Loading...

Loading...
Livres
87 Hadiths
Rapporté par Al-Musaiyab : Quand la mort d'Abu Talib approchait, le Messager d'Allah (ﷺ) est venu vers lui et a dit : « Dis : La ilaha illallah, une parole grâce à laquelle je pourrai plaider en ta faveur auprès d'Allah. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني سعيد بن المسيب، عن ابيه، قال لما حضرت ابا طالب الوفاة جاءه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " قل لا اله الا الله كلمة. احاج لك بها عند الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « (Voici) deux paroles très faciles à dire avec la langue, très lourdes dans la balance (des récompenses), et les plus aimées du Tout Miséricordieux (et ce sont) : Subhan Allahi wa bi-hamdihi ; Subhan Allahi-l-'Adhim. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا عمارة بن القعقاع، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كلمتان خفيفتان على اللسان، ثقيلتان في الميزان، حبيبتان الى الرحمن سبحان الله وبحمده، سبحان الله العظيم
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit une phrase et j'en ai dit une autre. Il a dit : « Celui qui meurt en associant des rivaux à Allah (c'est-à-dire en adorant d'autres qu'Allah) entrera dans le Feu (de l'Enfer). » Et j'ai dit l'autre : « Celui qui meurt sans associer de rivaux à Allah (c'est-à-dire en n'adorant qu'Allah) entrera au Paradis. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الاعمش، عن شقيق، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم كلمة وقلت اخرى " من مات يجعل لله ندا ادخل النار ". وقلت اخرى من مات لا يجعل لله ندا ادخل الجنة
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) fit le serment de s’abstenir de ses épouses pendant un mois. Pendant cette période, il eut une entorse au pied. Il resta dans une pièce à l’étage pendant vingt-neuf nuits, puis il descendit. Les gens dirent alors : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu avais juré de t’abstenir (de tes épouses) pendant un mois. » Il répondit : « Un mois (lunaire) peut compter vingt-neuf jours. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا سليمان بن بلال، عن حميد، عن انس، قال الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من نسايه، وكانت انفكت رجله، فاقام في مشربة تسعا وعشرين ليلة، ثم نزل فقالوا يا رسول الله اليت شهرا. فقال {ان الشهر يكون تسعا وعشرين}
Rapporté par Abu Hazim : Sahl bin Sa`d a dit : « Abu Usaid, un compagnon du Prophète, s’est marié et il invita le Prophète (ﷺ) à sa fête de mariage. C’est la mariée elle-même qui les servit. Sahl dit aux gens : Savez-vous ce qu’elle lui a servi à boire ? Elle avait fait tremper des dattes dans un récipient le soir, et le matin, elle lui a servi cette infusion. »
حدثني علي، سمع عبد العزيز بن ابي حازم، اخبرني ابي، عن سهل بن سعد، ان ابا اسيد، صاحب النبي صلى الله عليه وسلم اعرس فدعا النبي صلى الله عليه وسلم لعرسه، فكانت العروس خادمهم. فقال سهل للقوم هل تدرون ما سقته قال انقعت له تمرا في تور من الليل، حتى اصبح عليه فسقته اياه
Rapporté par Sauda (l’épouse du Prophète) : L’une de nos brebis est morte et nous avons tanné sa peau. Nous avons continué à y faire tremper des dattes jusqu’à ce qu’elle devienne une outre usée
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا اسماعيل بن ابي خالد، عن الشعبي، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما عن سودة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت ماتت لنا شاة فدبغنا مسكها ثم ما زلنا ننبذ فيه حتى صارت شنا
Rapporté par `Aisha : La famille du Prophète Muhammad n’a jamais mangé du pain de blé avec de la viande pendant trois jours de suite, jusqu’à ce qu’il rencontre Allah
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن عبد الرحمن بن عابس، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت ما شبع ال محمد صلى الله عليه وسلم من خبز بر مادوم ثلاثة ايام حتى لحق بالله. وقال ابن كثير اخبرنا سفيان، حدثنا عبد الرحمن، عن ابيه، انه قال لعايشة بهذا
