Loading...

Loading...
Livres
105 Hadiths
Rapporté par Um Qais : Elle a amené à l’Envoyé d’Allah (ﷺ) un de ses fils dont elle avait pressé le palais et les amygdales pour soigner un mal de gorge. Le Prophète (ﷺ) a dit : Craignez Allah ! Pourquoi faites-vous souffrir vos enfants en leur pressant ainsi les amygdales ? Utilisez le Ud Al-Hindi (un certain encens indien), car il guérit sept maladies, dont la pleurésie
حدثني محمد، اخبرنا عتاب بن بشير، عن اسحاق، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله، ان ام قيس بنت محصن،، وكانت، من المهاجرات الاول اللاتي بايعن رسول الله صلى الله عليه وسلم وهى اخت عكاشة بن محصن اخبرته انها اتت رسول الله صلى الله عليه وسلم بابن لها قد علقت عليه من العذرة فقال " اتقوا الله، على ما تدغرون اولادكم بهذه الاعلاق عليكم بهذا العود الهندي، فان فيه سبعة اشفية، منها ذات الجنب ". يريد الكست يعني القسط، قال وهى لغة
Rapporté par Anas bin Malik : L’Envoyé d’Allah (ﷺ) a permis à une famille des Ansar de soigner par la Ruqya les personnes ayant été empoisonnées ou souffrant d’un mal d’oreille. Anas a ajouté : Je me suis fait cautériser pour la pleurésie, alors que l’Envoyé d’Allah (ﷺ) était encore vivant. Abu Talha, Anas bin An-Nadr et Zaid bin Thabit ont été témoins de cela, et c’est Abu Talha qui m’a cautérisé
حدثنا عارم، حدثنا حماد، قال قري على ايوب من كتب ابي قلابة، منه ما حدث به ومنه ما قري عليه، وكان هذا في الكتاب عن انس ان ابا طلحة وانس بن النضر كوياه، وكواه ابو طلحة بيده. وقال عباد بن منصور عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، قال اذن رسول الله صلى الله عليه وسلم لاهل بيت من الانصار ان يرقوا من الحمة والاذن. قال انس كويت من ذات الجنب ورسول الله صلى الله عليه وسلم حى، وشهدني ابو طلحة وانس بن النضر وزيد بن ثابت، وابو طلحة كواني
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d'Allah (ﷺ) a permis à une famille des Ansar de soigner, par la Ruqya, les personnes ayant été empoisonnées ou souffrant de douleurs à l’oreille. Anas a ajouté : Je me suis fait cautériser pour une pleurésie alors que le Messager d’Allah (ﷺ) était encore en vie. Abu Talha, Anas bin An-Nadr et Zaid bin Thabit ont été témoins de cela, et c’est Abu Talha qui m’a cautérisé
حدثنا عارم، حدثنا حماد، قال قري على ايوب من كتب ابي قلابة، منه ما حدث به ومنه ما قري عليه، وكان هذا في الكتاب عن انس ان ابا طلحة وانس بن النضر كوياه، وكواه ابو طلحة بيده. وقال عباد بن منصور عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، قال اذن رسول الله صلى الله عليه وسلم لاهل بيت من الانصار ان يرقوا من الحمة والاذن. قال انس كويت من ذات الجنب ورسول الله صلى الله عليه وسلم حى، وشهدني ابو طلحة وانس بن النضر وزيد بن ثابت، وابو طلحة كواني
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d'Allah (ﷺ) a permis à une famille des Ansar de soigner, par la Ruqya, les personnes ayant été empoisonnées ou souffrant de douleurs à l’oreille. Anas a ajouté : Je me suis fait cautériser pour une pleurésie alors que le Messager d’Allah (ﷺ) était encore en vie. Abu Talha, Anas bin An-Nadr et Zaid bin Thabit ont été témoins de cela, et c’est Abu Talha qui m’a cautérisé
حدثنا عارم، حدثنا حماد، قال قري على ايوب من كتب ابي قلابة، منه ما حدث به ومنه ما قري عليه، وكان هذا في الكتاب عن انس ان ابا طلحة وانس بن النضر كوياه، وكواه ابو طلحة بيده. وقال عباد بن منصور عن ايوب، عن ابي قلابة، عن انس بن مالك، قال اذن رسول الله صلى الله عليه وسلم لاهل بيت من الانصار ان يرقوا من الحمة والاذن. قال انس كويت من ذات الجنب ورسول الله صلى الله عليه وسلم حى، وشهدني ابو طلحة وانس بن النضر وزيد بن ثابت، وابو طلحة كواني
