Loading...

Loading...
Livres
188 Hadiths
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Abu Usaid As-Sa`idi a invité le Prophète (ﷺ) à sa fête de mariage, et c’est sa femme qui l’a servi ce jour-là, alors qu’elle était la mariée. Elle a dit (ou Sahl a dit) : « Savez-vous ce qu’elle a fait tremper pour le Messager d’Allah (ﷺ) ? Elle a mis des dattes à tremper pour lui (dans de l’eau) dans un bol toute la nuit. »
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن القاري، عن ابي حازم، قال سمعت سهل بن سعد، ان ابا اسيد الساعدي، دعا النبي صلى الله عليه وسلم لعرسه، فكانت امراته خادمهم يوميذ وهى العروس، فقالت او قال اتدرون ما انقعت لرسول الله صلى الله عليه وسلم انقعت له تمرات من الليل في تور
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « La femme ressemble à une côte ; si tu essaies de la redresser, elle se cassera. Si tu veux profiter d’elle, fais-le alors qu’elle a encore une certaine courbure. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المراة كالضلع، ان اقمتها كسرتها، وان استمتعت بها استمتعت بها وفيها عوج
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui croit en Allah et au Jour dernier ne doit pas faire de mal à son voisin. Et je vous recommande de bien traiter les femmes, car elles ont été créées à partir d’une côte, et la partie la plus courbée de la côte est son extrémité supérieure ; si tu essaies de la redresser, elle se cassera, et si tu la laisses, elle restera courbée. Donc, je vous encourage à bien traiter les femmes. »
حدثنا اسحاق بن نصر، حدثنا حسين الجعفي، عن زايدة، عن ميسرة، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كان يومن بالله واليوم الاخر فلا يوذي جاره ". واستوصوا بالنساء خيرا فانهن خلقن من ضلع وان اعوج شيء في الضلع اعلاه فان ذهبت تقيمه كسرته وان تركته لم يزل اعوج فاستوصوا بالنساء خيرا
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Celui qui croit en Allah et au Jour dernier ne doit pas faire de mal à son voisin. Et je vous recommande de bien traiter les femmes, car elles ont été créées à partir d’une côte, et la partie la plus courbée de la côte est son extrémité supérieure ; si tu essaies de la redresser, elle se cassera, et si tu la laisses, elle restera courbée. Donc, je vous encourage à bien traiter les femmes. »
حدثنا اسحاق بن نصر، حدثنا حسين الجعفي، عن زايدة، عن ميسرة، عن ابي حازم، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من كان يومن بالله واليوم الاخر فلا يوذي جاره ". واستوصوا بالنساء خيرا فانهن خلقن من ضلع وان اعوج شيء في الضلع اعلاه فان ذهبت تقيمه كسرته وان تركته لم يزل اعوج فاستوصوا بالنساء خيرا
Rapporté par Ibn `Umar : Du vivant du Prophète (ﷺ), nous évitions de discuter librement et longuement avec nos femmes, de peur qu'une révélation divine ne soit envoyée à notre sujet. Mais après la mort du Prophète (ﷺ), nous avons commencé à discuter librement et sans gêne avec elles
حدثنا ابو نعيم، حدثنا سفيان، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كنا نتقي الكلام والانبساط الى نساينا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم هيبة ان ينزل فينا شىء فلما توفي النبي صلى الله عليه وسلم تكلمنا وانبسطنا
Rapporté par `Abdullah bin `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chacun de vous est un gardien et chacun de vous est responsable de ce dont il a la charge. Un dirigeant est un gardien et il est responsable de ses administrés ; un homme est le gardien de sa famille et il en est responsable ; une femme est la gardienne de la maison de son mari et elle en est responsable ; un esclave est le gardien des biens de son maître et il en est responsable. Attention ! Vous êtes tous des gardiens et vous êtes tous responsables de ce dont vous avez la charge. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن نافع، عن عبد الله، قال النبي صلى الله عليه وسلم " كلكم راع وكلكم مسيول، فالامام راع وهو مسيول والرجل راع على اهله وهو مسيول والمراة راعية على بيت زوجها وهى مسيولة، والعبد راع على مال سيده وهو مسيول، الا فكلكم راع وكلكم مسيول
