Loading...

Loading...
Livres
188 Hadiths
Rapporté par Zainab bint Salama : Um Habiba a dit au Messager d’Allah (ﷺ) : « Nous avons entendu dire que tu veux épouser Durra bint Abu-Salama. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a répondu : « Peut-elle être mariée en même temps que Um Salama (sa mère) ? Même si je n’avais pas épousé Um Salama, elle ne serait pas permise pour moi, car son père est mon frère de lait. »
حدثنا قتيبة، حدثنا الليث، عن يزيد بن ابي حبيب، عن عراك بن مالك، ان زينب ابنة ابي سلمة، اخبرته ان ام حبيبة قالت لرسول الله صلى الله عليه وسلم انا قد تحدثنا انك ناكح درة بنت ابي سلمة. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اعلى ام سلمة لو لم انكح ام سلمة ما حلت لي، ان اباها اخي من الرضاعة
Rapporté par Ibn `Abbas : Il a dit : « Faire comprendre son intention de se marier se fait en disant par exemple à la veuve : “Je veux me marier et j’espère qu’Allah me donnera une femme pieuse.” » Al-Qasim a dit : On peut dire à la veuve : « J’ai beaucoup de respect pour toi et tu m’intéresses ; qu’Allah t’accorde beaucoup de bien », ou quelque chose de similaire. `Ata a dit : On doit faire allusion à son intention, sans la déclarer ouvertement. On peut dire : « J’ai un besoin. Bonne nouvelle pour toi. Louange à Allah ; tu es prête à te remarier. » Elle (la veuve) peut répondre : « J’écoute ce que tu dis », mais elle ne doit pas faire de promesse. Son tuteur ne doit pas non plus promettre à quelqu’un de la marier sans qu’elle le sache. Mais si, pendant la période de deuil (‘Idda), elle promet d’épouser quelqu’un et qu’ils se marient ensuite, ils ne doivent pas être séparés (le mariage est valable)
وقال لي طلق حدثنا زايدة، عن منصور، عن مجاهد، عن ابن عباس، {فيما عرضتم} يقول اني اريد التزويج، ولوددت انه تيسر لي امراة صالحة. وقال القاسم يقول انك على كريمة، واني فيك لراغب، وان الله لسايق اليك خيرا. او نحو هذا. وقال عطاء يعرض ولا يبوح يقول ان لي حاجة وابشري، وانت بحمد الله نافقة. وتقول هي قد اسمع ما تقول. ولا تعد شييا ولا يواعد وليها بغير علمها، وان واعدت رجلا في عدتها ثم نكحها بعد لم يفرق بينهما. وقال الحسن {لا تواعدوهن سرا} الزنا. ويذكر عن ابن عباس {الكتاب اجله} تنقضي العدة
Rapporté par `Aisha : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Tu m’as été montrée en rêve. Un ange t’a amenée à moi, enveloppée dans un tissu de soie, et il m’a dit : “Voici ta femme.” J’ai soulevé le tissu de ton visage, et c’était toi. Je me suis dit : “Si cela vient d’Allah, alors cela se réalisera sûrement.” »
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " رايتك في المنام يجيء بك الملك في سرقة من حرير فقال لي هذه امراتك. فكشفت عن وجهك الثوب، فاذا انت هي فقلت ان يك هذا من عند الله يمضه
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Une femme est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je viens me proposer à toi (pour le mariage). » Le Messager d’Allah (ﷺ) l’a regardée attentivement, puis il a baissé la tête. Quand la femme a vu qu’il ne disait rien, elle s’est assise. Un homme parmi ses compagnons s’est levé et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Si tu n’as pas besoin d’elle, alors marie-la-moi. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « As-tu quelque chose à offrir ? » L’homme a répondu : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) lui a dit : « Va voir ta famille et essaie de trouver quelque chose. » L’homme est parti puis est revenu en disant : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je n’ai rien trouvé. » Le Prophète a dit : « Cherche encore, même si ce n’est qu’une bague en fer. » Il est parti puis est revenu en disant : « Non, par Allah, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Je n’ai même pas trouvé une bague en fer, mais voici mon Izar (vêtement de taille). » Il n’avait pas de vêtement supérieur (Rida). Il a ajouté : « Je donne la moitié de mon Izar. » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Que fera-t-elle de ton Izar ? Si tu le portes, elle n’aura rien à se mettre, et si elle le porte, tu n’auras rien non plus. » L’homme s’est alors assis longtemps, puis il s’est levé pour partir. