Loading...

Loading...
Livres
87 Hadiths
Rapporté par `Aisha : Abou Bakr As-Siddiq n’avait jamais rompu ses serments jusqu’à ce qu’Allah révèle l’expiation pour les serments. Ensuite, il a dit : « Si je fais un serment de faire quelque chose et que je trouve ensuite quelque chose de meilleur, alors je fais ce qui est meilleur et j’accomplis l’expiation pour mon serment. »
حدثنا محمد بن مقاتل ابو الحسن، اخبرنا عبد الله، اخبرنا هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان ابا بكر رضى الله عنه لم يكن يحنث في يمين قط، حتى انزل الله كفارة اليمين وقال لا احلف على يمين فرايت غيرها خيرا منها، الا اتيت الذي هو خير، وكفرت عن يميني
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Samura : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô `Abdur-Rahman bin Samura ! Ne cherche pas à devenir dirigeant, car si tu reçois une autorité en l’ayant demandée, tu en seras responsable, mais si on te la donne sans que tu l’aies demandée, tu seras aidé par Allah. Et chaque fois que tu fais un serment de faire quelque chose et que tu trouves ensuite que quelque chose d’autre est meilleur, fais ce qui est meilleur et accomplis l’expiation pour ton serment. »
حدثنا ابو النعمان، محمد بن الفضل حدثنا جرير بن حازم، حدثنا الحسن، حدثنا عبد الرحمن بن سمرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " يا عبد الرحمن بن سمرة لا تسال الامارة، فانك ان اوتيتها عن مسالة وكلت اليها، وان اوتيتها من غير مسالة اعنت عليها، واذا حلفت على يمين فرايت غيرها خيرا منها، فكفر عن يمينك، وات الذي هو خير
Rapporté par Abu Musa : Je suis allé voir le Prophète (ﷺ) avec un groupe d’Al-Ash`ariyin pour lui demander de nous donner des montures. Il a dit : « Par Allah, je ne vous donnerai pas de montures et je n’ai rien pour vous faire monter. » Nous sommes restés là aussi longtemps qu’Allah l’a voulu, puis trois belles chamelles lui ont été amenées et il nous a fait monter dessus. Quand nous sommes partis, nous, ou certains d’entre nous, avons dit : « Par Allah, nous ne serons pas bénis, car nous sommes venus demander des montures au Prophète (ﷺ), il a juré qu’il ne nous en donnerait pas, puis il l’a fait. Retournons voir le Prophète (ﷺ) pour lui rappeler son serment. » Quand nous sommes revenus vers lui et lui avons rappelé cela, il a dit : « Ce n’est pas moi qui vous ai donné des montures, c’est Allah qui vous les a données. Par Allah, si jamais je fais un serment de faire quelque chose et que je trouve ensuite autre chose de mieux, je ferai l’expiation de mon serment et je ferai ce qui est meilleur (ou je ferai ce qui est meilleur et je donnerai l’expiation pour mon serment). »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن غيلان بن جرير، عن ابي بردة، عن ابيه، قال اتيت النبي صلى الله عليه وسلم في رهط من الاشعريين استحمله فقال " والله لا احملكم، وما عندي ما احملكم عليه ". قال ثم لبثنا ما شاء الله ان نلبث، ثم اتي بثلاث ذود غر الذرى فحملنا عليها فلما انطلقنا قلنا او قال بعضنا والله لا يبارك لنا، اتينا النبي صلى الله عليه وسلم نستحمله، فحلف ان لا يحملنا ثم حملنا، فارجعوا بنا الى النبي صلى الله عليه وسلم فنذكره، فاتيناه فقال " ما انا حملتكم، بل الله حملكم، واني والله ان شاء الله لا احلف على يمين فارى غيرها خيرا منها، الا كفرت عن يميني، واتيت الذي هو خير ". او " اتيت الذي هو خير وكفرت عن يميني
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Nous (les musulmans) sommes les derniers dans ce monde, mais nous serons les premiers au Jour de la Résurrection. »
حدثني اسحاق بن ابراهيم، اخبرنا عبد الرزاق، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا ابو هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " نحن الاخرون السابقون يوم القيامة
