois. »
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، عن يحيى، عن عمرة، عن عايشة، قالت اتتها بريرة تسالها في كتابتها فقالت ان شيت اعطيت اهلك ويكون الولاء لي. وقال اهلها ان شيت اعطيتها ما بقي وقال سفيان مرة ان شيت اعتقتها ويكون الولاء لنا فلما جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكرته ذلك فقال " ابتاعيها فاعتقيها، فان الولاء لمن اعتق ". ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر وقال سفيان مرة فصعد رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر فقال " ما بال اقوام يشترطون شروطا ليست في كتاب الله، من اشترط شرطا ليس في كتاب الله فليس له، وان اشترط ماية مرة ". قال علي قال يحيى وعبد الوهاب عن يحيى عن عمرة. وقال جعفر بن عون عن يحيى قال سمعت عمرة قالت سمعت عايشة. رواه مالك عن يحيى عن عمرة ان بريرة. ولم يذكر صعد المنبر
Rapporté par Ka'b : Dans la mosquée, j'ai demandé à Ibn Abi Hadrad de me rembourser la dette qu'il me devait et nos voix se sont élevées. Le Messager d'Allah (ﷺ) a entendu cela alors qu'il était chez lui. Il est donc venu vers nous en soulevant le rideau de sa chambre et a dit : « Ô Ka'b ! » J'ai répondu : « Me voici, ô Messager d'Allah (ﷺ) ! » Il a dit : « Ô Ka'b ! Réduis ta dette de moitié, » en faisant un geste de la main. J'ai dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! C'est fait. » Puis le Messager d'Allah (ﷺ) a dit (à Ibn Abi Hadrad) : « Lève-toi et paie ta dette. »
حدثنا عبد الله بن محمد، قال حدثنا عثمان بن عمر، قال اخبرنا يونس، عن الزهري، عن عبد الله بن كعب بن مالك، عن كعب، انه تقاضى ابن ابي حدرد دينا كان له عليه في المسجد، فارتفعت اصواتهما حتى سمعها رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في بيته، فخرج اليهما حتى كشف سجف حجرته فنادى " يا كعب ". قال لبيك يا رسول الله. قال " ضع من دينك هذا ". واوما اليه اى الشطر قال لقد فعلت يا رسول الله. قال " قم فاقضه
Rapporté par Abu Huraira : Un homme noir ou une femme noire nettoyait la mosquée et il ou elle est décédé(e). Le Prophète (ﷺ) a demandé après elle (ou lui). On lui a dit qu'elle (ou il) était décédé(e). Il a dit : « Pourquoi ne m'en avez-vous pas informé ? Montrez-moi sa tombe (ou son tombeau). » Il s'est donc rendu sur sa tombe et a prié pour elle (ou lui)
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان رجلا، اسود او امراة سوداء كان يقم المسجد، فمات، فسال النبي صلى الله عليه وسلم عنه فقالوا مات. قال " افلا كنتم اذنتموني به دلوني على قبره ". او قال قبرها فاتى قبره فصلى عليه
Rapporté par 'Aisha : Quand les versets de la sourate « Al-Baqara » concernant l'usure (Riba) ont été révélés, le Prophète (ﷺ) est allé à la mosquée et les a récités devant les gens, puis il a interdit le commerce de l'alcool
حدثنا عبدان، عن ابي حمزة، عن الاعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عايشة، قالت لما انزل الايات من سورة البقرة في الربا، خرج النبي صلى الله عليه وسلم الى المسجد، فقراهن على الناس، ثم حرم تجارة الخمر
Rapporté par Abu Rafi : Abu Huraira a dit : « Un homme ou une femme nettoyait la mosquée. » (Un rapporteur a dit : « C'était probablement une femme. ») Puis il a raconté le hadith du Prophète
حدثنا احمد بن واقد، قال حدثنا حماد، عن ثابت، عن ابي رافع، عن ابي هريرة، ان امراة او رجلا كانت تقم المسجد ولا اراه الا امراة فذكر حديث النبي صلى الله عليه وسلم انه صلى على قبره