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) l’a vu partir, il a demandé qu’on le rappelle. Quand il est revenu, le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Combien de sourates du Coran connais-tu par cœur ? » L’homme a répondu : « Je connais telle sourate, telle sourate et telle sourate », en les nommant. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Peux-tu les réciter par cœur ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Va, je te la donne en mariage pour ce que tu connais du Coran (comme dot). »
حدثنا قتيبة، حدثنا يعقوب، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، ان امراة، جاءت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت يا رسول الله جيت لاهب لك نفسي. فنظر اليها رسول الله صلى الله عليه وسلم فصعد النظر اليها وصوبه، ثم طاطا راسه، فلما رات المراة انه لم يقض فيها شييا جلست، فقام رجل من اصحابه فقال اى رسول الله ان لم تكن لك بها حاجة فزوجنيها. فقال " هل عندك من شىء ". قال لا والله يا رسول الله. قال " اذهب الى اهلك فانظر هل تجد شييا ". فذهب ثم رجع فقال لا والله يا رسول الله ما وجدت شييا. قال " انظر ولو خاتما من حديد ". فذهب ثم رجع فقال لا والله يا رسول الله ولا خاتما من حديد، ولكن هذا ازاري قال سهل ما له رداء فلها نصفه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما تصنع بازارك ان لبسته لم يكن عليها منه شىء، وان لبسته لم يكن عليك شىء ". فجلس الرجل حتى طال مجلسه ثم قام فراه رسول الله صلى الله عليه وسلم موليا فامر به فدعي فلما جاء قال " ماذا معك من القران ". قال معي سورة كذا وسورة كذا وسورة كذا. عددها. قال " اتقروهن عن ظهر قلبك ". قال نعم. قال " اذهب فقد ملكتكها بما معك من القران
Rapporté par ‘Urwa bin Az-Zubair : ‘Aïsha, l’épouse du Prophète (ﷺ), lui a raconté qu’il existait quatre types de mariage à l’époque préislamique de l’Ignorance. Un des types ressemblait à celui d’aujourd’hui : un homme demandait la main d’une femme à son tuteur ou à son père, lui donnait une dot, puis l’épousait. Le deuxième type était le suivant : un homme disait à sa femme, après la fin de ses règles : « Fais venir un tel et aie des rapports avec lui. » Son mari s’éloignait alors d’elle et n’avait plus de rapports avec elle jusqu’à ce qu’elle tombe enceinte de l’autre homme. Quand la grossesse était évidente, il reprenait la vie conjugale s’il le souhaitait. Il faisait cela pour avoir un enfant de lignée noble. Ce type de mariage s’appelait Al-Istibda’. Un autre type était que moins de dix hommes se réunissaient et allaient voir une femme, chacun ayant des rapports avec elle. Si elle tombait enceinte et accouchait, après quelques jours, elle convoquait tous ces hommes. Aucun ne refusait de venir. Devant eux, elle disait : « Vous savez ce que vous avez fait. J’ai eu un enfant, c’est l’enfant de tel homme ! » Elle désignait celui qu’elle voulait, et l’enfant portait son nom, sans que l’homme puisse refuser. Le quatrième type était que de nombreux hommes fréquentaient une femme qui n’en refusait aucun. C’étaient des prostituées qui mettaient des drapeaux à leur porte comme signe, et quiconque le voulait pouvait avoir des rapports avec elles. Si l’une d’elles tombait enceinte et accouchait, on rassemblait tous les hommes concernés et on faisait appel à un expert pour reconnaître à qui ressemblait l’enfant. L’enfant était alors attribué à l’homme désigné, qui ne pouvait pas refuser. Mais quand Muhammad (ﷺ) a été envoyé avec la Vérité, il a aboli tous ces types de mariage de l’époque de l’Ignorance, sauf celui qui existe aujourd’hui