Rapporté par Anas bin Malik : Abu Talha dit à Um Sulaim : « J’ai entendu la voix du Messager d’Allah (ﷺ) qui semblait faible, et j’ai compris que c’était à cause de la faim. As-tu quelque chose (à offrir au Prophète) ? » Elle répondit : « Oui. » Elle prit alors quelques morceaux de pain d’orge, les enveloppa dans un de ses voiles et me les donna pour les porter au Messager d’Allah (ﷺ). Je suis allé le trouver à la mosquée, assis avec des gens. Je me suis tenu devant lui. Le Messager d’Allah (ﷺ) me demanda : « Est-ce qu’Abu Talha t’a envoyé ? » J’ai répondu : « Oui. » Puis le Messager d’Allah (ﷺ) dit à ceux qui étaient avec lui : « Levez-vous et venez. » Je suis passé devant eux pour prévenir Abu Talha et lui expliquer la situation. Abu Talha dit : « Ô Um Sulaim ! Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu et nous n’avons rien à leur donner. » Um Sulaim répondit : « Allah et Son Messager savent mieux. » Abu Talha sortit alors à leur rencontre. Le Messager d’Allah (ﷺ) entra avec Abu Talha dans la maison. Il dit : « Ô Um Sulaim ! Apporte ce que tu as. » Elle apporta le pain d’orge. Le Messager d’Allah (ﷺ) demanda qu’on le coupe en petits morceaux, puis Um Sulaim versa dessus un peu de beurre d’une outre. Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) prononça ce qu’Allah voulut (pour bénir la nourriture). Puis il dit : « Faites entrer dix hommes. » Abu Talha les fit entrer, ils mangèrent à leur faim et sortirent. Il dit encore : « Faites entrer dix hommes. » Il les fit entrer, et ainsi de suite jusqu’à ce que tous mangent à leur faim. Ils étaient soixante-dix ou quatre-vingts hommes
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن اسحاق بن عبد الله بن ابي طلحة، انه سمع انس بن مالك، قال قال ابو طلحة لام سليم لقد سمعت صوت، رسول الله صلى الله عليه وسلم ضعيفا اعرف فيه الجوع، فهل عندك من شىء فقالت نعم. فاخرجت اقراصا من شعير، ثم اخذت خمارا لها، فلفت الخبز ببعضه، ثم ارسلتني الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذهبت فوجدت رسول الله صلى الله عليه وسلم في المسجد ومعه الناس، فقمت عليهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ارسلك ابو طلحة ". فقلت نعم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمن معه " قوموا ". فانطلقوا، وانطلقت بين ايديهم حتى جيت ابا طلحة فاخبرته. فقال ابو طلحة يا ام سليم قد جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم وليس عندنا من الطعام ما نطعمهم. فقالت الله ورسوله اعلم. فانطلق ابو طلحة حتى لقي رسول الله صلى الله عليه وسلم فاقبل رسول الله صلى الله عليه وسلم وابو طلحة حتى دخلا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هلمي يا ام سليم ما عندك ". فاتت بذلك الخبز قال فامر رسول الله صلى الله عليه وسلم بذلك الخبز ففت، وعصرت ام سليم عكة لها فادمته، ثم قال فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم ما شاء الله ان يقول، ثم قال " ايذن لعشرة ". فاذن لهم فاكلوا حتى شبعوا، ثم خرجوا، ثم قال " ايذن لعشرة ". فاذن لهم، فاكل القوم كلهم وشبعوا، والقوم سبعون او ثمانون رجلا
Rapporté par `Umar bin Al-Khattab : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « La valeur des actes dépend des intentions, et chacun sera récompensé selon son intention. Celui qui émigre pour Allah et Son Messager, son émigration sera pour Allah et Son Messager. Mais celui qui émigre pour obtenir un bien matériel ou pour épouser une femme, son émigration sera pour ce pour quoi il a émigré. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد الوهاب، قال سمعت يحيى بن سعيد، يقول اخبرني محمد بن ابراهيم، انه سمع علقمة بن وقاص الليثي، يقول سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " انما الاعمال بالنية، وانما لامري ما نوى، فمن كانت هجرته الى الله ورسوله فهجرته الى الله ورسوله، ومن كانت هجرته الى دنيا يصيبها او امراة يتزوجها، فهجرته الى ما هاجر اليه