Rapporté par `Aisha : Onze femmes se sont réunies et ont promis de ne rien cacher au sujet de leurs maris. La première a dit : « Mon mari est comme la viande d’un chameau maigre posée en haut d’une montagne : ni facile à atteindre, ni assez grasse pour qu’on fasse l’effort d’aller la chercher. » La deuxième a dit : « Je ne parlerai pas de mon mari, car j’ai peur de ne pas pouvoir finir tant il y a à dire, et si je le décris, je ne parlerai que de ses défauts. » La troisième a dit : « Mon mari, le “trop grand” ! Si je le décris et qu’il l’apprend, il me divorce, et si je me tais, il me laisse en suspens, ni mariée ni divorcée. » La quatrième a dit : « Mon mari est modéré, comme la nuit de Tihama : ni trop chaud ni trop froid ; je n’ai ni peur de lui ni de reproche à lui faire. » La cinquième a dit : « Mon mari, quand il rentre, c’est un léopard (il dort beaucoup), et quand il sort, c’est un lion (il se vante beaucoup). Il ne se soucie pas de ce qu’il y a dans la maison. » La sixième a dit : « Quand mon mari mange, il mange tout (il ne laisse rien), quand il boit, il ne laisse rien non plus ; quand il dort, il s’enroule seul dans les couvertures, et il ne s’intéresse pas à ce que je ressens. » La septième a dit : « Mon mari est injuste ou faible et insensé. Il a tous les défauts. Il peut te blesser à la tête ou au corps, ou les deux. » La huitième a dit : « Mon mari est doux au toucher comme un lapin et il sent bon comme le zarnab (une herbe parfumée). » La neuvième a dit : « Mon mari est un homme grand et généreux, il porte une longue sangle pour son épée. Il accueille beaucoup de monde (il est très hospitalier) et sa maison est proche des gens (ils peuvent facilement venir le consulter). » La dixième a dit : « Mon mari s’appelle Malik, et qui est Malik ? Malik est au-dessus de tout ce que je pourrais dire sur lui. La plupart de ses chameaux restent à la maison (prêts à être offerts aux invités) et seuls quelques-uns vont au pâturage. Quand les chameaux entendent le son du luth ou du tambourin, ils savent qu’ils vont être sacrifiés pour les invités. » La onzième a dit : « Mon mari est Abu Zar`, et que dire d’Abu Zar` ? Il m’a offert beaucoup de bijoux, mes oreilles en sont lourdes et mes bras sont devenus gros (j’ai pris du poids). Il m’a rendue heureuse, au point que je me sens fière de moi. Il m’a trouvée dans une famille pauvre qui n’avait que des moutons, et il m’a emmenée dans une famille respectée avec des chevaux, des chameaux et du grain à moudre. Quoi que je dise, il ne me critique pas. Quand je dors, je dors tard le matin, et quand je bois, je bois à ma soif. La mère d’Abu Zar, que dire d’elle ? Ses sacs étaient toujours pleins et sa maison était spacieuse. Le fils d’Abu Zar, que dire de lui ? Son lit est aussi étroit qu’une épée nue, et il se contente d’un petit morceau de viande. La fille d’Abu Zar est obéissante envers ses parents, elle est bien bâtie et cela rend jalouse la coépouse de son mari. La servante d’Abu Zar, que dire d’elle ? Elle garde nos secrets, ne gaspille pas nos provisions et ne laisse pas de désordre dans la maison. » La onzième femme a ajouté : « Un jour, Abu Zar est sorti au moment de la traite et il a vu une femme avec deux fils, comme deux léopards, qui jouaient avec elle. En la voyant, il m’a divorcée et l’a épousée. Ensuite, j’ai épousé un homme noble qui montait un cheval rapide et tenait une lance. Il m’a donné beaucoup de choses, même une paire de chaque bête, et il m’a dit : “Mange, ô Oum Zar, et donne à ta famille.” » Elle a ajouté : « Pourtant, tout ce que mon second mari m’a donné ne vaut pas le plus petit récipient d’Abu Zar. » `Aisha a alors dit : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Je suis pour toi comme Abu Zar l’était pour sa femme Oum Zar. »