قال يحيى بن سليمان حدثنا ابن وهب، عن يونس،. حدثنا احمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، ان عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته ان النكاح في الجاهلية كان على اربعة انحاء فنكاح منها نكاح الناس اليوم، يخطب الرجل الى الرجل وليته او ابنته، فيصدقها ثم ينكحها، ونكاح اخر كان الرجل يقول لامراته اذا طهرت من طمثها ارسلي الى فلان فاستبضعي منه. ويعتزلها زوجها، ولا يمسها ابدا، حتى يتبين حملها من ذلك الرجل الذي تستبضع منه، فاذا تبين حملها اصابها زوجها اذا احب، وانما يفعل ذلك رغبة في نجابة الولد، فكان هذا النكاح نكاح الاستبضاع، ونكاح اخر يجتمع الرهط ما دون العشرة فيدخلون على المراة كلهم يصيبها. فاذا حملت ووضعت، ومر عليها ليالي بعد ان تضع حملها، ارسلت اليهم فلم يستطع رجل منهم ان يمتنع حتى يجتمعوا عندها تقول لهم قد عرفتم الذي كان من امركم، وقد ولدت فهو ابنك يا فلان. تسمي من احبت باسمه، فيلحق به ولدها، لا يستطيع ان يمتنع به الرجل. ونكاح الرابع يجتمع الناس الكثير فيدخلون على المراة لا تمتنع ممن جاءها وهن البغايا كن ينصبن على ابوابهن رايات تكون علما فمن ارادهن دخل عليهن، فاذا حملت احداهن ووضعت حملها جمعوا لها ودعوا لهم القافة ثم الحقوا ولدها بالذي يرون فالتاط به، ودعي ابنه لا يمتنع من ذلك، فلما بعث محمد صلى الله عليه وسلم بالحق هدم نكاح الجاهلية كله، الا نكاح الناس اليوم
Rapporté par ‘Aïsha : (à propos du verset) : « Et à propos de ce qui t’est récité dans le Livre concernant les orphelines à qui vous ne donnez pas les parts prescrites et que vous souhaitez épouser. » (4.127) Ce verset concerne la jeune orpheline sous la tutelle d’un homme avec qui elle partage ses biens. Il a plus de droits sur elle que quiconque, mais il ne souhaite pas l’épouser. Il l’empêche alors d’épouser quelqu’un d’autre, de peur de devoir partager ses biens avec un autre homme
حدثنا يحيى، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، {وما يتلى عليكم في الكتاب في يتامى النساء اللاتي لا توتونهن ما كتب لهن وترغبون ان تنكحوهن}. قالت هذا في اليتيمة التي تكون عند الرجل، لعلها ان تكون شريكته في ماله، وهو اولى بها، فيرغب ان ينكحها، فيعضلها لمالها، ولا ينكحها غيره، كراهية ان يشركه احد في مالها
Rapporté par ‘Abdullah bin ‘Umar : Quand Hafsa, la fille de ‘Umar, est devenue veuve après la mort de son mari Ibn Hudhafa As-Sahmi, qui était un compagnon du Prophète (ﷺ), un des combattants de Badr, et qui est mort à Médine, ‘Umar a dit : « J’ai rencontré ‘Uthman bin ‘Affan et je lui ai proposé : ‘Si tu veux, je peux te marier à Hafsa.’ Il m’a répondu : ‘Je vais y réfléchir.’ J’ai attendu quelques jours, puis il m’a dit : ‘J’ai décidé de ne pas me marier pour l’instant.’ » ‘Umar a ajouté : « Ensuite, j’ai rencontré Abu Bakr et je lui ai dit : ‘Si tu veux, je peux te marier à Hafsa.’ »
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا هشام، اخبرنا معمر، حدثنا الزهري، قال اخبرني سالم، ان ابن عمر، اخبره ان عمر حين تايمت حفصة بنت عمر من ابن حذافة السهمي وكان من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم من اهل بدر توفي بالمدينة فقال عمر لقيت عثمان بن عفان فعرضت عليه فقلت ان شيت انكحتك حفصة. فقال سانظر في امري. فلبثت ليالي ثم لقيني فقال بدا لي ان لا اتزوج يومي هذا. قال عمر فلقيت ابا بكر فقلت ان شيت انكحتك حفصة
Rapporté par Al-Hasan : À propos du verset : « Ne les empêchez pas » (2.232), Ma’qil bin Yasar m’a dit que ce verset le concernait. Il a raconté : « J’ai marié ma sœur à un homme, qui l’a ensuite divorcée. Quand sa période de ‘Idda (trois cycles menstruels) s’est terminée, cet homme est revenu demander sa main. Je lui ai dit : ‘Je t’ai marié à elle, elle a partagé ta vie, je t’ai fait cette faveur, et tu l’as divorcée. Maintenant, tu reviens demander sa main ? Non, par Allah, elle ne retournera jamais vers toi !’ Cet homme n’était pas mauvais et ma sœur voulait retourner avec lui. Alors Allah a révélé ce verset : ‘Ne les empêchez pas.’ (2.232) J’ai alors dit : ‘Je vais le faire, ô Messager d’Allah (ﷺ).’ Et je l’ai remariée avec lui. »