Rapporté par Ka`b bin Malik : Vers la fin de son récit à propos des trois qui étaient restés en arrière (lors de la bataille de Tabuk), j'ai dit : « Pour prouver la sincérité de mon repentir (de ne pas avoir participé à la bataille de Tabuk), je vais donner tous mes biens pour Allah et Son Messager (en expiation de ce péché). » Le Prophète (ﷺ) m’a dit : « Garde une partie de ta richesse, c’est mieux pour toi. »
حدثنا احمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، اخبرني يونس، عن ابن شهاب، اخبرني عبد الرحمن، عن عبد الله بن كعب بن مالك، وكان، قايد كعب من بنيه حين عمي قال سمعت كعب بن مالك، في حديثه {على الثلاثة الذين خلفوا} قال في اخر حديثه ان من توبتي اني انخلع من مالي صدقة الى الله ورسوله. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " امسك عليك بعض مالك فهو خير لك
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) restait parfois chez Zainab bint Jahsh (l’une de ses épouses) et il y buvait du miel. Hafsa et moi avons décidé que lorsque le Prophète (ﷺ) viendrait chez l’une de nous, elle lui dirait : « Je sens une mauvaise odeur de Maghafir (une sorte de raisin qui sent mauvais). As-tu mangé du Maghafir ? » Quand il est venu chez l’une de nous, elle lui a dit cela. Il a répondu : « Non, mais j’ai bu du miel chez Zainab bint Jahsh, et je n’en boirai plus jamais. » Ensuite, ce verset a été révélé : « Ô Prophète ! Pourquoi t’interdis-tu ce qu’Allah t’a rendu licite ?... (jusqu’à) Si vous deux (épouses du Prophète (ﷺ)) revenez à Allah dans le repentir. » (66.1-4) Les deux étaient `Aisha et Hafsa. Et aussi la parole d’Allah : « Et (souviens-toi) quand le Prophète (ﷺ) confia un secret à l’une de ses épouses ! » (66.3), c’est-à-dire quand il a dit : « Mais j’ai bu du miel. » Hisham a dit : Cela voulait aussi dire qu’il a dit : « Je n’en boirai plus, et j’ai fait un serment, alors ne le dis à personne. »
حدثنا الحسن بن محمد، حدثنا الحجاج، عن ابن جريج، قال زعم عطاء انه سمع عبيد بن عمير، يقول سمعت عايشة، تزعم ان النبي صلى الله عليه وسلم كان يمكث عند زينب بنت جحش، ويشرب عندها عسلا، فتواصيت انا وحفصة ان ايتنا دخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم فلتقل اني اجد منك ريح مغافير، اكلت مغافير فدخل على احداهما فقالت ذلك له. فقال " لا بل شربت عسلا عند زينب بنت جحش، ولن اعود له ". فنزلت {يا ايها النبي لم تحرم ما احل الله لك}، {ان تتوبا الى الله}، لعايشة وحفصة، {واذ اسر النبي الى بعض ازواجه حديثا} لقوله " بل شربت عسلا ". وقال لي ابراهيم بن موسى عن هشام، " ولن اعود له، وقد حلفت، فلا تخبري بذلك احدا
Rapporté par Sa`id bin Al-Harith : Il a entendu Ibn `Umar dire : « Les gens n’avaient-ils pas été interdits de faire des vœux ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Un vœu n’accélère ni ne retarde rien, mais en faisant des vœux, une partie de la richesse d’un avare est donnée. »
حدثنا يحيى بن صالح، حدثنا فليح بن سليمان، حدثنا سعيد بن الحارث، انه سمع ابن عمر رضى الله عنهما يقول اولم ينهوا عن النذر ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " ان النذر لا يقدم شييا، ولا يوخر، وانما يستخرج بالنذر من البخيل
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a interdit de faire des vœux et a dit : « Un vœu n’empêche rien (de ce qui doit arriver), mais c’est ainsi qu’une partie des biens d’un avare est dépensée. »
حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا سفيان، عن منصور، اخبرنا عبد الله بن مرة، عن عبد الله بن عمر، نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن النذر وقال " انه لا يرد شييا، ولكنه يستخرج به من البخيل
