Loading...

Loading...
Livres
87 Hadiths
Rapporté par Anas bin Malik : Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’Enfer continuera de demander : “Y en a-t-il encore ?” jusqu’à ce que le Seigneur de la puissance et de la gloire pose Son pied dessus, alors il dira : “Assez ! Assez ! Par Ta puissance et Ta gloire.” Et ses côtés se rapprocheront les uns des autres (c’est-à-dire qu’il se contractera). »
حدثنا ادم، حدثنا شيبان، حدثنا قتادة، عن انس بن مالك، قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تزال جهنم تقول هل من مزيد حتى يضع رب العزة فيها قدمه فتقول قط قط وعزتك. ويزوى بعضها الى بعض ". رواه شعبة عن قتادة
Rapporté par Az-Zuhri : J’ai entendu `Urwa bin Az-Zubair, Sa`id bin Al-Musaiyab, 'Alqama bin Waqqas et 'Ubaidullah bin `Abdullah rapporter de `Aisha, l’épouse du Prophète, l’histoire des menteurs qui ont dit ce qu’ils ont dit à son sujet et comment Allah a révélé son innocence ensuite. Chacun des quatre narrateurs m’a transmis une partie de son récit. (Il y était dit) : Le Prophète (ﷺ) s’est levé en disant : « Qui pourra me débarrasser de `Abdullah bin Ubai ? » À ce moment-là, Usaid bin Hudair s’est levé et a dit à Sa`d bin 'Ubada : « Par la vie d’Allah, nous le tuerons. »
حدثنا الاويسي، حدثنا ابراهيم، عن صالح، عن ابن شهاب، ح وحدثنا حجاج، حدثنا عبد الله بن عمر النميري، حدثنا يونس، قال سمعت الزهري، قال سمعت عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص، وعبيد الله بن عبد الله، عن حديث، عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين قال لها اهل الافك ما قالوا، فبراها الله، وكل حدثني طايفة من الحديث فقام النبي صلى الله عليه وسلم فاستعذر من عبد الله بن ابى، فقام اسيد بن حضير فقال لسعد بن عبادة لعمر الله لنقتلنه
Rapporté par `Aisha : À propos du verset : « Allah ne vous tiendra pas rigueur pour ce qui est involontaire dans vos serments… » (2.225) Ce verset a été révélé concernant des formules de serment comme : « Non, par Allah ! » ou « Oui, par Allah ! » (Quelqu’un qui fait le contraire de son serment par oubli doit-il expier ?). Et la parole d’Allah : « Il n’y a pas de faute sur vous si vous vous trompez là-dessus. » (33.5) Et Allah a dit : « (Moïse dit à Khadir) : Ne me tiens pas rigueur pour ce que j’ai oublié. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، عن هشام، قال اخبرني ابي، عن عايشة رضى الله عنها {لا يواخذكم الله باللغو} قال قالت انزلت في قوله لا، والله بلى والله
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Allah pardonne à mes fidèles les mauvaises pensées ou suggestions de leur âme tant qu’ils ne les mettent pas en pratique ou n’en parlent pas. »
حدثنا خلاد بن يحيى، حدثنا مسعر، حدثنا قتادة، حدثنا زرارة بن اوفى، عن ابي هريرة، يرفعه قال " ان الله تجاوز لامتي عما وسوست او حدثت به انفسها، ما لم تعمل به او تكلم
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Al-As : Pendant que le Prophète (ﷺ) faisait un sermon le jour de Nahr (le 10 Dhul-Hijja, jour du sacrifice), un homme s’est levé et a dit : « J’ai pensé, ô Messager d’Allah (ﷺ), qu’il fallait faire telle chose avant telle autre. » Un autre homme s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Pour ces trois actes du Hajj, j’ai pensé telle chose. » Le Prophète (ﷺ) a répondu à propos de tout cela : « Faites-le, il n’y a pas de mal. » Ainsi, ce jour-là, à chaque question qu’on lui posait, il disait : « Faites-le, faites-le, il n’y a pas de mal. »
حدثنا عثمان بن الهيثم، او محمد عنه عن ابن جريج، قال سمعت ابن شهاب، يقول حدثني عيسى بن طلحة، ان عبد الله بن عمرو بن العاص، حدثه ان النبي صلى الله عليه وسلم بينما هو يخطب يوم النحر اذ قام اليه رجل فقال كنت احسب يا رسول الله كذا وكذا قبل كذا وكذا. ثم قام اخر فقال يا رسول الله كنت احسب كذا وكذا لهولاء الثلاث. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " افعل ولا حرج " لهن كلهن يوميذ، فما سيل يوميذ عن شىء الا قال " افعل ولا حرج