Rapporté par 'Urwa : `Aisha a dit : « Pendant que les Éthiopiens jouaient avec leurs petites lances, le Messager d’Allah (ﷺ) m’a cachée derrière lui et j’ai regardé ce spectacle, et je suis restée à regarder jusqu’à ce que je parte de moi-même. » On peut donc estimer à quel âge une petite fille peut écouter des divertissements
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا هشام، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عايشة، قالت كان الحبش يلعبون بحرابهم، فسترني رسول الله صلى الله عليه وسلم وانا انظر، فما زلت انظر حتى كنت انا انصرف فاقدروا قدر الجارية الحديثة السن تسمع اللهو
Rapporté par Ibn `Abbas : J’avais très envie de demander à `Umar bin Al-Khattab au sujet des deux femmes parmi les épouses du Prophète à propos desquelles Allah a dit : « Si vous deux (épouses du Prophète (ﷺ), c’est-à-dire Aisha et Hafsa) revenez à Allah, vos cœurs sont déjà enclins (à vous opposer à ce que le Prophète (ﷺ) aime). » (66:4), jusqu’à ce que `Umar fasse le Hajj et que je le fasse avec lui. En chemin, `Umar s’est isolé pour faire ses besoins, et je l’ai accompagné avec un récipient d’eau. Quand il a fini, je lui ai versé de l’eau sur les mains pour qu’il fasse ses ablutions. Je lui ai alors dit : « Ô chef des croyants ! Qui sont les deux femmes parmi les épouses du Prophète (ﷺ) à propos desquelles Allah a dit : “Si vous deux revenez à Allah, vos cœurs sont déjà enclins (à vous opposer à ce que le Prophète (ﷺ) aime) ?” (66:4) » Il a dit : « Je suis étonné de ta question, ô Ibn `Abbas. Il s’agissait de `Aisha et Hafsa. » Puis `Umar a continué à raconter le hadith et a dit : « Moi et un voisin ansar des Bani Umaiyya bin Zaid, qui habitait à `Awali-al-Medina, nous rendions visite au Prophète (ﷺ) à tour de rôle. Il y allait un jour et moi le lendemain. Quand j’y allais, je lui rapportais les nouvelles de la révélation et d’autres choses, et quand il y allait, il faisait de même pour moi. Nous, les gens de Quraish, avions l’habitude d’avoir le dessus sur nos femmes, mais en arrivant chez les Ansar, nous avons vu que leurs femmes avaient le dessus sur leurs maris, alors nos femmes ont commencé à imiter les femmes ansar. J’ai crié sur ma femme et elle m’a répondu, ce que je n’aimais pas. Elle m’a dit : “Pourquoi es-tu surpris que je te réponde ? Par Allah, les femmes du Prophète lui répondent aussi et certaines ne lui parlent pas toute la journée jusqu’au soir.” Cette parole m’a effrayé et je lui ai dit : “Celle qui fait cela est perdue !” Ensuite, je me suis préparé et je suis allé voir Hafsa. Je lui ai dit : “Est-ce que l’une d’entre vous met le Prophète (ﷺ) en colère jusqu’au soir ?” Elle a répondu : “Oui.” J’ai dit : “Tu es perdue ! N’as-tu pas peur qu’Allah se mette en colère à cause de la colère du Messager d’Allah (ﷺ) et que tu sois perdue ? Ne demande pas plus au Prophète (ﷺ), ne lui réponds pas et ne cesse pas de lui parler. Demande-moi ce dont tu as besoin et ne sois pas tentée d’imiter ta voisine (`Aisha), car elle est plus charmante que toi et plus aimée du Prophète (ﷺ).” » `Umar a ajouté : « À ce moment-là, une rumeur circulait selon laquelle la tribu de Ghassan préparait ses chevaux pour nous attaquer. Mon compagnon ansar, le jour de son tour, est allé en ville et est revenu la nuit en frappant violemment à ma porte et en demandant si j’étais là. J’ai eu peur et je suis sorti. Il m’a dit : “Aujourd’hui, il s’est passé quelque chose de grave.” J’ai demandé : “Quoi ? Les gens de Ghassan sont-ils venus ?” Il a répondu : “Non, mais c’est encore plus grave : le Messager d’Allah (ﷺ) a divorcé de ses femmes.” `Umar a ajouté : « Le Prophète (ﷺ) s’est éloigné de ses femmes et j’ai dit : “Hafsa est perdue.” Je pensais que ce divorce