Loading...

Loading...
Livres
172 Hadiths
Rapporté par Anas : Quand le Prophète (ﷺ) est arrivé à Médine, il est descendu à `Awali-i-Medina chez une tribu appelée Banu `Amr bin `Auf. Il y est resté quatorze nuits. Ensuite, il a fait venir les Bani An-Najjar et ils sont venus armés de leurs épées. Je me souviens encore du Prophète (ﷺ) assis sur sa monture avec Abu Bakr derrière lui, entouré de tous les Banu An-Najjar, jusqu'à ce qu'il descende dans la cour de la maison d'Abu Aiyub. Le Prophète (ﷺ) aimait prier où que ce soit, dès que l'heure de la prière arrivait, même dans des enclos à moutons. Plus tard, il a ordonné de construire une mosquée et a demandé à quelques personnes de Banu An-Najjar : « Ô Banu An-Najjar ! Proposez-moi le prix de ce terrain clos. » Ils ont répondu : « Non ! Par Allah ! Nous n'en demandons le prix qu'à Allah. » Anas a ajouté : Il y avait des tombes de païens, une partie du terrain était inégale et il y avait des palmiers. Le Prophète (ﷺ) a ordonné que les tombes soient déterrées, que le terrain soit nivelé et que les palmiers soient coupés. (Tout cela a été fait.) Ils ont aligné les troncs de palmiers coupés vers la Qibla de la mosquée (comme mur) et ont aussi construit deux murs latéraux en pierre. Ses compagnons apportaient les pierres en récitant des vers poétiques. Le Prophète (ﷺ) était avec eux et disait : « Il n'y a de bien que dans l'au-delà. Ô Allah ! Pardonne aux Ansars et aux émigrants. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا عبد الوارث، عن ابي التياح، عن انس، قال قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة فنزل اعلى المدينة، في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف. فاقام النبي صلى الله عليه وسلم فيهم اربع عشرة ليلة، ثم ارسل الى بني النجار فجاءوا متقلدي السيوف، كاني انظر الى النبي صلى الله عليه وسلم على راحلته، وابو بكر ردفه، وملا بني النجار حوله، حتى القى بفناء ابي ايوب، وكان يحب ان يصلي حيث ادركته الصلاة، ويصلي في مرابض الغنم، وانه امر ببناء المسجد، فارسل الى ملا من بني النجار فقال " يا بني النجار ثامنوني بحايطكم هذا ". قالوا لا والله، لا نطلب ثمنه الا الى الله. فقال انس فكان فيه ما اقول لكم، قبور المشركين، وفيه خرب، وفيه نخل، فامر النبي صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت، ثم بالخرب فسويت، وبالنخل فقطع، فصفوا النخل قبلة المسجد، وجعلوا عضادتيه الحجارة، وجعلوا ينقلون الصخر، وهم يرتجزون، والنبي صلى الله عليه وسلم معهم وهو يقول " اللهم لا خير الا خير الاخره فاغفر للانصار والمهاجره
Rapporté par Abu Al-Taiyah : Anas a dit : « Le Prophète (ﷺ) a prié dans un enclos à moutons. » Plus tard, je l'ai entendu dire : « Il a prié dans des enclos à moutons avant la construction de la mosquée. »
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن ابي التياح، عن انس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي في مرابض الغنم، ثم سمعته بعد يقول كان يصلي في مرابض الغنم قبل ان يبنى المسجد
Rapporté par Nafi` : J'ai vu Ibn `Umar prier en prenant son chameau comme barrière devant lui et il a dit : « J'ai vu le Prophète faire la même chose. »
حدثنا صدقة بن الفضل، قال اخبرنا سليمان بن حيان، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، قال رايت ابن عمر يصلي الى بعيره وقال رايت النبي صلى الله عليه وسلم يفعله
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : Le soleil s'est éclipsé et le Messager d'Allah (ﷺ) a accompli la prière de l'éclipse et a dit : « On m'a montré l'Enfer (à ce moment-là) et je n'ai jamais vu de spectacle plus terrible et effrayant que ce que j'ai vu aujourd'hui. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن عبد الله بن عباس، قال انخسفت الشمس، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال " اريت النار، فلم ار منظرا كاليوم قط افظع
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Faites une partie de vos prières (Nawafil) chez vous, et ne transformez pas vos maisons en tombes. »
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال اخبرني نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اجعلوا في بيوتكم من صلاتكم، ولا تتخذوها قبورا
