Loading...

Loading...
Livres
504 Hadiths
Rapporté par `Urwa bin Az-Zubair : Il a interrogé `Aisha رضي الله عنها au sujet de la parole d’Allah : « Si vous craignez de ne pas être justes envers les orphelines… » (4.3) Elle dit : « Ô fils de ma sœur ! Une orpheline était sous la tutelle d’un tuteur avec qui elle partageait des biens. Attiré par sa richesse et sa beauté, le tuteur voulait l’épouser sans lui donner une dot équitable, c’est-à-dire la même dot qu’un autre lui aurait donnée. Ces tuteurs ont donc été interdits de faire cela, à moins d’être justes et de donner la meilleure dot que ses égales pourraient recevoir. Il leur a été ordonné (par Allah) d’épouser d’autres femmes de leur choix, et non ces orphelines. » `Aisha ajouta : « Les gens ont demandé au Messager d’Allah (ﷺ) ses instructions après la révélation de ce verset, alors Allah a révélé : “Ils te demandent une instruction au sujet des femmes” (4.127). » `Aisha ajouta encore : « Et la parole d’Allah : “Et celles que vous désirez épouser…” (4.127), c’est-à-dire que chacun de vous s’abstient d’épouser une orpheline sous sa tutelle si elle manque de biens et de beauté. » `Aisha ajouta : « Ils ont donc été interdits d’épouser ces orphelines pour leur richesse et leur beauté, sauf avec justice, car ils s’en seraient abstenus si elles avaient manqué de biens et de beauté. »
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، قال اخبرني عروة بن الزبير، انه سال عايشة عن قول الله، تعالى {وان خفتم ان لا تقسطوا في اليتامى}. فقالت يا ابن اختي، هذه اليتيمة تكون في حجر وليها، تشركه في ماله ويعجبه مالها وجمالها، فيريد وليها ان يتزوجها، بغير ان يقسط في صداقها، فيعطيها مثل ما يعطيها غيره، فنهوا عن ان ينكحوهن، الا ان يقسطوا لهن، ويبلغوا لهن اعلى سنتهن في الصداق، فامروا ان ينكحوا ما طاب لهم من النساء سواهن. قال عروة قالت عايشة وان الناس استفتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد هذه الاية فانزل الله {ويستفتونك في النساء} قالت عايشة وقول الله تعالى في اية اخرى {وترغبون ان تنكحوهن} رغبة احدكم عن يتيمته حين تكون قليلة المال والجمال قالت فنهوا ان ينكحوا عن من رغبوا في ماله وجماله في يتامى النساء، الا بالقسط، من اجل رغبتهم عنهن اذا كن قليلات المال والجمال
Rapporté par Aisha رضي الله عنها : À propos de la parole d’Allah : « Et si le tuteur est riche, qu’il ne prenne pas de salaire, mais s’il est pauvre, qu’il prenne ce qui est convenable et raisonnable selon son travail. » Ce verset a été révélé à propos des biens de l’orphelin. Si le tuteur est pauvre, il peut prendre de l’argent sur les biens de l’orphelin, ce qui est juste et raisonnable selon son travail et le temps qu’il y consacre
حدثني اسحاق، اخبرنا عبد الله بن نمير، حدثنا هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها في قوله تعالى {ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف} انها نزلت في مال اليتيم اذا كان فقيرا، انه ياكل منه مكان قيامه عليه، بمعروف
Rapporté par Ikrama : Ibn `Abbas a dit (à propos du verset) : « Et lorsque les proches, les orphelins et les pauvres sont présents lors du partage… » ce verset et son ordre sont valides et non abrogés
حدثنا احمد بن حميد، اخبرنا عبيد الله الاشجعي، عن سفيان، عن الشيباني، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما {واذا حضر القسمة اولو القربى واليتامى والمساكين} قال هي محكمة وليست بمنسوخة. تابعه سعيد عن ابن عباس
Rapporté par Jabir : Le Prophète (ﷺ) et Abu Bakr sont venus à pied me rendre visite (lorsque j’étais malade) chez Banu Salama. Le Prophète (ﷺ) m’a trouvé inconscient, alors il a demandé de l’eau, a fait ses ablutions avec et en a aspergé un peu sur moi. J’ai repris connaissance et j’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Que m’ordonnes-tu de faire concernant mes biens ? » C’est alors que fut révélé : « Allah vous ordonne au sujet de l’héritage de vos enfants… »