حدثنا احمد بن ابي عمرو، قال حدثني ابي قال، حدثني ابراهيم، عن يونس، عن الحسن، {فلا تعضلوهن} قال حدثني معقل بن يسار، انها نزلت فيه قال زوجت اختا لي من رجل فطلقها، حتى اذا انقضت عدتها جاء يخطبها، فقلت له زوجتك وفرشتك واكرمتك، فطلقتها، ثم جيت تخطبها، لا والله لا تعود اليك ابدا، وكان رجلا لا باس به وكانت المراة تريد ان ترجع اليه فانزل الله هذه الاية {فلا تعضلوهن} فقلت الان افعل يا رسول الله. قال فزوجها اياه
Rapporté par ‘Aïsha : (au sujet de cette parole d’Allah) : « Ils te consultent au sujet des femmes. Dis : Allah vous donne un avis à leur sujet… » (4.127) Il s’agit de l’orpheline sous la tutelle d’un homme avec qui elle partage ses biens. Il ne veut pas l’épouser et il n’aime pas qu’un autre l’épouse, de peur de devoir partager ses biens. Il l’empêche donc de se marier. Allah a interdit à un tel tuteur d’agir ainsi, c’est-à-dire d’empêcher son mariage
حدثنا ابن سلام، اخبرنا ابو معاوية، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها في قوله {ويستفتونك في النساء قل الله يفتيكم فيهن} الى اخر الاية، قالت هي اليتيمة تكون في حجر الرجل، قد شركته في ماله، فيرغب عنها ان يتزوجها، ويكره ان يزوجها غيره، فيدخل عليه في ماله، فيحبسها، فنهاهم الله عن ذلك
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Alors que nous étions assis avec le Prophète (ﷺ), une femme est venue vers lui et s’est proposée à lui pour le mariage. Le Prophète (ﷺ) l’a regardée, baissant et levant les yeux, mais il n’a rien répondu. L’un de ses compagnons a dit : « Mariez-la-moi, ô Messager d’Allah (ﷺ) ! » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « As-tu quelque chose ? » Il a répondu : « Je n’ai rien. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Même pas une bague en fer ? » Il a dit : « Même pas une bague en fer, mais je peux déchirer mon vêtement en deux et lui en donner une moitié et garder l’autre. » Le Prophète a dit : « Non. Est-ce que tu connais quelque chose du Coran par cœur ? » Il a répondu : « Oui. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Va, je t’ai marié à elle avec ce que tu connais du Coran comme dot. »
حدثنا احمد بن المقدام، حدثنا فضيل بن سليمان، حدثنا ابو حازم، حدثنا سهل بن سعد، كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم جلوسا فجاءته امراة تعرض نفسها عليه فخفض فيها النظر ورفعه فلم يردها، فقال رجل من اصحابه زوجنيها يا رسول الله. قال " اعندك من شىء ". قال ما عندي من شىء. قال " ولا خاتما من حديد ". قال ولا خاتما من حديد ولكن اشق بردتي هذه فاعطيها النصف، واخذ النصف. قال " لا، هل معك من القران شىء ". قال نعم. قال " اذهب فقد زوجتكها بما معك من القران
Rapporté par `Aisha رضي الله عنها : Le Prophète (ﷺ) l’a épousée alors qu’elle avait six ans et il a consommé le mariage quand elle avait neuf ans, puis elle est restée avec lui pendant neuf ans (c’est-à-dire jusqu’à sa mort)
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها ان النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها وهى بنت ست سنين، وادخلت عليه وهى بنت تسع، ومكثت عنده تسعا
Rapporté par `Aisha رضي الله عنها : Le Prophète (ﷺ) l’a épousée alors qu’elle avait six ans et il a consommé le mariage quand elle avait neuf ans. Hisham a dit : On m’a informé que `Aisha est restée avec le Prophète (ﷺ) pendant neuf ans (c’est-à-dire jusqu’à sa mort)
حدثنا معلى بن اسد، حدثنا وهيب، عن هشام بن عروة، عن ابيه، عن عايشة، ان النبي صلى الله عليه وسلم تزوجها وهى بنت ست سنين، وبنى بها وهى بنت تسع سنين. قال هشام وانبيت انها كانت عنده تسع سنين