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « N'entrez pas dans les lieux où le châtiment d'Allah est tombé sur ces gens, à moins d'y entrer en pleurant. Si vous ne pleurez pas, n'y entrez pas, car la malédiction et le châtiment d'Allah qui sont tombés sur eux pourraient tomber sur vous. »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تدخلوا على هولاء المعذبين الا ان تكونوا باكين، فان لم تكونوا باكين فلا تدخلوا عليهم، لا يصيبكم ما اصابهم
Rapporté par `Aisha : Um Salama a parlé au Messager d'Allah (ﷺ) d'une église qu'elle avait vue en Éthiopie et qui s'appelait Mariya. Elle lui a parlé des images qu'elle avait vues dedans. Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Si un homme pieux meurt parmi eux, ils construisent un lieu de culte sur sa tombe et y mettent ces images ; ce sont les pires créatures aux yeux d'Allah. »
حدثنا محمد، قال اخبرنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان ام سلمة، ذكرت لرسول الله صلى الله عليه وسلم كنيسة راتها بارض الحبشة يقال لها مارية، فذكرت له ما رات فيها من الصور، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اوليك قوم اذا مات فيهم العبد الصالح او الرجل الصالح بنوا على قبره مسجدا، وصوروا فيه تلك الصور، اوليك شرار الخلق عند الله
Rapporté par `Aisha et `Abdullah bin `Abbas : Quand le dernier moment de la vie du Messager d'Allah (ﷺ) est arrivé, il a commencé à mettre son 'Khamisa' sur son visage et, quand il avait chaud et du mal à respirer, il l'enlevait et disait : « Qu'Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont construit des lieux de culte sur les tombes de leurs Prophètes. » Le Prophète (ﷺ) mettait en garde (les musulmans) contre ce qu'ils avaient fait
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه، فاذا اغتم بها كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد ". يحذر ما صنعوا
Rapporté par `Aisha et `Abdullah bin `Abbas : Quand le dernier moment de la vie du Messager d'Allah (ﷺ) est arrivé, il a commencé à mettre son 'Khamisa' sur son visage et, quand il avait chaud et du mal à respirer, il l'enlevait et disait : « Qu'Allah maudisse les Juifs et les Chrétiens, car ils ont construit des lieux de culte sur les tombes de leurs Prophètes. » Le Prophète (ﷺ) mettait en garde (les musulmans) contre ce qu'ils avaient fait
حدثنا ابو اليمان، قال اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، ان عايشة، وعبد الله بن عباس، قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه، فاذا اغتم بها كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك " لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور انبيايهم مساجد ". يحذر ما صنعوا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Qu'Allah maudisse les Juifs, car ils ont construit des lieux de culte sur les tombes de leurs Prophètes. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قاتل الله اليهود اتخذوا قبور انبيايهم مساجد
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « J'ai reçu cinq choses qui n'ont été données à aucun Prophète avant moi. Ce sont : 1. Allah m'a accordé la victoire par la crainte (en effrayant mes ennemis) sur une distance d'un mois de voyage. 2. La terre a été rendue pour moi (et pour mes fidèles) un lieu de prière et un moyen de faire le Tayammum. Ainsi, mes fidèles peuvent prier où qu'ils soient quand l'heure de la prière arrive. 3. Le butin m'a été rendu licite (ce qui n'était pas permis à d'autres). 4. Chaque Prophète était envoyé uniquement à son peuple, mais j'ai été envoyé à toute l'humanité. 5. J'ai reçu le droit d'intercession (le Jour de la Résurrection). »
حدثنا محمد بن سنان، قال حدثنا هشيم، قال حدثنا سيار هو ابو الحكم قال حدثنا يزيد الفقير، قال حدثنا جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعطيت خمسا لم يعطهن احد من الانبياء قبلي، نصرت بالرعب مسيرة شهر، وجعلت لي الارض مسجدا وطهورا، وايما رجل من امتي ادركته الصلاة فليصل، واحلت لي الغنايم، وكان النبي يبعث الى قومه خاصة، وبعثت الى الناس كافة، واعطيت الشفاعة