Rapporté par Sahl bin Sa‘d As-Sa‘idi : Lorsque le casque s’est brisé sur la tête du Prophète (ﷺ) et que son visage a été couvert de sang, et que sa dent incisive s’est cassée (lors de la bataille d’Uhud), ‘Ali apportait de l’eau avec son bouclier pendant que Fatima lavait le sang de son visage. Quand Fatima a vu que le saignement augmentait à cause de l’eau, elle a pris un tapis en feuilles de palmier, l’a brûlé, puis a appliqué les cendres sur la blessure du Messager d’Allah (ﷺ), et le saignement s’est arrêté
حدثني سعيد بن عفير، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن القاري، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد الساعدي، قال لما كسرت على راس رسول الله صلى الله عليه وسلم البيضة، وادمي وجهه، وكسرت رباعيته، وكان علي يختلف بالماء في المجن، وجاءت فاطمة تغسل عن وجهه الدم، فلما رات فاطمة عليها السلام الدم يزيد على الماء كثرة عمدت الى حصير فاحرقتها والصقتها على جرح رسول الله صلى الله عليه وسلم فرقا الدم
Rapporté par Nazi‘ : ‘Abdullah bin ‘Umar a dit : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La fièvre vient de la chaleur de l’Enfer, alors éteignez-la (rafraîchissez-la) avec de l’eau. » Nafi‘ a ajouté : Quand ‘Abdullah avait de la fièvre, il disait : « Ô Allah ! Éloigne de nous le châtiment. »
حدثني يحيى بن سليمان، حدثني ابن وهب، قال حدثني مالك، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الحمى من فيح جهنم فاطفيوها بالماء ". قال نافع وكان عبد الله يقول اكشف عنا الرجز
Rapporté par Fatima bint Al-Mundhir : Chaque fois qu’une femme souffrant de fièvre était amenée à Asma’ bint Abu Bakr, elle invoquait Allah pour elle puis lui aspergeait un peu d’eau sur le corps, au niveau de la poitrine, et disait : « Le Messager d’Allah (ﷺ) nous ordonnait de faire baisser la fièvre avec de l’eau. »
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن هشام، عن فاطمة بنت المنذر، ان اسماء بنت ابي بكر رضى الله عنهما كانت اذا اتيت بالمراة قد حمت تدعو لها، اخذت الماء فصبته بينها وبين جيبها قالت وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يامرنا ان نبردها بالماء
Rapporté par `Aisha : Le Prophète (ﷺ) a dit : « La fièvre vient de la chaleur de l'Enfer, alors faites baisser la fièvre avec de l'eau. »
حدثني محمد بن المثنى، حدثنا يحيى، حدثنا هشام، اخبرني ابي، عن عايشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الحمى من فيح جهنم فابردوها بالماء
Rapporté par Rafi` bin Khadij : J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : « La fièvre vient de la chaleur de l'Enfer, alors faites baisser la fièvre avec de l'eau. »
حدثنا مسدد، حدثنا ابو الاحوص، حدثنا سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن جده، رافع بن خديج قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الحمى من فوح جهنم، فابردوها بالماء
Rapporté par Anas bin Malik : Des gens des tribus de `Ukl et `Uraina sont venus voir le Messager d'Allah (ﷺ), ont accepté l'islam et ont dit : « Ô Messager d'Allah (ﷺ) ! Nous sommes des éleveurs et nous n'avons jamais été agriculteurs. » Ils ont trouvé le climat de Médine difficile pour eux. Alors le Messager d'Allah (ﷺ) a ordonné qu'on leur donne des chameaux et un berger, et leur a dit d'aller avec ces chameaux et de boire leur lait et leur urine. Ils sont partis, mais quand ils sont arrivés à un endroit appelé Al-Harra, ils sont revenus à l'incroyance après avoir accepté l'islam, ont tué le berger et se sont enfuis avec les chameaux. Quand cette nouvelle est parvenue au Prophète (ﷺ), il a envoyé des gens à leur poursuite (et ils ont été attrapés et ramenés). Le Prophète (ﷺ) a ordonné que leurs yeux soient marqués au fer rouge et que leurs mains soient coupées, et ils ont été laissés à Al-Harra jusqu'à ce qu'ils meurent dans cet état