Le Messager d’Allah (ﷺ) a aussi dit : « Par Allah, si l’un de vous insiste pour tenir un serment qui pourrait nuire à sa famille, il commet un péché plus grave aux yeux d’Allah que de rompre ce serment et d’en faire l’expiation. »
فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " والله لان يلج احدكم بيمينه في اهله اثم له عند الله من ان يعطي كفارته التي افترض الله عليه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Celui qui fait un serment qui risque de nuire à sa famille et qui insiste pour le tenir commet un péché plus grave (que de rompre ce serment). Il devrait plutôt compenser ce serment en faisant l’expiation. »
حدثني اسحاق يعني ابن ابراهيم، حدثنا يحيى بن صالح، حدثنا معاوية، عن يحيى، عن عكرمة، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من استلج في اهله بيمين فهو اعظم اثما، ليبر ". يعني الكفارة
Rapporté par Ibn `Umar : Le Messager d’Allah (ﷺ) a envoyé un détachement militaire et a nommé Usama bin Zaid comme chef. Certaines personnes ont critiqué le commandement d’Usama. Alors le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé et a dit : « Si vous critiquez le commandement d’Usama, vous aviez déjà critiqué celui de son père auparavant. Mais, par Allah, il (Zaid) méritait ce poste et il était l’une des personnes que j’aimais le plus ; et maintenant, son fils Usama est l’un de ceux que j’aime le plus après lui. »
حدثنا قتيبة بن سعيد، عن اسماعيل بن جعفر، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم بعثا وامر عليهم اسامة بن زيد، فطعن بعض الناس في امرته فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ان كنتم تطعنون في امرته فقد كنتم تطعنون، في امرة ابيه من قبل، وايم الله ان كان لخليقا للامارة، وان كان لمن احب الناس الى، وان هذا لمن احب الناس الى بعده
Rapporté par Ibn `Umar : Le serment du Prophète (ﷺ) était : « Non, par Celui qui retourne les cœurs. »
حدثنا محمد بن يوسف، عن سفيان، عن موسى بن عقبة، عن سالم، عن ابن عمر، قال كانت يمين النبي صلى الله عليه وسلم " لا ومقلب القلوب
Rapporté par Jabir bin Samura : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si César est détruit, il n’y aura plus de César après lui ; et si Khosrau est détruit, il n’y aura plus de Khosrau après lui. Et, par Celui qui tient mon âme dans Sa main, vous dépenserez sûrement leurs trésors dans la voie d’Allah. »
حدثنا موسى، حدثنا ابو عوانة، عن عبد الملك، عن جابر بن سمرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا هلك قيصر فلا قيصر بعده، واذا هلك كسرى فلا كسرى بعده، والذي نفسي بيده لتنفقن كنوزهما في سبيل الله
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Si Khosrau est détruit, il n’y aura plus de Khosrau après lui ; et si César est détruit, il n’y aura plus de César après lui. Par Celui qui tient l’âme de Muhammad dans Sa main, vous dépenserez sûrement leurs trésors dans la voie d’Allah. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، اخبرني سعيد بن المسيب، ان ابا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اذا هلك كسرى فلا كسرى بعده، واذا هلك قيصر فلا قيصر بعده، والذي نفس محمد بيده لتنفقن كنوزهما في سبيل الله
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô vous qui suivez Muhammad ! Par Allah, si vous saviez ce que je sais, vous pleureriez beaucoup et vous ririez peu. »
حدثني محمد، اخبرنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم انه قال " يا امة محمد والله لو تعلمون ما اعلم لبكيتم كثيرا، ولضحكتم قليلا