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah dit : “Le vœu n’apporte rien de plus au fils d’Adam que ce que J’ai déjà décidé pour lui, mais il se peut que son vœu corresponde à ce qui a été décrété pour lui. Ainsi, J’amène un avare à dépenser de sa richesse. Il Me donne (dépense en aumône) pour accomplir ce qui a été décrété pour lui, ce qu’il ne M’aurait pas donné sans ce vœu.” »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا ياتي ابن ادم النذر بشىء لم يكن قدر له، ولكن يلقيه النذر الى القدر قد قدر له، فيستخرج الله به من البخيل، فيوتي عليه ما لم يكن يوتي عليه من قبل
Rapporté par Zahdam bin Mudarrab : ‘Imran bin Hussain a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les meilleurs parmi vous sont les gens de ma génération, puis ceux qui viendront après eux, puis ceux qui suivront la deuxième génération. » ‘Imran a ajouté : « Je ne me souviens plus s’il a mentionné deux ou trois générations après la sienne. » Il a ajouté : « Ensuite viendront des gens qui feront des vœux sans les accomplir ; ils seront malhonnêtes et indignes de confiance, ils témoigneront sans qu’on leur demande, et l’embonpoint apparaîtra parmi eux. »
حدثنا مسدد، عن يحيى، عن شعبة، قال حدثني ابو جمرة، حدثنا زهدم بن مضرب، قال سمعت عمران بن حصين، يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " خيركم قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم قال عمران لا ادري ذكر ثنتين او ثلاثا بعد قرنه ثم يجيء قوم ينذرون ولا يفون، ويخونون ولا يوتمنون، ويشهدون ولا يستشهدون، ويظهر فيهم السمن
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui fait le vœu d’obéir à Allah doit Lui obéir ; et celui qui fait le vœu de désobéir à Allah ne doit pas Lui désobéir. »
حدثنا ابو نعيم، حدثنا مالك، عن طلحة بن عبد الملك، عن القاسم، عن عايشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من نذر ان يطيع الله فليطعه، ومن نذر ان يعصيه فلا يعصه
Rapporté par Ibn ‘Umar : ‘Umar a dit : « Ô Messager d’Allah, j’ai fait vœu, à l’époque de l’ignorance, de faire une retraite d’une nuit dans la Mosquée sacrée. » Il dit : « Accomplis ton vœu. »
حدثنا محمد بن مقاتل ابو الحسن، اخبرنا عبد الله، اخبرنا عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، ان عمر، قال يا رسول الله اني نذرت في الجاهلية ان اعتكف ليلة في المسجد الحرام. قال " اوف بنذرك
Rapporté par Sa`id bin 'Ubada Al-Ansari : Il a consulté le Prophète (ﷺ) au sujet d’un vœu fait par sa mère, qui est décédée sans l’avoir accompli. Le Prophète (ﷺ) a donné son avis : il devait l’accomplir à sa place. Ce jugement est devenu une Sunna (c’est-à-dire une tradition du Prophète)
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان عبد الله بن عباس، اخبره ان سعد بن عبادة الانصاري استفتى النبي صلى الله عليه وسلم في نذر كان على امه، فتوفيت قبل ان تقضيه. فافتاه ان يقضيه عنها، فكانت سنة بعد
Rapporté par Ibn `Abbas : Un homme est venu voir le Prophète ﷺ et lui a dit : « Ma sœur avait fait le vœu d’accomplir le Hajj, mais elle est morte avant de le faire. » Le Prophète ﷺ a dit : « N’aurais-tu pas payé ses dettes si elle en avait eu ? » L’homme a répondu : « Oui. » Le Prophète ﷺ a dit : « Alors, règle les droits d’Allah, car Allah est encore plus en droit de recevoir ce qui Lui est dû. »
حدثنا ادم، حدثنا شعبة، عن ابي بشر، قال سمعت سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال اتى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال له ان اختي نذرت ان تحج وانها ماتت. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لو كان عليها دين اكنت قاضيه ". قال نعم. قال " فاقض الله، فهو احق بالقضاء
Rapporté par `Aisha رضي الله عنها : Le Prophète ﷺ a dit : « Celui qui a fait le vœu d’obéir à Allah doit Lui obéir ; et celui qui a fait le vœu de désobéir à Allah ne doit pas Lui désobéir. »
حدثنا ابو عاصم، عن مالك، عن طلحة بن عبد الملك، عن القاسم، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال النبي صلى الله عليه وسلم " من نذر ان يطيع الله فليطعه، ومن نذر ان يعصيه فلا يعصه