Rapporté par Ibn `Abbas : Un homme a dit au Prophète (alors qu’il faisait un sermon le jour de Nahr) : « J’ai fait le Tawaf autour de la Ka`ba avant de lancer les cailloux à la Jamra. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de mal. » Un autre a dit : « Je me suis rasé la tête avant de faire le sacrifice. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de mal. » Un troisième a dit : « J’ai fait le sacrifice avant de lancer les cailloux à la Jamra. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de mal. »
حدثنا احمد بن يونس، حدثنا ابو بكر، عن عبد العزيز بن رفيع، عن عطاء، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم زرت قبل ان ارمي. قال " لا حرج ". قال اخر حلقت قبل ان اذبح. قال " لا حرج ". قال اخر ذبحت قبل ان ارمي. قال " لا حرج
Rapporté par Abu Huraira : Un homme est entré dans la mosquée et a commencé à prier pendant que le Messager d’Allah (ﷺ) était assis quelque part dans la mosquée. Après avoir fini sa prière, l’homme est venu saluer le Prophète (ﷺ). Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Retourne prier, car tu n’as pas prié. » L’homme est reparti, a prié, puis est revenu saluer le Prophète. Après avoir rendu le salut, le Prophète (ﷺ) a dit : « Retourne prier, car tu n’as pas prié. » La troisième fois, l’homme a dit : « (Ô Messager d’Allah (ﷺ) !) Apprends-moi à prier. » Le Prophète a dit : « Quand tu te lèves pour la prière, fais bien tes ablutions, puis tourne-toi vers la Qibla et dis le Takbir (Allahu Akbar), puis récite ce que tu connais du Coran, puis incline-toi et reste dans cette position jusqu’à être apaisé, puis redresse-toi et tiens-toi droit ; ensuite, prosterne-toi jusqu’à être apaisé dans la prosternation, puis assieds-toi jusqu’à être apaisé en position assise ; puis prosterne-toi de nouveau jusqu’à être apaisé dans la prosternation ; puis relève-toi et tiens-toi droit, et fais ainsi dans toutes tes prières. »
حدثني اسحاق بن منصور، حدثنا ابو اسامة، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن سعيد بن ابي سعيد، عن ابي هريرة، ان رجلا، دخل المسجد يصلي ورسول الله صلى الله عليه وسلم في ناحية المسجد، فجاء فسلم عليه فقال له " ارجع فصل، فانك لم تصل ". فرجع فصلى، ثم سلم فقال " وعليك، ارجع فصل، فانك لم تصل ". قال في الثالثة فاعلمني. قال " اذا قمت الى الصلاة فاسبغ الوضوء، ثم استقبل القبلة فكبر، واقرا بما تيسر معك من القران، ثم اركع حتى تطمين راكعا، ثم ارفع راسك حتى تعتدل قايما، ثم اسجد حتى تطمين، ساجدا ثم ارفع حتى تستوي وتطمين جالسا، ثم اسجد حتى تطمين ساجدا، ثم ارفع حتى تستوي قايما، ثم افعل ذلك في صلاتك كلها
Rapporté par `Aisha : Quand les polythéistes ont été repoussés pendant la première phase de la bataille d’Uhud, Satan a crié : « Ô serviteurs d’Allah ! Faites attention à ce qu’il y a derrière vous ! » Alors, les premiers rangs des musulmans ont attaqué les rangs arrière de leurs propres compagnons. Hudhaifa bin Al-Yaman a vu son père et a crié : « Mon père ! Mon père ! » Par Allah ! Les gens ne se sont pas arrêtés avant de tuer son père. Hudhaifa a alors dit : « Qu’Allah vous pardonne. » `Urwa (le sous-narrateur) a ajouté : « Hudhaifa a continué à demander à Allah de pardonner aux tueurs de son père jusqu’à sa mort. »
حدثنا فروة بن ابي المغراء، حدثنا علي بن مسهر، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت هزم المشركون يوم احد هزيمة تعرف فيهم، فصرخ ابليس اى عباد الله اخراكم، فرجعت اولاهم فاجتلدت هي واخراهم، فنظر حذيفة بن اليمان فاذا هو بابيه فقال ابي ابي. قالت فوالله ما انحجزوا حتى قتلوه، فقال حذيفة غفر الله لكم. قال عروة فوالله ما زالت في حذيفة منها بقية حتى لقي الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un mange par oubli alors qu’il jeûne, il doit continuer son jeûne, car c’est Allah qui l’a nourri et abreuvé. »
حدثني يوسف بن موسى، حدثنا ابو اسامة، قال حدثني عوف، عن خلاس، ومحمد، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من اكل ناسيا وهو صايم فليتم صومه، فانما اطعمه الله وسقاه