Rapporté par `Abdullah bin Hisham : Nous étions avec le Prophète (ﷺ) et il tenait la main de `Umar bin Al-Khattab. `Umar lui a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu m’es plus cher que tout, sauf moi-même. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Non, par Celui qui tient mon âme dans Sa main, (ta foi ne sera complète) que lorsque je t’aurai été plus cher que toi-même. » Alors `Umar lui a dit : « Maintenant, par Allah, tu m’es plus cher que moi-même. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Maintenant, ô `Umar, (maintenant tu es croyant). »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال اخبرني حيوة، قال حدثني ابو عقيل، زهرة بن معبد انه سمع جده عبد الله بن هشام، قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم وهو اخذ بيد عمر بن الخطاب فقال له عمر يا رسول الله لانت احب الى من كل شىء الا من نفسي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا والذي نفسي بيده حتى اكون احب اليك من نفسك ". فقال له عمر فانه الان والله لانت احب الى من نفسي. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " الان يا عمر
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Deux hommes ont eu un différend devant le Messager d’Allah (ﷺ). L’un d’eux a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Juge entre nous selon les lois d’Allah. » L’autre, qui était plus sage, a dit : « Oui, ô Messager d’Allah ! Juge entre nous selon les lois d’Allah et permets-moi de parler. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Parle. » Il a dit : « Mon fils était ouvrier chez cet homme et il a commis un rapport interdit avec sa femme. Les gens ont dit que mon fils devait être lapidé, mais je l’ai racheté avec cent moutons et une esclave. Ensuite, j’ai consulté des savants qui m’ont informé que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé un an, et que la lapidation était réservée à la femme de cet homme. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « En effet, par Celui qui tient mon âme dans Sa main, je vais juger entre vous selon les lois d’Allah : Quant à tes moutons et à l’esclave, ils te sont rendus. » Ensuite, il a fait donner cent coups de fouet à son fils et l’a exilé un an. Puis il a ordonné à Unais Al-Aslami d’aller voir la femme du second homme, et si elle avouait, de la lapider. Elle a avoué, alors il l’a lapidée
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، انهما اخبراه ان رجلين اختصما الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال احدهما اقض بيننا بكتاب الله. وقال الاخر وهو افقههما اجل يا رسول الله فاقض بيننا بكتاب الله، وايذن لي ان اتكلم. قال " تكلم ". قال ان ابني كان عسيفا على هذا قال مالك والعسيف الاجير زنى بامراته، فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت منه بماية شاة وجارية لي، ثم اني سالت اهل العلم فاخبروني ان ما على ابني جلد ماية وتغريب عام، وانما الرجم على امراته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما غنمك وجاريتك فرد عليك ". وجلد ابنه ماية وغربه عاما، وامر انيس الاسلمي ان ياتي امراة الاخر، فان اعترفت رجمها، فاعترفت فرجمها
Rapporté par Abu Huraira et Zaid bin Khalid : Deux hommes ont eu un différend devant le Messager d’Allah (ﷺ). L’un d’eux a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Juge entre nous selon les lois d’Allah. » L’autre, qui était plus avisé, a dit : « Oui, ô Messager d’Allah ! Juge entre nous selon les lois d’Allah et permets-moi de parler. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Parle. » Il a dit : « Mon fils travaillait pour cet homme et il a commis un acte interdit avec sa femme. Les gens ont dit que mon fils devait être lapidé, mais je l’ai racheté avec cent moutons et une esclave. Ensuite, j’ai consulté des savants qui m’ont informé que mon fils devait recevoir cent coups de fouet et être exilé pendant un an, et que la lapidation était réservée à la femme de cet homme. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, je vais juger entre vous selon les lois d’Allah : Quant à tes moutons et à ton esclave, ils te sont rendus. » Puis il a fait donner cent coups de fouet à son fils et l’a exilé pour un an. Ensuite, il a ordonné à Unais Al-Aslami d’aller voir la femme du second homme, et si elle avouait, de la lapider. Elle a avoué, alors il l’a lapidée