Rapporté par `Aisha : Il y avait une esclave noire appartenant à une tribu arabe, ils l'ont affranchie mais elle est restée avec eux. L'esclave a dit : « Un jour, l'une de leurs filles est sortie avec un foulard rouge en cuir décoré de pierres précieuses. Il est tombé ou elle l'a posé quelque part. Un milan est passé, l'a vu par terre et, pensant que c'était un morceau de viande, l'a emporté. Ces gens l'ont cherché mais ne l'ont pas trouvé. Alors ils m'ont accusée de l'avoir volé et ont commencé à me fouiller, allant même jusqu'à fouiller mes parties intimes. » L'esclave a ajouté : « Par Allah ! Pendant que j'étais debout dans cet état avec eux, le même milan est repassé et a laissé tomber le foulard rouge, qui est tombé parmi eux. Je leur ai dit : ‘Voilà ce dont vous m'avez accusée, alors que j'étais innocente, et le voici maintenant.’ » `Aisha a ajouté : Cette esclave est venue voir le Messager d'Allah (ﷺ) et a embrassé l'islam. Elle avait une tente ou une petite chambre avec un toit bas dans la mosquée. Chaque fois qu'elle venait me voir, elle discutait avec moi et, à chaque fois qu'elle s'asseyait avec moi, elle récitait ceci : « Le jour du foulard fut l'un des miracles de notre Seigneur, en vérité Il m'a sauvée de la ville des mécréants. » `Aisha a ajouté : « Un jour, je lui ai demandé : ‘Pourquoi, à chaque fois que tu t'assois avec moi, tu récites toujours ces vers ?’ Elle m'a alors raconté toute l'histoire. »
حدثنا عبيد بن اسماعيل، قال حدثنا ابو اسامة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة، ان وليدة، كانت سوداء لحى من العرب، فاعتقوها، فكانت معهم قالت فخرجت صبية لهم عليها وشاح احمر من سيور قالت فوضعته او وقع منها، فمرت به حدياة وهو ملقى، فحسبته لحما فخطفته قالت فالتمسوه فلم يجدوه قالت فاتهموني به قالت فطفقوا يفتشون حتى فتشوا قبلها قالت والله اني لقايمة معهم، اذ مرت الحدياة فالقته قالت فوقع بينهم قالت فقلت هذا الذي اتهمتموني به زعمتم وانا منه بريية، وهو ذا هو قالت فجاءت الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاسلمت. قالت عايشة فكان لها خباء في المسجد او حفش قالت فكانت تاتيني فتحدث عندي قالت فلا تجلس عندي مجلسا الا قالت ويوم الوشاح من اعاجيب ربنا الا انه من بلدة الكفر انجاني قالت عايشة فقلت لها ما شانك لا تقعدين معي مقعدا الا قلت هذا قالت فحدثتني بهذا الحديث
Rapporté par Nafi` : `Abdullah bin `Umar a dit : Je dormais dans la mosquée du Prophète (ﷺ) quand j'étais jeune et célibataire
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، قال اخبرني عبد الله، انه كان ينام وهو شاب اعزب لا اهل له في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Le Messager d'Allah (ﷺ) est allé à la maison de Fatima mais n'a pas trouvé `Ali. Il a demandé : « Où est ton cousin ? » Elle a répondu : « Il y a eu quelque chose entre nous et il s'est fâché contre moi, il est sorti et n'a pas dormi (la sieste) à la maison. » Le Messager d'Allah (ﷺ) a demandé à quelqu'un de le chercher. Cette personne est revenue et a dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Il (`Ali) dort dans la mosquée. » Le Messager d'Allah (ﷺ) s'y est rendu et `Ali était allongé. Son vêtement du haut était tombé d'un côté de son corps et il était couvert de poussière. Le Messager d'Allah (ﷺ) a commencé à enlever la poussière de lui en disant : « Lève-toi, ô Aba Turab. Lève-toi, ô Aba Turab (ce qui veut dire : ô père de la poussière). »
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عبد العزيز بن ابي حازم، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، قال جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة، فلم يجد عليا في البيت فقال " اين ابن عمك ". قالت كان بيني وبينه شىء، فغاضبني فخرج فلم يقل عندي. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لانسان " انظر اين هو ". فجاء فقال يا رسول الله، هو في المسجد راقد، فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو مضطجع، قد سقط رداوه عن شقه، واصابه تراب، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسحه عنه ويقول " قم ابا تراب، قم ابا تراب
Rapporté par Abu Huraira : J'ai vu soixante-dix hommes d'As-Suffa et aucun d'eux n'avait de Rida' (vêtement couvrant le haut du corps). Ils avaient soit des Izars (seulement) soit des draps qu'ils attachaient autour de leur cou. Certains de ces draps arrivaient au milieu de leurs jambes, d'autres jusqu'aux talons, et ils les tenaient avec leurs mains de peur que leurs parties intimes ne se découvrent