Rapporté par Sahl bin Sa`d : Une femme est venue voir le Messager d’Allah (ﷺ) et a dit : « Je me propose à toi (pour le mariage). » Elle est restée un long moment, puis un homme a dit : « Si tu n’as pas besoin d’elle, alors marie-la-moi. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « As-tu quelque chose pour lui donner comme dot ? » Il a répondu : « Je n’ai rien d’autre que mon izar (tissu de taille). » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Si tu lui donnes ton izar, tu n’auras plus rien à porter. (Va) et cherche quelque chose. » Il a dit : « Je n’ai rien trouvé. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Cherche, même si c’est une bague en fer. » Mais il n’a rien trouvé, même pas cela. Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Connais-tu quelque chose du Coran par cœur ? » Il a répondu : « Oui, telle sourate et telle sourate, » en nommant ces sourates. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Nous t’avons marié à elle pour ce que tu connais du Coran par cœur. »
حدثنا عبد الله بن يوسف، اخبرنا مالك، عن ابي حازم، عن سهل بن سعد، قال جاءت امراة الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالت اني وهبت من نفسي. فقامت طويلا فقال رجل زوجنيها، ان لم تكن لك بها حاجة. قال " هل عندك من شىء تصدقها ". قال ما عندي الا ازاري. فقال " ان اعطيتها اياه جلست لا ازار لك، فالتمس شييا ". فقال ما اجد شييا. فقال " التمس ولو خاتما من حديد ". فلم يجد. فقال " امعك من القران شىء ". قال نعم سورة كذا وسورة كذا لسور سماها. فقال " زوجناكها بما معك من القران
Rapporté par Abu Huraira : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Une femme déjà mariée ne doit être donnée en mariage qu’après avoir été consultée, et une vierge ne doit être donnée en mariage qu’avec sa permission. » Les gens ont demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Comment savoir si elle donne sa permission ? » Il a répondu : « Son silence montre son accord. »
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام، عن يحيى، عن ابي سلمة، ان ابا هريرة، حدثهم ان النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا تنكح الايم حتى تستامر ولا تنكح البكر حتى تستاذن ". قالوا يا رسول الله وكيف اذنها قال " ان تسكت
Rapporté par `Aisha : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Une jeune fille a honte. » Il a dit : « Son accord se manifeste par son silence. »
حدثنا عمرو بن الربيع بن طارق، قال اخبرنا الليث، عن ابن ابي مليكة، عن ابي عمرو، مولى عايشة عن عايشة، انها قالت يا رسول الله ان البكر تستحي. قال " رضاها صمتها
Rapporté par Khansa bint Khidam Al-Ansariya : Son père l’a mariée alors qu’elle était déjà mariée auparavant, et elle n’aimait pas ce mariage. Elle est donc allée voir le Messager d’Allah (ﷺ), et il a annulé ce mariage
حدثنا اسماعيل، قال حدثني مالك، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عبد الرحمن، ومجمع، ابنى يزيد بن جارية عن خنساء بنت خذام الانصارية، ان اباها، زوجها وهى ثيب، فكرهت ذلك فاتت رسول الله صلى الله عليه وسلم فرد نكاحه
Rapporté par `Abdur-Rahman bin Yazid et Majammi bin Yazid : Même récit que ci-dessus : Un homme appelé Khidam a marié sa fille à quelqu’un sans son accord. « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines, alors épousez d’autres femmes de votre choix. » (4.3) Et si quelqu’un dit au tuteur d’une femme : « Marie-moi avec telle ou telle », et que le tuteur reste silencieux ou lui demande : « Qu’as-tu à offrir ? », et que l’autre répond : « J’ai telle et telle chose (comme dot) », ou garde le silence, puis que le tuteur dit : « Je t’ai marié avec elle », alors le mariage est valide. Ce récit a été rapporté par Sahl d’après le Prophète
حدثنا اسحاق، اخبرنا يزيد، اخبرنا يحيى، ان القاسم بن محمد، حدثه ان عبد الرحمن بن يزيد ومجمع بن يزيد حدثاه ان رجلا يدعى خذاما انكح ابنة له. نحوه