Rapporté par `Abdullah bin Buhaina : Un jour, le Messager d’Allah (ﷺ) nous a dirigés dans la prière. Après avoir terminé les deux premières rak‘a, il s’est levé (au lieu de s’asseoir pour at-Tahiyyat) et a continué la prière. Quand il a fini, les gens attendaient qu’il dise le Taslim, mais avant cela, il a dit le Takbir et s’est prosterné ; puis il a relevé la tête, a dit à nouveau le Takbir, s’est prosterné (SAHU), puis a relevé la tête et a terminé la prière avec le Taslim
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا ابن ابي ذيب، عن الزهري، عن الاعرج، عن عبد الله ابن بحينة، قال صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم فقام في الركعتين الاوليين قبل ان يجلس، فمضى في صلاته، فلما قضى صلاته انتظر الناس تسليمه، وسجد قبل ان يسلم، ثم رفع راسه، ثم كبر وسجد، ثم رفع راسه وسلم
Rapporté par Ibn Mas`ud : Le Prophète d’Allah nous a dirigés dans la prière du Zuhr et il a fait soit plus, soit moins de rak‘a. On lui a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! La prière a-t-elle été raccourcie ou as-tu oublié ? » Il a demandé : « Qu’est-ce que c’est ? » Ils ont répondu : « Tu as prié autant de rak‘a. » Alors il a fait avec eux deux prosternations supplémentaires et a dit : « Ces deux prosternations doivent être faites par celui qui ne sait pas s’il a prié plus ou moins de rak‘a ; dans ce cas, il doit essayer de faire ce qui est juste, puis terminer le reste de la prière et faire deux prosternations supplémentaires. »
حدثني اسحاق بن ابراهيم، سمع عبد العزيز بن عبد الصمد، حدثنا منصور، عن ابراهيم، عن علقمة، عن ابن مسعود رضى الله عنه ان نبي الله صلى الله عليه وسلم صلى بهم صلاة الظهر، فزاد او نقص منها قال منصور لا ادري ابراهيم وهم ام علقمة قال قيل يا رسول الله اقصرت الصلاة ام نسيت قال " وما ذاك ". قالوا صليت كذا وكذا. قال فسجد بهم سجدتين ثم قال " هاتان السجدتان لمن لا يدري، زاد في صلاته ام نقص، فيتحرى الصواب، فيتم ما بقي، ثم يسجد سجدتين
Rapporté par Ubai bin Ka'b : Il a entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « (Moïse) a dit : ‘Ne me tiens pas rigueur pour mon oubli et ne sois pas dur envers moi à cause de mon affaire avec toi’ (18.73). La première excuse de Moïse était son oubli. »
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو بن دينار، اخبرني سعيد بن جبير، قال قلت لابن عباس فقال حدثنا ابى بن كعب، انه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم {لا تواخذني بما نسيت ولا ترهقني من امري عسرا} قال " كانت الاولى من موسى نسيانا
Rapporté par Al-Bara bin Azib : Un jour, il avait un invité, alors il a dit à sa famille (le jour de l’Aïd al-Adha) de sacrifier l’animal avant qu’il ne revienne de la prière de l’Aïd, afin que leur invité puisse manger. Sa famille a donc sacrifié l’animal avant la prière. Ils ont ensuite raconté cela au Prophète, qui a ordonné à Al-Bara de faire un autre sacrifice. Al-Bara a dit au Prophète (ﷺ) : « J’ai une jeune chèvre laitière qui vaut mieux que deux moutons pour le sacrifice. » (Le sous-narrateur, Ibn ‘Aun, disait : « Je ne sais pas si cette permission de sacrifier une chèvre a été donnée seulement à Al-Bara ou si elle s’appliquait à tous les musulmans. »)
قال ابو عبد الله كتب الى محمد بن بشار حدثنا معاذ بن معاذ، حدثنا ابن عون، عن الشعبي، قال قال البراء بن عازب وكان عندهم ضيف لهم فامر اهله ان يذبحوا قبل ان يرجع، لياكل ضيفهم، فذبحوا قبل الصلاة، فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم فامره ان يعيد الذبح. فقال يا رسول الله عندي عناق جذع، عناق لبن هي خير من شاتى لحم. فكان ابن عون يقف في هذا المكان عن حديث الشعبي، ويحدث عن محمد بن سيرين بمثل هذا الحديث، ويقف في هذا المكان ويقول لا ادري ابلغت الرخصة غيره ام لا. رواه ايوب عن ابن سيرين عن انس عن النبي صلى الله عليه وسلم