allait arriver bientôt. Je me suis donc préparé et j’ai prié la prière du matin avec le Prophète (ﷺ), puis il est monté dans une pièce à l’étage et s’est isolé. Je suis allé voir Hafsa et je l’ai trouvée en train de pleurer. Je lui ai demandé : “Pourquoi pleures-tu ? Ne t’avais-je pas prévenue ? Le Prophète (ﷺ) vous a-t-il toutes divorcées ?” Elle a répondu : “Je ne sais pas. Il est là-haut, seul.” Je suis sorti et je me suis assis près de la chaire, où un groupe de gens était assis, certains pleuraient. Je suis resté un moment, puis je n’ai pas supporté la situation, alors je suis allé voir la pièce du Prophète (ﷺ) et j’ai dit à un de ses esclaves noirs : “Peux-tu demander la permission au Prophète (ﷺ) pour `Umar d’entrer ?” L’esclave est entré, a parlé au Prophète (ﷺ), puis est revenu en disant : “Je lui ai parlé de toi, mais il n’a rien dit.” Je suis revenu m’asseoir près de la chaire, mais je n’ai pas supporté, alors j’ai encore demandé à l’esclave : “Peux-tu demander la permission pour `Umar ?” Il est entré et revenu en disant : “Je lui ai parlé de toi, mais il n’a rien dit.” J’y suis retourné une troisième fois, et l’esclave m’a finalement appelé : “Le Prophète (ﷺ) t’a donné la permission.” Je suis alors entré auprès du Messager d’Allah (ﷺ) et je l’ai vu allongé sur un lit fait de tiges de palmiers, sans matelas, et les tiges avaient laissé des marques sur son flanc. Il était appuyé sur un oreiller en cuir rempli de fibres de palmier. Je l’ai salué et, debout, j’ai dit : “Ô Messager d’Allah ! As-tu divorcé de tes femmes ?” Il m’a regardé et a dit : “Non.” J’ai dit : “Allahou Akbar !” Puis, toujours debout, j’ai dit : “Veux-tu écouter ce que je vais dire, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? Nous, les gens de Quraish, avions le dessus sur nos femmes, mais en arrivant à Médine, nous avons vu que les hommes étaient dominés par leurs femmes.” Le Prophète (ﷺ) a souri, puis j’ai ajouté : “Veux-tu écouter ce que je vais dire, ô Messager d’Allah (ﷺ) ? Je suis allé voir Hafsa et je lui ai dit : ‘Ne sois pas tentée d’imiter ta compagne (`Aisha), car elle est plus charmante que toi et plus aimée du Prophète.’” Le Prophète (ﷺ) a souri une deuxième fois. Quand je l’ai vu sourire, je me suis assis. J’ai alors regardé autour de sa maison, et par Allah, je n’ai rien vu d’important à part trois peaux. J’ai dit : “Ô Messager d’Allah ! Invoque Allah pour qu’il rende tes compagnons riches, car les Perses et les Romains ont reçu les plaisirs de ce monde, bien qu’ils n’adorent pas Allah.” Le Prophète (ﷺ) s’est alors redressé et a dit : “Penses-tu ainsi, ô fils d’Al-Khattab ? Ce sont des gens qui ont reçu la récompense de leurs bonnes actions dans ce monde.” J’ai dit : “Ô Messager d’Allah ! Demande pardon à Allah pour moi.” Ensuite, le Prophète (ﷺ) s’est éloigné de ses femmes pendant vingt-neuf jours à cause de ce que Hafsa avait révélé à `Aisha. Le Prophète (ﷺ) avait dit : “Je n’irai pas les voir pendant un mois,” à cause de sa colère, et Allah l’a réprimandé. Quand vingt-neuf jours se sont écoulés, le Prophète (ﷺ) est d’abord allé voir `Aisha. Elle lui a dit : “Ô Messager d’Allah ! Tu avais juré de ne pas venir pendant un mois, mais il ne s’est passé que vingt-neuf jours, je les ai comptés un par un.” Le Prophète (ﷺ) a répondu : “Ce mois-ci compte vingt-neuf jours.” `Aisha a ajouté : “Ensuite, Allah a révélé les versets du choix.” Et parmi toutes ses femmes, il m’a demandé la première, et j’ai choisi de rester avec lui. Puis il a donné le choix à ses autres femmes et elles ont dit comme moi. » (Le Prophète (ﷺ) avait décidé de s’abstenir de manger un certain aliment à cause d’un événement, alors Allah l’a blâmé pour cela. Certaines de ses femmes étaient la cause de cette décision, c’est pourquoi il les a délaissées pendant un mois. Voir le Coran