حدثنا عبد الاعلى بن حماد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، حدثنا قتادة، ان انس بن مالك، حدثهم ان ناسا او رجالا من عكل وعرينة قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم وتكلموا بالاسلام وقالوا يا نبي الله انا كنا اهل ضرع، ولم نكن اهل ريف، واستوخموا المدينة فامر لهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بذود وبراع وامرهم، ان يخرجوا فيه فيشربوا من البانها وابوالها، فانطلقوا حتى كانوا ناحية الحرة، كفروا بعد اسلامهم، وقتلوا راعي رسول الله صلى الله عليه وسلم واستاقوا الذود فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فبعث الطلب في اثارهم، وامر بهم فسمروا اعينهم وقطعوا ايديهم وتركوا في ناحية الحرة حتى ماتوا على حالهم
Rapporté par Saud : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si vous entendez parler d'une épidémie de peste dans une région, n'y entrez pas ; mais si la peste se déclare dans un endroit où vous vous trouvez, ne quittez pas cet endroit. »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، قال اخبرني حبيب بن ابي ثابت، قال سمعت ابراهيم بن سعد، قال سمعت اسامة بن زيد، يحدث سعدا عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا سمعتم بالطاعون بارض فلا تدخلوها، واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا منها ". فقلت انت سمعته يحدث سعدا ولا ينكره قال نعم
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : `Umar bin Al-Khattab est parti pour le Sham et, lorsqu'il est arrivé à Sargh, les chefs de l'armée musulmane, Abu 'Ubaida bin Al-Jarrah et ses compagnons, sont venus à sa rencontre et lui ont dit qu'une épidémie s'était déclarée au Sham. `Umar a dit : « Faites venir les premiers émigrants. » Il les a consultés et leur a annoncé l'épidémie. Ils étaient partagés : certains ont dit, « Nous sommes venus pour une raison et il ne serait pas bien d'abandonner, » tandis que d'autres ont dit à `Umar : « Tu as avec toi d'autres personnes et des compagnons du Messager d'Allah (ﷺ), alors il ne faut pas les exposer à cette épidémie. » `Umar leur a dit : « Laissez-moi maintenant. » Puis il a dit : « Faites venir les Ansar. » Je les ai appelés, il les a consultés, et ils étaient aussi divisés. Il leur a dit : « Laissez-moi maintenant, » puis il a ajouté : « Faites venir les anciens de Quraish qui ont émigré l'année de la conquête de La Mecque. » Je les ai appelés et ils ont tous donné le même avis : « Nous te conseillons de repartir avec les gens et de ne pas les emmener dans cet endroit touché par l'épidémie. » `Umar a donc annoncé : « Je retournerai à Médine demain matin, faites de même. » Abu 'Ubaida bin Al-Jarrah a dit à `Umar : « Fuis-tu ce qu'Allah a décrété ? » `Umar a répondu : « J'aurais préféré que quelqu'un d'autre dise cela, ô Abu 'Ubaida ! Oui, nous fuyons ce qu'Allah a décrété vers ce qu'Allah a décrété. N'es-tu pas d'accord que si tu avais des chameaux dans une vallée avec un côté vert et un côté sec, tu les ferais paître sur le vert seulement si Allah l'a voulu, et sur le sec seulement si Allah l'a voulu ? » À ce moment-là, `Abdur-Rahman bin `Auf, qui était absent, est arrivé et a dit : « J'ai entendu le Messager d'Allah (ﷺ) dire : ‘Si vous entendez parler d'une épidémie de peste dans une région, n'y allez pas ; mais si la peste se déclare dans un pays où vous êtes, ne fuyez pas.’ » `Umar a remercié Allah et est retourné à Médine
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عبد الحميد بن عبد الرحمن بن زيد بن الخطاب، عن عبد الله بن عبد الله بن الحارث بن نوفل، عن عبد الله بن عباس، ان عمر بن الخطاب رضى الله عنه خرج الى الشام حتى اذا كان بسرغ لقيه امراء الاجناد ابو عبيدة بن الجراح واصحابه، فاخبروه ان الوباء قد وقع بارض الشام. قال ابن عباس فقال عمر ادع لي المهاجرين الاولين. فدعاهم فاستشارهم واخبرهم ان الوباء قد وقع بالشام فاختلفوا. فقال بعضهم قد خرجت لامر، ولا نرى ان ترجع عنه. وقال بعضهم معك بقية الناس واصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ولا نرى ان تقدمهم على هذا الوباء. فقال