Rapporté par Jundub : J’ai vu le Prophète (ﷺ) accomplir la prière de l’Aïd. Après l’avoir terminée, il a fait un sermon et a dit : « Celui qui a déjà fait son sacrifice (avant la prière) doit le refaire (c’est-à-dire sacrifier un autre animal), et celui qui ne l’a pas encore fait doit le faire en prononçant le Nom d’Allah. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن الاسود بن قيس، قال سمعت جندبا، قال شهدت النبي صلى الله عليه وسلم صلى يوم عيد ثم خطب ثم قال " من ذبح فليبدل مكانها، ومن لم يكن ذبح فليذبح باسم الله
Rapporté par `Abdullah bin `Amr : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les plus grands péchés sont : associer d’autres à Allah dans l’adoration, manquer de respect à ses parents, tuer quelqu’un sans droit, et faire un faux serment grave. »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا النضر، اخبرنا شعبة، حدثنا فراس، قال سمعت الشعبي، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الكباير الاشراك بالله، وعقوق الوالدين، وقتل النفس، واليمين الغموس
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un est obligé (par le dirigeant ou le juge) de prêter serment, et qu’il fait un faux serment pour s’approprier le bien d’un musulman, il subira la colère d’Allah lorsqu’il Le rencontrera. » Et Allah a révélé pour confirmer cela : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un gain minime… » (3:77). (Le sous-narrateur ajoute :) Al-Ash’ath bin Qais est entré en disant : « Qu’est-ce qu’Abu `Abdur-Rahman vous a raconté ? » Ils ont répondu : « Untel. » Al-Ash’ath a dit : « Ce verset a été révélé à mon sujet. J’avais un puits sur le terrain de mon cousin (et nous étions en conflit à ce sujet). J’en ai parlé au Messager d’Allah qui m’a dit : “Tu dois apporter une preuve (un témoin), sinon le serment de ton adversaire annulera ta demande.” J’ai dit : “Alors c’est lui (mon adversaire) qui prêtera serment, ô Messager d’Allah (ﷺ) ?” Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Celui qui est obligé (par le dirigeant ou le juge) de prêter serment, et qui fait un faux serment pour s’approprier le bien d’un musulman, subira la colère d’Allah lorsqu’il Le rencontrera au Jour de la Résurrection.” »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين صبر، يقتطع بها مال امري مسلم، لقي الله وهو عليه غضبان ". فانزل الله تصديق ذلك {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية. فدخل الاشعث بن قيس فقال ما حدثكم ابو عبد الرحمن، فقالوا كذا وكذا. قال في انزلت، كانت لي بير في ارض ابن عم لي فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " بينتك او يمينه ". قلت اذا يحلف عليها يا رسول الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين صبر، وهو فيها فاجر، يقتطع بها مال امري مسلم، لقي الله يوم القيامة، وهو عليه غضبان
Rapporté par `Abdullah : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si quelqu’un est obligé (par le dirigeant ou le juge) de prêter serment, et qu’il fait un faux serment pour s’approprier le bien d’un musulman, il subira la colère d’Allah lorsqu’il Le rencontrera. » Et Allah a révélé pour confirmer cela : « Ceux qui échangent le pacte d’Allah et leurs serments contre un gain minime… » (3:77). (Le sous-narrateur ajoute :) Al-Ash’ath bin Qais est entré en disant : « Qu’est-ce qu’Abu `Abdur-Rahman vous a raconté ? » Ils ont répondu : « Untel. » Al-Ash’ath a dit : « Ce verset a été révélé à mon sujet. J’avais un puits sur le terrain de mon cousin (et nous étions en conflit à ce sujet). J’en ai parlé au Messager d’Allah qui m’a dit : “Tu dois apporter une preuve (un témoin), sinon le serment de ton adversaire annulera ta demande.” J’ai dit : “Alors c’est lui (mon adversaire) qui prêtera serment, ô Messager d’Allah (ﷺ) ?” Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : “Celui qui est obligé (par le dirigeant ou le juge) de prêter serment, et qui fait un faux serment pour s’approprier le bien d’un musulman, subira la colère d’Allah lorsqu’il Le rencontrera au Jour de la Résurrection.” »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا ابو عوانة، عن الاعمش، عن ابي وايل، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين صبر، يقتطع بها مال امري مسلم، لقي الله وهو عليه غضبان ". فانزل الله تصديق ذلك {ان الذين يشترون بعهد الله وايمانهم ثمنا قليلا} الى اخر الاية. فدخل الاشعث بن قيس فقال ما حدثكم ابو عبد الرحمن، فقالوا كذا وكذا. قال في انزلت، كانت لي بير في ارض ابن عم لي فاتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " بينتك او يمينه ". قلت اذا يحلف عليها يا رسول الله. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين صبر، وهو فيها فاجر، يقتطع بها مال امري مسلم، لقي الله يوم القيامة، وهو عليه غضبان