حدثنا ابراهيم بن موسى، حدثنا هشام، ان ابن جريج، اخبرهم قال اخبرني ابن منكدر، عن جابر رضى الله عنه قال عادني النبي صلى الله عليه وسلم وابو بكر في بني سلمة ماشيين فوجدني النبي صلى الله عليه وسلم لا اعقل، فدعا بماء فتوضا منه، ثم رش على، فافقت فقلت ما تامرني ان اصنع في مالي يا رسول الله فنزلت {يوصيكم الله في اولادكم}
Rapporté par Ibn `Abbas : (À l’époque préislamique) les enfants héritaient de tous les biens, mais les parents n’héritaient que par testament. Allah a annulé ce qu’Il voulait annuler et a décrété que la part d’un fils serait le double de celle d’une fille, et pour les parents un sixième chacun, ou un tiers, et pour l’épouse un huitième ou un quart, et pour le mari la moitié ou un quart
حدثنا محمد بن يوسف، عن ورقاء، عن ابن ابي نجيح، عن عطاء، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال كان المال للولد، وكانت الوصية للوالدين، فنسخ الله من ذلك ما احب، فجعل للذكر مثل حظ الانثيين، وجعل للابوين لكل واحد منهما السدس والثلث، وجعل للمراة الثمن والربع، وللزوج الشطر والربع
Rapporté par Ibn `Abbas : À propos du verset divin : « Ô vous qui croyez ! Il vous est interdit d’hériter des femmes contre leur gré, et ne les maltraitez pas pour reprendre une partie de la dot que vous leur avez donnée. » (4.19) (Avant cette révélation) si un homme mourait, ses proches avaient le droit d’hériter de sa femme, et l’un d’eux pouvait l’épouser s’il le voulait, ou la donner en mariage à quelqu’un d’autre, ou, s’ils le voulaient, ne pas la marier du tout ; ils avaient plus de droits sur elle que ses propres proches. Ce verset a donc été révélé à ce sujet
حدثنا محمد بن مقاتل، حدثنا اسباط بن محمد، حدثنا الشيباني، عن عكرمة، عن ابن عباس،. قال الشيباني وذكره ابو الحسن السوايي ولا اظنه ذكره الا عن ابن عباس، {يا ايها الذين امنوا لا يحل لكم ان ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن لتذهبوا ببعض ما اتيتموهن} قال كانوا اذا مات الرجل كان اولياوه احق بامراته، ان شاء بعضهم تزوجها، وان شاءوا زوجوها، وان شاءوا لم يزوجوها، فهم احق بها من اهلها، فنزلت هذه الاية في ذلك
Rapporté par Ibn `Abbas : À propos du verset : « À chacun, Nous avons désigné des héritiers. » (4.33) ‘Mawali’ signifie héritiers. Et à propos de : « Et ceux à qui vos mains droites se sont engagées… » Quand les Émigrants sont venus à Médine, un Émigrant héritait d’un Ansari à l’exclusion de sa famille, à cause du pacte de fraternité établi par le Prophète (ﷺ) entre eux (les Émigrants et les Ansar). Mais quand le verset : « À chacun Nous avons désigné des héritiers » a été révélé, (l’héritage par fraternité) a été annulé. Ibn `Abbas a ajouté : « Et ceux à qui vos mains droites se sont engagées » concerne le pacte d’entraide et de conseil mutuel. Les alliés ne sont donc plus héritiers les uns des autres, mais ils peuvent se léguer des biens par testament
حدثني الصلت بن محمد، حدثنا ابو اسامة، عن ادريس، عن طلحة بن مصرف، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما {ولكل جعلنا موالي} قال ورثة. {والذين عاقدت ايمانكم} كان المهاجرون لما قدموا المدينة يرث المهاجر الانصاري دون ذوي رحمه للاخوة التي اخى النبي صلى الله عليه وسلم بينهم فلما نزلت {ولكل جعلنا موالي} نسخت، ثم قال {والذين عاقدت ايمانكم } من النصر، والرفادة والنصيحة، وقد ذهب الميراث ويوصي له. سمع ابو اسامة ادريس، وسمع ادريس طلحة