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، عن ابي هريرة، وزيد بن خالد، انهما اخبراه ان رجلين اختصما الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال احدهما اقض بيننا بكتاب الله. وقال الاخر وهو افقههما اجل يا رسول الله فاقض بيننا بكتاب الله، وايذن لي ان اتكلم. قال " تكلم ". قال ان ابني كان عسيفا على هذا قال مالك والعسيف الاجير زنى بامراته، فاخبروني ان على ابني الرجم، فافتديت منه بماية شاة وجارية لي، ثم اني سالت اهل العلم فاخبروني ان ما على ابني جلد ماية وتغريب عام، وانما الرجم على امراته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اما والذي نفسي بيده لاقضين بينكما بكتاب الله، اما غنمك وجاريتك فرد عليك ". وجلد ابنه ماية وغربه عاما، وامر انيس الاسلمي ان ياتي امراة الاخر، فان اعترفت رجمها، فاعترفت فرجمها
Rapporté par Abu Bakra : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Pensez-vous que si les tribus d’Aslam, Ghifar, Muzaina et Juhaina sont meilleures que les tribus de Tamim, ‘Amir bin Sa’sa’a, Ghatfan et Asad, ces dernières sont alors perdues et désespérées ? » Les compagnons ont répondu : « Oui. » Il a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, les premières sont meilleures que les secondes. »
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا وهب، حدثنا شعبة، عن محمد بن ابي يعقوب، عن عبد الرحمن بن ابي بكرة، عن ابيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ارايتم ان كان اسلم وغفار ومزينة وجهينة خيرا من تميم وعامر بن صعصعة وغطفان واسد، خابوا وخسروا ". قالوا نعم. فقال " والذي نفسي بيده انهم خير منهم
Rapporté par Abu Humaid As-Sa`idi : Le Messager d’Allah (ﷺ) a employé un homme pour collecter la Zakat. Cet homme est revenu après avoir accompli sa mission et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Voici ce qui te revient, et ceci m’a été offert en cadeau. » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Pourquoi n’es-tu pas resté chez ton père ou ta mère pour voir si on t’aurait offert des cadeaux ? » Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) s’est levé après la prière du soir, a attesté qu’il n’y a de divinité digne d’adoration qu’Allah, a loué et glorifié Allah comme il se doit, puis a dit : « Maintenant, que dire d’un employé que nous engageons, puis il revient et dit : “Voici ce qui te revient, et ceci m’a été offert en cadeau” ? Pourquoi n’est-il pas resté chez son père ou sa mère pour voir si on lui aurait fait des cadeaux ? Par Celui qui détient l’âme de Muhammad dans Sa main, personne parmi vous ne détournera quoi que ce soit de la Zakat sans devoir le porter sur son cou le Jour de la Résurrection. Si c’est un chameau, il le portera en grognant ; si c’est une vache, elle mugira ; si c’est une brebis, elle bêlera. » Le Prophète (ﷺ) ajouta : « Je vous ai transmis le message d’Allah. » Abu Humaid dit : « Ensuite, le Messager d’Allah (ﷺ) leva les mains si haut que nous avons vu la blancheur de ses aisselles. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عروة، عن ابي حميد الساعدي، انه اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم استعمل عاملا فجاءه العامل حين فرغ من عمله فقال يا رسول الله هذا لكم، وهذا اهدي لي. فقال له " افلا قعدت في بيت ابيك وامك فنظرت ايهدى لك ام لا ". ثم قام رسول الله صلى الله عليه وسلم عشية بعد الصلاة فتشهد واثنى على الله بما هو اهله ثم قال " اما بعد، فما بال العامل نستعمله، فياتينا فيقول هذا من عملكم، وهذا اهدي لي. افلا قعد في بيت ابيه وامه فنظر هل يهدى له ام لا، فوالذي نفس محمد بيده لا يغل احدكم منها شييا، الا جاء به يوم القيامة يحمله على عنقه، ان كان بعيرا جاء به له رغاء، وان كانت بقرة جاء بها لها خوار، وان كانت شاة جاء بها تيعر، فقد بلغت ". فقال ابو حميد ثم رفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده حتى انا لننظر الى عفرة ابطيه. قال ابو حميد وقد سمع ذلك معي زيد بن ثابت من النبي صلى الله عليه وسلم فسلوه