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Une femme ne doit pas jeûner (jeûnes surérogatoires) sans la permission de son mari s’il est présent à la maison. »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عن ابي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم " لا تصوم المراة وبعلها شاهد الا باذنه
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si un homme invite sa femme à partager son lit et qu’elle refuse de venir vers lui, alors les anges la maudissent jusqu’au matin. »
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا ابن ابي عدي، عن شعبة، عن سليمان، عن ابي حازم، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اذا دعا الرجل امراته الى فراشه فابت ان تجيء لعنتها الملايكة حتى تصبح
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si une femme passe la nuit en s’éloignant du lit de son mari (ne dort pas avec lui), alors les anges la maudissent jusqu’à ce qu’elle revienne vers lui. »
حدثنا محمد بن عرعرة، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن زرارة، عن ابي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " اذا باتت المراة مهاجرة فراش زوجها لعنتها الملايكة حتى ترجع
Rapporté par Abu Huraira : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Il n’est pas permis à une femme de jeûner (jeûnes surérogatoires) sans la permission de son mari lorsqu’il est à la maison ; elle ne doit pas non plus laisser entrer quelqu’un dans sa maison sans sa permission ; et si elle dépense de son argent (pour des œuvres de charité) sans qu’il le lui ait demandé, il recevra la moitié de la récompense. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، حدثنا ابو الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة، رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا يحل للمراة ان تصوم وزوجها شاهد الا باذنه، ولا تاذن في بيته الا باذنه، وما انفقت من نفقة عن غير امره فانه يودى اليه شطره ". ورواه ابو الزناد ايضا عن موسى عن ابيه عن ابي هريرة في الصوم
Rapporté par Usama : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je me suis tenu à la porte du Paradis et j’ai vu que la plupart de ceux qui y entraient étaient des pauvres, tandis que les riches étaient retenus à la porte (pour rendre des comptes). Mais les compagnons du Feu étaient conduits vers le Feu. Puis je me suis tenu à la porte du Feu et j’ai vu que la majorité de ceux qui y entraient étaient des femmes. »
حدثنا مسدد، حدثنا اسماعيل، اخبرنا التيمي، عن ابي عثمان، عن اسامة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " قمت على باب الجنة فكان عامة من دخلها المساكين، واصحاب الجد محبوسون، غير ان اصحاب النار قد امر بهم الى النار، وقمت على باب النار فاذا عامة من دخلها النساء
Rapporté par `Abdullah bin `Abbas : Du vivant du Messager d’Allah (ﷺ), il y a eu une éclipse du soleil. Le Messager d’Allah (ﷺ) a accompli la prière de l’éclipse, et les gens ont prié avec lui. Il est resté longtemps debout, assez longtemps pour qu’on puisse réciter la sourate Al-Baqara, puis il a fait une longue inclinaison, s’est relevé et est resté de nouveau longtemps debout, un peu moins longtemps que la première fois, en récitant le Coran. Ensuite, il a fait une deuxième longue inclinaison, un peu plus courte que la première, puis il s’est relevé, puis s’est prosterné. Il s’est encore relevé, mais cette fois la station debout était plus courte que la première. Il a encore fait une longue inclinaison, mais moins longue que la première, puis il s’est relevé pour un long moment, mais moins longtemps que la première fois. Il a encore fait une longue inclinaison, mais plus courte que la première, puis il s’est relevé, s’est prosterné et a terminé sa prière. À ce moment-là, l’éclipse était terminée. Le Prophète (ﷺ) a alors dit : « Le soleil et la lune sont deux signes parmi les signes d’Allah, et ils ne s’éclipsent pas à