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La nuit dernière, un grand démon (afreet) parmi les djinns est venu vers moi et voulait interrompre ma prière (ou a dit quelque chose de similaire), mais Allah m'a permis de le maîtriser. J'ai voulu l'attacher à un des piliers de la mosquée pour que vous puissiez tous le voir le matin, mais je me suis souvenu de la parole de mon frère Salomon (comme indiqué dans le Coran) : Mon Seigneur ! Pardonne-moi et accorde-moi un royaume que nul n'aura après moi (38.35). » Le rapporteur Rauh a dit : « Il (le démon) a été chassé, humilié. »
حدثنا اسحاق بن ابراهيم، قال اخبرنا روح، ومحمد بن جعفر، عن شعبة، عن محمد بن زياد، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان عفريتا من الجن تفلت على البارحة او كلمة نحوها ليقطع على الصلاة، فامكنني الله منه، فاردت ان اربطه الى سارية من سواري المسجد، حتى تصبحوا وتنظروا اليه كلكم، فذكرت قول اخي سليمان رب هب لي ملكا لا ينبغي لاحد من بعدي ". قال روح فرده خاسيا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a envoyé des cavaliers à Najd et ils ont ramené un homme appelé Thumama bin Uthal de Bani Hanifa. Ils l'ont attaché à un des piliers de la mosquée. Le Prophète (ﷺ) est venu et a ordonné qu'on le libère. Il est allé dans un jardin de palmiers près de la mosquée, s'est lavé, puis est revenu dans la mosquée et a dit : « Nul n'a le droit d'être adoré en dehors d'Allah et Muhammad est Son Messager » (c'est-à-dire qu'il a embrassé l'islam)
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال حدثنا الليث، قال حدثنا سعيد بن ابي سعيد، سمع ابا هريرة، قال بعث النبي صلى الله عليه وسلم خيلا قبل نجد، فجاءت برجل من بني حنيفة يقال له ثمامة بن اثال، فربطوه بسارية من سواري المسجد، فخرج اليه النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اطلقوا ثمامة ". فانطلق الى نخل قريب من المسجد، فاغتسل ثم دخل المسجد فقال اشهد ان لا اله الا الله وان محمدا رسول الله
Rapporté par 'Aisha : Le jour d'Al-Khandaq (la bataille du Fossé), la veine du bras de Sa'd bin Mu'adh [??] a été blessée et le Prophète (ﷺ) a installé une tente dans la mosquée pour s'occuper de lui. Il y avait une autre tente pour Banu Ghaffar dans la mosquée et le sang a commencé à couler de la tente de Sa'd vers celle de Bani Ghaffar. Ils ont crié : « Ô occupants de la tente ! Qu'est-ce qui vient de chez vous vers nous ? » Ils ont découvert que la blessure de Sa'd saignait abondamment et Sa'd est mort dans sa tente
حدثنا زكرياء بن يحيى، قال حدثنا عبد الله بن نمير، قال حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة، قالت اصيب سعد يوم الخندق في الاكحل، فضرب النبي صلى الله عليه وسلم خيمة في المسجد ليعوده من قريب، فلم يرعهم وفي المسجد خيمة من بني غفار الا الدم يسيل اليهم فقالوا يا اهل الخيمة، ما هذا الذي ياتينا من قبلكم فاذا سعد يغذو جرحه دما، فمات فيها
Rapporté par Um Salama : J'ai dit au Messager d'Allah (ﷺ) que j'étais malade. Il m'a dit de faire le Tawaf derrière les gens en étant montée. Je l'ai donc fait et le Messager d'Allah (ﷺ) priait près de la Ka'ba et récitait la sourate qui commence par : « Wat-tur wa kitabin mastur »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن محمد بن عبد الرحمن بن نوفل، عن عروة، عن زينب بنت ابي سلمة، عن ام سلمة، قالت شكوت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم اني اشتكي. قال " طوفي من وراء الناس وانت راكبة ". فطفت ورسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي الى جنب البيت، يقرا بالطور وكتاب مسطور