ارتفعوا عني. ثم قال ادعوا لي الانصار. فدعوتهم فاستشارهم، فسلكوا سبيل المهاجرين، واختلفوا كاختلافهم، فقال ارتفعوا عني. ثم قال ادع لي من كان ها هنا من مشيخة قريش من مهاجرة الفتح. فدعوتهم، فلم يختلف منهم عليه رجلان، فقالوا نرى ان ترجع بالناس، ولا تقدمهم على هذا الوباء، فنادى عمر في الناس، اني مصبح على ظهر، فاصبحوا عليه. قال ابو عبيدة بن الجراح افرارا من قدر الله فقال عمر لو غيرك قالها يا ابا عبيدة، نعم نفر من قدر الله الى قدر الله، ارايت لو كان لك ابل هبطت واديا له عدوتان، احداهما خصبة، والاخرى جدبة، اليس ان رعيت الخصبة رعيتها بقدر الله، وان رعيت الجدبة رعيتها بقدر الله قال فجاء عبد الرحمن بن عوف، وكان متغيبا في بعض حاجته فقال ان عندي في هذا علما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اذا سمعتم به بارض فلا تقدموا عليه، واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا فرارا منه ". قال فحمد الله عمر ثم انصرف
Rapporté par `Abdullah bin 'Amir : `Umar est allé au Sham et, lorsqu’il est arrivé à Sargh, il a appris qu’une épidémie de peste s’était déclarée au Sham. `Abdur-Rahman bin `Auf lui a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : Si vous entendez qu’une peste s’est déclarée dans un pays, n’y allez pas ; mais si elle survient dans le pays où vous êtes, ne partez pas pour fuir. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن عبد الله بن عامر، ان عمر، خرج الى الشام، فلما كان بسرغ بلغه ان الوباء قد وقع بالشام، فاخبره عبد الرحمن بن عوف ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " اذا سمعتم به بارض فلا تقدموا عليه واذا وقع بارض وانتم بها فلا تخرجوا فرارا منه
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ni le Messie (Ad-Dajjal), ni la peste n’entreront à Médine. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن نعيم المجمر، عن ابي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يدخل المدينة المسيح ولا الطاعون
Rapporté par Anas bin Malik : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Mourir de la peste est un martyr pour chaque musulman. »
حدثنا موسى بن اسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا عاصم، حدثتني حفصة بنت سيرين، قالت قال لي انس بن مالك رضى الله عنه يحيى بما مات قلت من الطاعون. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الطاعون شهادة لكل مسلم
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui (un musulman) qui meurt d’une maladie du ventre est un martyr, et celui qui meurt de la peste est un martyr. »
حدثنا ابو عاصم، عن مالك، عن سمى، عن ابي صالح، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المبطون شهيد، والمطعون شهيد
Rapporté par `Aisha (l’épouse du Prophète) : Elle a demandé au Messager d’Allah (ﷺ) au sujet de la peste, et le Messager d’Allah (ﷺ) l’a informée en disant : « La peste était un châtiment qu’Allah envoyait à qui Il voulait, mais Allah en a fait une bénédiction pour les croyants. Aucun croyant ne reste patient dans un pays touché par la peste, en pensant que rien ne lui arrivera sauf ce qu’Allah a décidé pour lui, sans qu’Allah ne lui accorde une récompense semblable à celle d’un martyr. »
حدثنا اسحاق، اخبرنا حبان، حدثنا داود بن ابي الفرات، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن يحيى بن يعمر، عن عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم انها اخبرتنا انها سالت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الطاعون فاخبرها نبي الله صلى الله عليه وسلم " انه كان عذابا يبعثه الله على من يشاء، فجعله الله رحمة للمومنين، فليس من عبد يقع الطاعون فيمكث في بلده صابرا، يعلم انه لن يصيبه الا ما كتب الله له، الا كان له مثل اجر الشهيد ". تابعه النضر عن داود