cause de la mort ou de la naissance de quelqu’un. Donc, quand vous voyez une éclipse, rappelez-vous d’Allah (faites la prière de l’éclipse). » Les gens ont dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Nous t’avons vu tendre la main comme pour attraper quelque chose à cet endroit, puis reculer. » Il a répondu : « J’ai vu le Paradis (ou le Paradis m’a été montré), et j’ai tendu la main pour cueillir une grappe de raisin. Si je l’avais prise, vous en auriez mangé tant que ce monde existe. Puis j’ai vu le Feu (l’Enfer), et je n’ai jamais vu une vision aussi effrayante. J’ai vu que la majorité de ses habitants étaient des femmes. » Les gens ont demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Pourquoi cela ? » Il a répondu : « À cause de leur ingratitude. » On a demandé : « Sont-elles ingrates envers Allah ? » Il a répondu : « Elles ne sont pas reconnaissantes envers leurs maris et ne sont pas reconnaissantes pour les bienfaits qu’on leur fait. Même si tu es bon envers l’une d’elles toute ta vie, si elle voit quelque chose de désagréable de ta part, elle dira : “Je n’ai jamais rien reçu de bien de toi.” »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن عبد الله بن عباس، انه قال خسفت الشمس على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم والناس معه، فقام قياما طويلا نحوا من سورة البقرة، ثم ركع ركوعا طويلا، ثم رفع فقام قياما طويلا وهو دون القيام الاول، ثم ركع ركوعا طويلا وهو دون الركوع الاول، ثم سجد، ثم قام فقام قياما طويلا وهو دون القيام الاول، ثم ركع ركوعا طويلا وهو دون الركوع الاول، ثم رفع فقام قياما طويلا وهو دون القيام الاول، ثم ركع ركوعا طويلا وهو دون الركوع الاول، ثم رفع ثم سجد، ثم انصرف، وقد تجلت الشمس، فقال " ان الشمس والقمر ايتان من ايات الله لا يخسفان لموت احد ولا لحياته، فاذا رايتم ذلك فاذكروا الله ". قالوا يا رسول الله رايناك تناولت شييا في مقامك هذا، ثم رايناك تكعكعت. فقال " اني رايت الجنة او اريت الجنة فتناولت منها عنقودا ولو اخذته لاكلتم منه ما بقيت الدنيا، ورايت النار فلم ار كاليوم منظرا قط ورايت اكثر اهلها النساء ". قالوا لم يا رسول الله قال " بكفرهن ". قيل يكفرن بالله قال " يكفرن العشير، ويكفرن الاحسان، ولو احسنت الى احداهن الدهر، ثم رات منك شييا قالت ما رايت منك خيرا قط
Rapporté par `Imran : Le Prophète (ﷺ) a dit : « J’ai regardé le Paradis et j’ai vu que la majorité de ses habitants étaient des pauvres ; et j’ai regardé le Feu (l’Enfer) et j’ai vu que la majorité de ses habitants étaient des femmes. »
حدثنا عثمان بن الهيثم، حدثنا عوف، عن ابي رجاء، عن عمران، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اطلعت في الجنة فرايت اكثر اهلها الفقراء، واطلعت في النار، فرايت اكثر اهلها النساء ". تابعه ايوب وسلم بن زرير
Rapporté par `Abdullah bin `Amr bin Al-`As : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ô `Abdullah ! N’ai-je pas appris que tu jeûnes toute la journée et que tu pries toute la nuit ? » J’ai répondu : « Oui, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Il a dit : « Ne fais pas cela ! Jeûne certains jours et arrête-toi d’autres jours ; prie une partie de la nuit et dors aussi. Ton corps a des droits sur toi, tes yeux ont des droits sur toi, et ta femme a des droits sur toi. »
حدثنا محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا الاوزاعي، قال حدثني يحيى بن ابي كثير، قال حدثني ابو سلمة بن عبد الرحمن، قال حدثني عبد الله بن عمرو بن العاص، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا عبد الله الم اخبر انك تصوم النهار وتقوم الليل ". قلت بلى يا رسول الله. قال " فلا تفعل، صم وافطر، وقم ونم، فان لجسدك عليك حقا، وان لعينك عليك حقا، وان لزوجك عليك حقا
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Chacun de vous est un gardien et est responsable de ce dont il a la charge. Le dirigeant est un gardien, l’homme est gardien de sa famille, la femme est gardienne de la maison de son mari et de ses enfants ; ainsi, chacun de vous est un gardien et responsable de ce dont il a la charge. »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كلكم راع، وكلكم مسيول عن رعيته، والامير راع، والرجل راع على اهل بيته، والمراة راعية على بيت زوجها وولده، فكلكم راع وكلكم مسيول عن رعيته