Rapporté par Abu Musa : Mes compagnons m’ont envoyé auprès du Prophète (ﷺ) pour lui demander des montures. Il a dit : « Par Allah ! Je ne vous donnerai rien pour vous transporter ! » Quand je l’ai rencontré, il était en colère, mais plus tard, il m’a dit : « Dis à tes compagnons qu’Allah ou le Messager d’Allah (ﷺ) vous fournira des montures. »
حدثني محمد بن العلاء، حدثنا ابو اسامة، عن بريد، عن ابي بردة، عن ابي موسى، قال ارسلني اصحابي الى النبي صلى الله عليه وسلم اساله الحملان فقال " والله لا احملكم على شىء ". ووافقته وهو غضبان فلما اتيته قال " انطلق الى اصحابك فقل ان الله او ان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحملكم
Rapporté par Az-Zuhri : J'ai entendu `Urwa bin Az-Zubair, Sa`id bin Al-Musayyab, 'Alqama bin Waqqas et 'Ubaidullah bin `Abdullah bin `Uqba rapporter de `Aisha, l'épouse du Prophète (ﷺ), l'histoire des gens (c'est-à-dire les menteurs) qui ont répandu des calomnies contre elle, ce qu'ils ont dit, et comment Allah a révélé son innocence. Chacun d'eux m'a raconté une partie de cette histoire. (Ils ont dit que `Aisha a dit) : « Ensuite, Allah a révélé les dix versets commençant par : "En vérité, ceux qui ont propagé la calomnie..." (24.11-21). Tous ces versets prouvaient mon innocence. Abu Bakr As-Siddiq, qui aidait financièrement Mistah à cause de leur lien de parenté, a dit : "Par Allah, je ne donnerai plus rien (en aumône) à Mistah après ce qu'il a dit sur `Aisha." Puis Allah a révélé : "Et que ceux d'entre vous qui sont bons et riches ne jurent pas de ne plus aider leurs proches..." (24.22). À ce moment-là, Abu Bakr a dit : "Oui, par Allah, j'aime qu'Allah me pardonne." Il a alors recommencé à donner à Mistah l'aide qu'il lui donnait auparavant et a dit : "Par Allah ! Je ne la lui refuserai plus
حدثنا عبد العزيز، حدثنا ابراهيم، عن صالح، عن ابن شهاب، ح وحدثنا الحجاج، حدثنا عبد الله بن عمر النميري، حدثنا يونس بن يزيد الايلي، قال سمعت الزهري، قال سمعت عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن حديث، عايشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين قال لها اهل الافك ما قالوا، فبراها الله مما قالوا كل حدثني طايفة من الحديث فانزل الله {ان الذين جاءوا بالافك} العشر الايات كلها في براءتي. فقال ابو بكر الصديق وكان ينفق على مسطح لقرابته منه والله لا انفق على مسطح شييا ابدا، بعد الذي قال لعايشة. فانزل الله {ولا ياتل اولو الفضل منكم والسعة ان يوتوا اولي القربى} الاية. قال ابو بكر بلى والله اني لاحب ان يغفر الله لي. فرجع الى مسطح النفقة التي كان ينفق عليه وقال والله لا انزعها عنه ابدا
Rapporté par Abu Musa Al-Ash`ari : Je suis allé avec quelques hommes des Ash-ariyin chez le Messager d'Allah (ﷺ) et il se trouvait qu'il était de mauvaise humeur. Nous lui avons demandé de nous fournir des montures, mais il a juré qu'il ne nous en donnerait pas. Plus tard, il a dit : « Par Allah, si jamais je fais un serment (de faire quelque chose) et que je trouve ensuite quelque chose de mieux, alors je fais ce qui est mieux et j'expie la rupture de mon serment. »
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا ايوب، عن القاسم، عن زهدم، قال كنا عند ابي موسى الاشعري قال اتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نفر من الاشعريين، فوافقته وهو غضبان فاستحملناه، فحلف ان لا يحملنا ثم قال " والله ان شاء الله لا احلف على يمين فارى غيرها خيرا منها، الا اتيت الذي هو خير وتحللتها