حدثنا يوسف بن عيسى، قال حدثنا ابن فضيل، عن ابيه، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، قال رايت سبعين من اصحاب الصفة، ما منهم رجل عليه رداء، اما ازار واما كساء، قد ربطوا في اعناقهم، فمنها ما يبلغ نصف الساقين، ومنها ما يبلغ الكعبين، فيجمعه بيده، كراهية ان ترى عورته
Rapporté par Jabir bin `Abdullah : Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) dans la mosquée (le sous-narrateur Mas`ar pensait que Jabir avait dit : « Dans la matinée. ») Il m'a ordonné de prier deux rak`at. Il me devait de l'argent, il me l'a rendu et m'a donné plus que ce qu'il me devait
حدثنا خلاد بن يحيى، قال حدثنا مسعر، قال حدثنا محارب بن دثار، عن جابر بن عبد الله، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد قال مسعر اراه قال ضحى فقال " صل ركعتين ". وكان لي عليه دين فقضاني وزادني
Rapporté par Abu Qatada Al-Aslami : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Si l'un de vous entre dans une mosquée, il doit prier deux rak`at avant de s'asseoir. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن ابي قتادة السلمي، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا دخل احدكم المسجد فليركع ركعتين قبل ان يجلس
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Les anges continuent de demander pardon à Allah pour l'un de vous, tant qu'il reste à sa place de prière et qu'il ne fait pas de Hadath (ne rompt pas ses ablutions). Ils disent : ‘Ô Allah ! Pardonne-lui, ô Allah ! Sois miséricordieux envers lui.’ »
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال اخبرنا مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " الملايكة تصلي على احدكم ما دام في مصلاه الذي صلى فيه، ما لم يحدث، تقول اللهم اغفر له اللهم ارحمه
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Du vivant du Messager d'Allah (ﷺ), la mosquée était construite en briques de terre, son toit en feuilles de palmier et ses piliers en troncs de palmier. Abu Bakr n'y a rien changé. `Umar l'a agrandie en gardant le même style qu'à l'époque du Messager d'Allah (ﷺ), utilisant des briques de terre, des feuilles de palmier et remplaçant les piliers par du bois. `Uthman l'a beaucoup agrandie, a construit ses murs en pierres taillées et en chaux, a fait ses piliers en pierres taillées et son toit en bois de teck
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا يعقوب بن ابراهيم بن سعد، قال حدثني ابي، عن صالح بن كيسان، قال حدثنا نافع، ان عبد الله، اخبره ان المسجد كان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مبنيا باللبن، وسقفه الجريد، وعمده خشب النخل، فلم يزد فيه ابو بكر شييا، وزاد فيه عمر وبناه على بنيانه في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم باللبن والجريد، واعاد عمده خشبا، ثم غيره عثمان، فزاد فيه زيادة كثيرة، وبنى جداره بالحجارة المنقوشة والقصة، وجعل عمده من حجارة منقوشة، وسقفه بالساج
Rapporté par `Ikrima : Ibn `Abbas m'a dit, à moi et à son fils `Ali : « Allez chez Abu Sa`id et écoutez ce qu'il raconte. » Nous y sommes allés et l'avons trouvé dans un jardin en train de s'en occuper. Il a pris son Rida', l'a mis sur lui, s'est assis et a commencé à raconter jusqu'à ce qu'il parle de la construction de la mosquée. Il a dit : « Nous portions une brique à la fois, tandis que `Ammar en portait deux. Le Prophète (ﷺ) l'a vu, a commencé à enlever la poussière de son corps et a dit : ‘Qu'Allah fasse miséricorde à `Ammar. Il invitera (ses meurtriers, le groupe rebelle) au Paradis et ils l'inviteront à l'Enfer.’ `Ammar a dit : ‘Je cherche protection auprès d'Allah contre l'épreuve.’ »
حدثنا مسدد، قال حدثنا عبد العزيز بن مختار، قال حدثنا خالد الحذاء، عن عكرمة، قال لي ابن عباس ولابنه علي انطلقا الى ابي سعيد فاسمعا من حديثه. فانطلقنا فاذا هو في حايط يصلحه، فاخذ رداءه فاحتبى، ثم انشا يحدثنا حتى اتى ذكر بناء المسجد فقال كنا نحمل لبنة لبنة، وعمار لبنتين لبنتين، فراه النبي صلى الله عليه وسلم فينفض التراب عنه ويقول " ويح عمار تقتله الفية الباغية، يدعوهم الى الجنة، ويدعونه الى النار ". قال يقول عمار اعوذ بالله من الفتن