Rapporté par Anas : Le Messager d’Allah (ﷺ) a juré de ne pas rendre visite à ses femmes pendant un mois, et il s’est retiré dans une pièce à l’étage qui lui appartenait. Puis, le vingt-neuvième jour, il est descendu. On lui a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Tu avais juré de ne pas rendre visite à tes femmes pendant un mois. » Il a répondu : « Ce mois-ci compte vingt-neuf jours. »
حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا سليمان، قال حدثني حميد، عن انس رضى الله عنه قال الى رسول الله صلى الله عليه وسلم من نسايه شهرا وقعد في مشربة له فنزل لتسع وعشرين فقيل يا رسول الله انك اليت على شهر. قال " ان الشهر تسع وعشرون
Rapporté par Um Salama : Le Prophète (ﷺ) a juré de ne pas aller voir certaines de ses épouses pendant un mois. Mais après vingt-neuf jours, il est allé les voir le matin ou le soir. On lui a dit : « Ô Prophète d’Allah ! Tu avais juré de ne pas aller les voir pendant un mois. » Il a répondu : « Le mois peut être de vingt-neuf jours. »
حدثنا ابو عاصم، عن ابن جريج،. وحدثني محمد بن مقاتل، اخبرنا عبد الله، اخبرنا ابن جريج، قال اخبرني يحيى بن عبد الله بن صيفي، ان عكرمة بن عبد الرحمن بن الحارث، اخبره ان ام سلمة اخبرته ان النبي صلى الله عليه وسلم حلف لا يدخل على بعض اهله شهرا، فلما مضى تسعة وعشرون يوما غدا عليهن او راح فقيل له يا نبي الله حلفت ان لا تدخل عليهن شهرا قال " ان الشهر يكون تسعة وعشرين يوما
حدثنا سليمان بن عبد الرحمن، وعلي بن حجر، قالا اخبرنا عيسى بن يونس، حدثنا هشام بن عروة، عن عبد الله بن عروة، عن عروة، عن عايشة، قالت جلس احدى عشرة امراة، فتعاهدن وتعاقدن ان لا يكتمن من اخبار ازواجهن شييا. قالت الاولى زوجي لحم جمل، غث على راس جبل، لا سهل فيرتقى، ولا سمين فينتقل. قالت الثانية زوجي لا ابث خبره، اني اخاف ان لا اذره، ان اذكره اذكر عجره وبجره. قالت الثالثة زوجي العشنق، ان انطق اطلق وان اسكت اعلق. قالت الرابعة زوجي كليل تهامة، لا حر، ولا قر، ولا مخافة، ولا سامة. قالت الخامسة زوجي ان دخل فهد، وان خرج اسد، ولا يسال عما عهد. قالت السادسة زوجي ان اكل لف، وان شرب اشتف، وان اضطجع التف، ولا يولج الكف ليعلم البث، قالت السابعة زوجي غياياء او عياياء طباقاء، كل داء له داء، شجك او فلك او جمع كلا لك. قالت الثامنة زوجي المس مس ارنب، والريح ريح زرنب. قالت التاسعة زوجي رفيع العماد، طويل النجاد، عظيم الرماد، قريب البيت من الناد. قالت العاشرة زوجي مالك وما مالك، مالك خير من ذلك، له ابل كثيرات المبارك قليلات المسارح، واذا سمعن صوت المزهر ايقن انهن هوالك. قالت الحادية عشرة زوجي ابو زرع فما ابو زرع اناس من حلي اذنى، وملا من شحم عضدى، وبجحني فبجحت الى نفسي، وجدني في اهل غنيمة بشق، فجعلني في اهل صهيل واطيط ودايس ومنق، فعنده اقول فلا اقبح وارقد فاتصبح، واشرب فاتقنح، ام ابي زرع فما ام ابي زرع عكومها رداح، وبيتها فساح، ابن ابي زرع، فما ابن ابي زرع مضجعه كمسل شطبة، ويشبعه ذراع الجفرة، بنت ابي زرع فما بنت ابي زرع طوع ابيها، وطوع امها، وملء كسايها، وغيظ جارتها، جارية ابي زرع، فما جارية ابي زرع لا تبث حديثنا تبثيثا، ولا تنقث ميرتنا تنقيثا، ولا تملا بيتنا تعشيشا، قالت خرج ابو زرع والاوطاب تمخض، فلقي امراة معها ولدان لها كالفهدين يلعبان من تحت خصرها برمانتين، فطلقني ونكحها، فنكحت بعده رجلا سريا، ركب شريا واخذ خطيا واراح على نعما ثريا، واعطاني من كل رايحة زوجا وقال كلي ام زرع، وميري اهلك. قالت فلو جمعت كل شىء اعطانيه ما بلغ اصغر انية ابي زرع. قالت عايشة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كنت لك كابي زرع لام زرع ". قال ابو عبد الله قال سعيد بن سلمة عن هشام ولا تعشش بيتنا تعشيشا. قال ابو عبد الله قال بعضهم فاتقمح. بالميم، وهذا اصح