Rapporté par Abu Huraira : Abu-l-Qasim (le Prophète) a dit : « Par Celui qui détient l’âme de Muhammad dans Sa main, si vous saviez ce que je sais, vous pleureriez beaucoup et ririez peu. »
حدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام هو ابن يوسف عن معمر، عن همام، عن ابي هريرة، قال قال ابو القاسم صلى الله عليه وسلم " والذي نفس محمد بيده لو تعلمون ما اعلم لبكيتم كثيرا، ولضحكتم قليلا
Rapporté par Abu Dhar : Je l’ai trouvé (le Prophète (ﷺ)) à l’ombre de la Ka`ba ; il disait : « Ce sont eux les perdants, par le Seigneur de la Ka`ba ! Ce sont eux les perdants, par le Seigneur de la Ka`ba ! » Je me suis dit : « Qu’est-ce qui ne va pas chez moi ? A-t-on remarqué quelque chose d’inapproprié chez moi ? » Puis je me suis assis près de lui et il a continué à répéter cette phrase. Je ne pouvais plus rester silencieux, et Allah sait dans quel état de tristesse j’étais à ce moment-là. Alors j’ai dit : « Qui sont-ils (les perdants) ? Que mon père et ma mère te soient sacrifiés, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Il a répondu : « Ce sont les riches, sauf celui qui fait comme ceci, comme ceci et comme ceci (c’est-à-dire qui dépense sa richesse dans la voie d’Allah). »
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا ابي، حدثنا الاعمش، عن المعرور، عن ابي ذر، قال انتهيت اليه وهو يقول في ظل الكعبة " هم الاخسرون ورب الكعبة، هم الاخسرون ورب الكعبة " قلت ما شاني ايرى في شىء ما شاني فجلست اليه وهو يقول، فما استطعت ان اسكت، وتغشاني ما شاء الله، فقلت من هم بابي انت وامي يا رسول الله قال " الاكثرون اموالا، الا من قال هكذا وهكذا وهكذا
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d'Allah (ﷺ) a dit : « Le Prophète Salomon a dit un jour : Ce soir, je passerai la nuit avec quatre-vingt-dix femmes, et chacune d’elles donnera naissance à un futur cavalier qui combattra pour la cause d’Allah. » Son compagnon lui a alors dit : « Dis : Si Allah le veut ! » Mais il ne l’a pas dit. Salomon a donc passé la nuit avec toutes ces femmes, mais aucune n’est tombée enceinte, sauf une, qui a donné naissance à un enfant incomplet. Par Celui qui détient l’âme de Muhammad dans Sa main, si Salomon avait dit : « Si Allah le veut », toutes ses femmes auraient eu des garçons qui auraient combattu pour la cause d’Allah comme cavaliers
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن عبد الرحمن الاعرج، عن ابي هريرة، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " قال سليمان لاطوفن الليلة على تسعين امراة، كلهن تاتي بفارس يجاهد في سبيل الله. فقال له صاحبه ان شاء الله. فلم يقل ان شاء الله. فطاف عليهن جميعا، فلم تحمل منهن الا امراة واحدة، جاءت بشق رجل، وايم الذي نفس محمد بيده لو قال ان شاء الله. لجاهدوا في سبيل الله فرسانا اجمعون
Rapporté par Al-Bara 'bin `Azib : Un morceau de tissu de soie a été offert au Prophète (ﷺ) en cadeau, et les gens se le sont passé entre eux, étonnés par sa beauté et sa douceur. Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Êtes-vous étonnés par ce tissu ? » Ils ont répondu : « Oui, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Il a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, les mouchoirs de Sa`d au Paradis sont meilleurs que ce tissu. »
حدثنا محمد، حدثنا ابو الاحوص، عن ابي اسحاق، عن البراء بن عازب، قال اهدي الى النبي صلى الله عليه وسلم سرقة من حرير، فجعل الناس يتداولونها بينهم، ويعجبون من حسنها ولينها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اتعجبون منها ". قالوا نعم يا رسول الله. قال " والذي نفسي بيده لمناديل سعد في الجنة خير منها ". لم يقل شعبة واسراييل عن ابي اسحاق " والذي نفسي بيده