Rapporté par Anas bin Malik : Deux compagnons du Prophète (ﷺ) se sont éloignés de lui une nuit sombre et ont été guidés par deux lumières semblables à des lampes (qui avançaient devant eux, envoyées par Allah comme miracle) et éclairaient leur chemin. Quand ils se sont séparés, chacun a été accompagné par une de ces lumières jusqu'à ce qu'il atteigne sa maison
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني ابي، عن قتادة، قال حدثنا انس، ان رجلين، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم خرجا من عند النبي صلى الله عليه وسلم في ليلة مظلمة، ومعهما مثل المصباحين يضيان بين ايديهما، فلما افترقا صار مع كل واحد منهما واحد حتى اتى اهله
Rapporté par Abu Sa'id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) a fait un sermon et a dit : « Allah a donné le choix à l'un de Ses serviteurs de choisir entre ce monde et ce qu'il y a auprès de Lui dans l'au-delà. Il a choisi ce dernier. » Abu Bakr s'est mis à pleurer. Je me suis dit : « Pourquoi ce vieil homme pleure-t-il, si Allah a donné le choix à un de Ses serviteurs entre ce monde et l'au-delà et qu'il a choisi l'au-delà ? » Et ce serviteur, c'était le Messager d'Allah (ﷺ) lui-même. Abu Bakr en savait plus que nous. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Abu Bakr ! Ne pleure pas. » Le Prophète (ﷺ) a ajouté : « Abu Bakr m'a beaucoup aidé par ses biens et sa compagnie. Si je devais prendre un ami intime parmi les hommes, j'aurais certainement choisi Abu Bakr, mais la fraternité et l'amitié islamiques suffisent. Fermez toutes les portes de la mosquée sauf celle d'Abu Bakr. »
حدثنا محمد بن سنان، قال حدثنا فليح، قال حدثنا ابو النضر، عن عبيد بن حنين، عن بسر بن سعيد، عن ابي سعيد الخدري، قال خطب النبي صلى الله عليه وسلم فقال " ان الله خير عبدا بين الدنيا وبين ما عنده، فاختار ما عند الله ". فبكى ابو بكر رضى الله عنه فقلت في نفسي ما يبكي هذا الشيخ ان يكن الله خير عبدا بين الدنيا وبين ما عنده فاختار ما عند الله، فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم هو العبد، وكان ابو بكر اعلمنا. قال " يا ابا بكر لا تبك، ان امن الناس على في صحبته وماله ابو بكر، ولو كنت متخذا خليلا من امتي لاتخذت ابا بكر، ولكن اخوة الاسلام ومودته، لا يبقين في المسجد باب الا سد الا باب ابي بكر
Rapporté par Ibn 'Abbas : Le Messager d'Allah (ﷺ), pendant sa maladie mortelle, est sorti avec un tissu noué autour de la tête et s'est assis sur le minbar. Après avoir loué et remercié Allah, il a dit : « Personne ne m'a fait plus de bien avec sa vie et ses biens qu'Abu Bakr bin Abi Quhafa. Si je devais prendre un ami intime, j'aurais certainement choisi Abu Bakr, mais la fraternité islamique est supérieure. Fermez toutes les petites portes de cette mosquée sauf celle d'Abu Bakr. »
حدثنا عبد الله بن محمد الجعفي، قال حدثنا وهب بن جرير، قال حدثنا ابي قال، سمعت يعلى بن حكيم، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم في مرضه الذي مات فيه عاصب راسه بخرقة، فقعد على المنبر، فحمد الله واثنى عليه ثم قال " انه ليس من الناس احد امن على في نفسه وماله من ابي بكر بن ابي قحافة، ولو كنت متخذا من الناس خليلا لاتخذت ابا بكر خليلا، ولكن خلة الاسلام افضل، سدوا عني كل خوخة في هذا المسجد غير خوخة ابي بكر