Rapporté par `Aisha : Pendant la maladie qui a causé la mort du Prophète ﷺ, il récitait les deux sourates protectrices (Sourate An-Nas et Sourate Al-Falaq), puis soufflait sur son corps. Quand sa maladie s’est aggravée, je récitais ces deux sourates, je soufflais sur lui et je lui faisais passer sa propre main sur son corps pour en recevoir la bénédiction. » (Ma`mar a demandé à Az-Zuhri : Comment le Prophète ﷺ soufflait-il ? Az-Zuhri a répondu : Il soufflait sur ses mains, puis les passait sur son visage)
حدثني ابراهيم بن موسى، اخبرنا هشام، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم كان ينفث على نفسه في المرض الذي مات فيه بالمعوذات، فلما ثقل كنت انفث عليه بهن، وامسح بيد نفسه لبركتها. فسالت الزهري كيف ينفث قال كان ينفث على يديه، ثم يمسح بهما وجهه
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : Certains compagnons du Prophète ﷺ sont passés près d’une tribu arabe qui ne les a pas accueillis. Pendant ce temps, le chef de cette tribu a été mordu par un serpent (ou piqué par un scorpion). Ils ont demandé aux compagnons du Prophète ﷺ : « Avez-vous un remède ou quelqu’un qui sait faire une Ruqya ? » Les compagnons ont répondu : « Vous avez refusé de nous recevoir, alors nous ne soignerons votre chef que si vous nous payez. » Ils sont tombés d’accord pour leur donner un troupeau de moutons. L’un des compagnons a commencé à réciter la Sourate Al-Fatiha, a rassemblé sa salive et l’a crachée sur la morsure. Le malade a été guéri et les gens leur ont offert les moutons, mais ils ont dit : « Nous ne les prendrons que si nous demandons au Prophète si c’est permis. » Quand ils lui ont demandé, il a souri et a dit : « Comment saviez-vous que la Sourate Al-Fatiha est une Ruqya ? Prenez le troupeau et gardez-moi une part. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن ابي بشر، عن ابي المتوكل، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان ناسا من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم اتوا على حى من احياء العرب فلم يقروهم، فبينما هم كذلك اذ لدغ سيد اوليك فقالوا هل معكم من دواء او راق فقالوا انكم لم تقرونا، ولا نفعل حتى تجعلوا لنا جعلا. فجعلوا لهم قطيعا من الشاء، فجعل يقرا بام القران، ويجمع بزاقه، ويتفل، فبرا، فاتوا بالشاء، فقالوا لا ناخذه حتى نسال النبي صلى الله عليه وسلم فسالوه فضحك وقال " وما ادراك انها رقية، خذوها، واضربوا لي بسهم
Rapporté par Ibn `Abbas : Certains compagnons du Prophète ﷺ sont passés près de gens installés près d’un point d’eau, et l’un d’eux avait été piqué par un scorpion. Un homme de ce groupe est venu demander aux compagnons du Prophète : « Y a-t-il parmi vous quelqu’un qui sait faire une Ruqya ? Près de l’eau, il y a une personne piquée par un scorpion. » L’un des compagnons du Prophète est allé le voir et a récité la Sourate Al-Fatiha en échange d’un mouton comme paiement. Le malade a été guéri et l’homme a apporté le mouton à ses compagnons, qui n’ont pas aimé cela et ont dit : « Tu as accepté un salaire pour avoir récité le Livre d’Allah. » Quand ils sont arrivés à Médine, ils ont dit : « Ô Messager d’Allah ﷺ ! (Cette personne) a accepté un salaire pour avoir récité le Livre d’Allah. » Le Messager d’Allah ﷺ a alors dit : « Vous êtes les plus en droit de recevoir un salaire pour avoir fait une Ruqya avec le Livre d’Allah. »
حدثني سيدان بن مضارب ابو محمد الباهلي، حدثنا ابو معشر البصري هو صدوق يوسف بن يزيد البراء قال حدثني عبيد الله بن الاخنس ابو مالك، عن ابن ابي مليكة، عن ابن عباس، ان نفرا، من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم مروا بماء فيهم لديغ او سليم فعرض لهم رجل من اهل الماء فقال هل فيكم من راق ان في الماء رجلا لديغا او سليما. فانطلق رجل منهم فقرا بفاتحة الكتاب على شاء، فبرا، فجاء بالشاء الى اصحابه فكرهوا ذلك وقالوا اخذت على كتاب الله اجرا. حتى قدموا المدينة فقالوا يا رسول الله اخذ على كتاب الله اجرا. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ان احق ما اخذتم عليه اجرا كتاب الله