Rapporté par `Urwa bin Az-Zubair : Il a demandé à `Aisha : « Ô mère ! À propos de quoi ce verset a-t-il été révélé : ‘Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines…’ (4.3) ? » `Aisha a répondu : « Ô mon neveu ! Il s’agit de l’orpheline sous la protection de son tuteur, qui s’intéressait à sa beauté et à sa richesse et voulait l’épouser en lui donnant une dot réduite. Ces tuteurs ont donc été interdits d’épouser les orphelines à moins d’être justes avec elles et de leur donner la dot complète ; il leur a été ordonné d’épouser d’autres femmes à la place. » `Aisha a ajouté : « Plus tard, les gens ont demandé au Messager d’Allah (ﷺ) des instructions, et alors Allah a révélé : ‘Ils te demandent des instructions concernant les femmes… et celles que vous désirez épouser.’ (4.127) Ainsi, Allah leur a révélé dans ce verset que si une orpheline avait de la richesse et de la beauté, ils voulaient l’épouser pour sa noblesse et pour réduire sa dot ; mais si elle n’était pas désirée à cause de son manque de fortune ou de beauté, ils la laissaient et épousaient une autre femme. Donc, comme ils la laissaient quand elle ne les intéressait pas, ils n’avaient pas le droit de l’épouser s’ils le voulaient, sauf s’ils étaient justes avec elle et lui donnaient la dot complète. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري،. وقال الليث حدثني عقيل، عن ابن شهاب، اخبرني عروة بن الزبير، انه سال عايشة رضى الله عنها قال لها يا امتاه {وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى} الى {ما ملكت ايمانكم} قالت عايشة يا ابن اختي هذه اليتيمة تكون في حجر وليها، فيرغب في جمالها ومالها، ويريد ان ينتقص من صداقها، فنهوا عن نكاحهن. الا ان يقسطوا لهن في اكمال الصداق وامروا بنكاح من سواهن من النساء، قالت عايشة استفتى الناس رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ذلك فانزل الله {ويستفتونك في النساء} الى {وترغبون} فانزل الله عز وجل لهم في هذه الاية ان اليتيمة اذا كانت ذات مال وجمال، رغبوا في نكاحها ونسبها والصداق، واذا كانت مرغوبا عنها في قلة المال والجمال، تركوها واخذوا غيرها من النساء قالت فكما يتركونها حين يرغبون عنها، فليس لهم ان ينكحوها اذا رغبوا فيها، الا ان يقسطوا لها ويعطوها حقها الاوفى من الصداق
Rapporté par Sahl : Une femme est venue voir le Prophète et s’est proposée à lui pour le mariage. Il a dit : « Je n’ai pas besoin de femmes en ce moment. » Un homme a alors dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Marie-la-moi. » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Qu’as-tu à offrir ? » Il a répondu : « Je n’ai rien. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Donne-lui quelque chose, même une bague en fer. » Il a répondu : « Je n’ai rien. » Le Prophète (ﷺ) lui a demandé : « Combien connais-tu de Coran par cœur ? » Il a répondu : « J’en connais une certaine quantité. » Le Prophète (ﷺ) a dit : « Je t’ai marié avec elle pour ce que tu connais du Coran. »
حدثنا ابو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن ابي حازم، عن سهل، ان امراة، اتت النبي صلى الله عليه وسلم فعرضت عليه نفسها فقال " ما لي اليوم في النساء من حاجة ". فقال رجل يا رسول الله زوجنيها. قال " ما عندك ". قال ما عندي شىء. قال " اعطها ولو خاتما من حديد ". قال ما عندي شىء. قال " فما عندك من القران ". قال عندي كذا وكذا. قال " فقد ملكتكها بما معك من القران
Rapporté par Ibn `Umar : Le Prophète (ﷺ) a décidé qu’on ne doit pas essayer d’annuler un accord déjà conclu entre d’autres personnes en proposant un prix plus élevé. De plus, un homme ne doit pas demander la main d’une fille déjà fiancée à son frère musulman, sauf si le premier prétendant y renonce ou lui donne la permission de le faire
حدثنا مكي بن ابراهيم، حدثنا ابن جريج، قال سمعت نافعا، يحدث ان ابن عمر رضى الله عنهما كان يقول نهى النبي صلى الله عليه وسلم ان يبيع بعضكم على بيع بعض، ولا يخطب الرجل على خطبة اخيه، حتى يترك الخاطب قبله، او ياذن له الخاطب