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني عبيد الله بن عبد الله بن ابي ثور، عن عبد الله بن عباس رضى الله عنهما قال لم ازل حريصا ان اسال عمر بن الخطاب عن المراتين من ازواج النبي صلى الله عليه وسلم اللتين قال الله تعالى {ان تتوبا الى الله فقد صغت قلوبكما} حتى حج وحججت معه، وعدل وعدلت معه باداوة، فتبرز، ثم جاء فسكبت على يديه منها فتوضا فقلت له يا امير المومنين من المراتان من ازواج النبي صلى الله عليه وسلم اللتان قال الله تعالى {ان تتوبا الى الله فقد صغت قلوبكما} قال واعجبا لك يا ابن عباس، هما عايشة وحفصة. ثم استقبل عمر الحديث يسوقه قال كنت انا وجار لي من الانصار في بني امية بن زيد، وهم من عوالي المدينة، وكنا نتناوب النزول على النبي صلى الله عليه وسلم فينزل يوما وانزل يوما، فاذا نزلت جيته بما حدث من خبر ذلك اليوم من الوحى او غيره، واذا نزل فعل مثل ذلك، وكنا معشر قريش نغلب النساء، فلما قدمنا على الانصار اذا قوم تغلبهم نساوهم، فطفق نساونا ياخذن من ادب نساء الانصار، فصخبت على امراتي فراجعتني فانكرت ان تراجعني قالت ولم تنكر ان اراجعك فوالله ان ازواج النبي صلى الله عليه وسلم ليراجعنه، وان احداهن لتهجره اليوم حتى الليل. فافزعني ذلك وقلت لها وقد خاب من فعل ذلك منهن. ثم جمعت على ثيابي فنزلت فدخلت على حفصة فقلت لها اى حفصة اتغاضب احداكن النبي صلى الله عليه وسلم اليوم حتى الليل قالت نعم. فقلت قد خبت وخسرت، افتامنين ان يغضب الله لغضب رسوله صلى الله عليه وسلم فتهلكي لا تستكثري النبي صلى الله عليه وسلم ولا تراجعيه في شىء، ولا تهجريه، وسليني ما بدا لك، ولا يغرنك ان كانت جارتك اوضا منك، واحب الى النبي صلى الله عليه وسلم يريد عايشة قال عمر وكنا قد تحدثنا ان غسان تنعل الخيل لغزونا، فنزل صاحبي الانصاري يوم نوبته، فرجع الينا عشاء فضرب بابي ضربا شديدا وقال اثم هو ففزعت فخرجت اليه، فقال قد حدث اليوم امر عظيم. قلت ما هو، اجاء غسان قال لا بل اعظم من ذلك واهول، طلق النبي صلى الله عليه وسلم نساءه. فقلت خابت حفصة وخسرت، قد كنت اظن هذا يوشك ان يكون، فجمعت على ثيابي فصليت صلاة الفجر مع النبي صلى الله عليه وسلم فدخل النبي صلى الله عليه وسلم مشربة له، فاعتزل فيها، ودخلت على حفصة فاذا هي تبكي فقلت ما يبكيك الم اكن حذرتك هذا اطلقكن النبي صلى الله عليه وسلم قالت لا ادري ها هو ذا معتزل في المشربة. فخرجت فجيت الى المنبر فاذا حوله رهط يبكي بعضهم، فجلست معهم قليلا ثم غلبني ما اجد، فجيت المشربة التي فيها النبي صلى الله عليه وسلم فقلت لغلام له اسود استاذن لعمر. فدخل الغلام فكلم النبي صلى الله عليه وسلم ثم رجع فقال كلمت النبي صلى الله عليه وسلم وذكرتك له، فصمت. فانصرفت حتى جلست مع الرهط الذين عند المنبر، ثم غلبني ما اجد فجيت فقلت للغلام استاذن لعمر. فدخل ثم رجع فقال قد ذكرتك له فصمت. فرجعت فجلست مع الرهط الذين عند المنبر، ثم غلبني ما اجد فجيت الغلام فقلت استاذن لعمر. فدخل ثم رجع الى فقال قد ذكرتك له فصمت. فلما وليت منصرفا قال اذا الغلام يدعوني فقال قد اذن لك النبي صلى الله عليه وسلم فدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم فاذا هو مضطجع على رمال حصير، ليس بينه وبينه فراش، قد اثر الرمال بجنبه متكيا على وسادة من ادم حشوها ليف، فسلمت عليه ثم قلت وانا قايم يا رسول الله اطلقت نساءك. فرفع الى بصره فقال " لا ". فقلت الله اكبر. ثم قلت وانا قايم استانس يا رسول الله لو رايتني، وكنا معشر قريش نغلب النساء فلما قدمنا المدينة اذا قوم تغلبهم نساوهم، فتبسم النبي صلى الله عليه وسلم ثم قلت يا رسول الله لو رايتني ودخلت على حفصة فقلت لها لا يغرنك ان كانت جارتك اوضا منك واحب الى النبي صلى الله عليه وسلم يريد عايشة فتبسم النبي صلى الله عليه وسلم تبسمة اخرى، فجلست حين رايته تبسم، فرفعت بصري في بيته، فوالله ما رايت في بيته شييا يرد البصر غير اهبة ثلاثة، فقلت يا رسول الله ادع الله فليوسع على امتك، فان فارسا والروم قد وسع عليهم، واعطوا الدنيا وهم لا يعبدون الله. فجلس النبي صلى الله عليه وسلم وكان متكيا. فقال " اوفي هذا انت يا ابن الخطاب، ان اوليك قوم عجلوا طيباتهم في الحياة الدنيا ". فقلت يا رسول الله استغفر لي. فاعتزل النبي صلى الله عليه وسلم نساءه من اجل ذلك الحديث حين افشته حفصة الى عايشة تسعا وعشرين ليلة وكان قال " ما انا بداخل عليهن شهرا ". من شدة موجدته عليهن حين عاتبه الله، فلما مضت تسع وعشرون ليلة دخل على عايشة فبدا بها فقالت له عايشة يا رسول الله انك كنت قد اقسمت ان لا تدخل علينا شهرا، وانما اصبحت من تسع وعشرين ليلة اعدها عدا. فقال " الشهر تسع وعشرون ". فكان ذلك الشهر تسعا وعشرين ليلة. قالت عايشة ثم انزل الله تعالى اية التخير فبدا بي اول امراة من نسايه فاخترته، ثم خير نساءه كلهن فقلن مثل ما قالت عايشة