Rapporté par Abu Sa`id Al-Khudri : À l’époque du Prophète (ﷺ), certaines personnes ont demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Verrons-nous notre Seigneur le Jour de la Résurrection ? » Le Prophète (ﷺ) répondit : « Oui. Avez-vous du mal à voir le soleil en plein midi quand il fait clair et qu’il n’y a pas de nuages ? » Ils répondirent : « Non. » Il dit : « Avez-vous du mal à voir la lune lors d’une nuit de pleine lune quand elle brille et qu’il n’y a pas de nuages ? » Ils répondirent : « Non. » Le Prophète (ﷺ) dit : « De la même façon, vous n’aurez aucune difficulté à voir Allah le Jour de la Résurrection, comme vous n’en avez pas pour voir le soleil ou la lune. Ce jour-là, un crieur annoncera : “Que chaque communauté suive ce qu’elle adorait.” Alors, tous ceux qui adoraient autre chose qu’Allah, comme des idoles ou d’autres divinités, tomberont en Enfer, jusqu’à ce qu’il ne reste que ceux qui adoraient Allah, qu’ils aient été obéissants (bons) ou désobéissants (mauvais), ainsi qu’un reste des gens du Livre. Ensuite, on appellera les Juifs et on leur dira : “Qui adoriez-vous ?” Ils répondront : “Nous adorions Ezra, le fils d’Allah.” On leur dira : “Vous mentez, car Allah n’a jamais pris ni épouse ni enfant. Que voulez-vous maintenant ?” Ils diront : “Ô notre Seigneur ! Nous avons soif, donne-nous à boire.” On les dirigera alors et on leur dira : “Voulez-vous boire ?”, puis ils seront rassemblés vers l’Enfer, qui ressemblera à un mirage dont les côtés se détruisent entre eux. Alors ils tomberont dans le Feu. Ensuite, on appellera les Chrétiens et on leur dira : “Qui adoriez-vous ?” Ils répondront : “Nous adorions Jésus, le fils d’Allah.” On leur dira : “Vous mentez, car Allah n’a jamais pris ni épouse ni enfant.” Puis on leur demandera : “Que voulez-vous ?” Ils répondront comme les précédents. Quand il ne restera plus que ceux qui adoraient Allah (l’Unique, le vrai Seigneur des mondes), qu’ils aient été obéissants ou désobéissants, alors (Allah) le Seigneur des mondes viendra à eux sous une forme la plus proche de celle qu’ils s’imaginaient. On leur dira : “Qu’attendez-vous ? Toutes les communautés ont suivi ce qu’elles adoraient.” Ils répondront : “Nous avons laissé les gens sur terre alors que nous avions besoin d’eux, et nous ne les avons pas pris comme amis. Maintenant, nous attendons notre Seigneur que nous adorions.” Allah dira : “Je suis votre Seigneur.” Ils diront deux ou trois fois : “Nous n’adorons personne d’autre qu’Allah.”
Rapporté par `Abdullah bin Masud : Le Messager d’Allah (ﷺ) m’a dit : « Récite-moi (le Coran). » J’ai dit : « Dois-je te le réciter alors qu’il t’a été révélé ? » Il a répondu : « J’aime l’entendre de la bouche des autres. » J’ai donc récité la sourate An-Nisa jusqu’à ce que j’arrive au verset : « Comment sera-ce quand Nous ferons venir de chaque communauté un témoin, et que Nous te ferons venir (ô Muhammad) comme témoin contre ces gens ? » (4:41) Puis il dit : « Arrête ! » Et voilà que ses yeux débordaient de larmes
حدثنا صدقة، اخبرنا يحيى، عن سفيان، عن سليمان، عن ابراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله، قال يحيى بعض الحديث عن عمرو بن مرة، قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اقرا على ". قلت اقرا عليك وعليك انزل قال " فاني احب ان اسمعه من غيري ". فقرات عليه سورة النساء حتى بلغت {فكيف اذا جينا من كل امة بشهيد وجينا بك على هولاء شهيدا} قال " امسك ". فاذا عيناه تذرفان
Rapporté par `Aisha : Le collier d’Asma’ a été perdu, alors le Prophète (ﷺ) a envoyé des hommes pour le chercher. L’heure de la prière est arrivée, ils n’avaient pas fait les ablutions et n’ont pas trouvé d’eau, alors ils ont prié sans ablution. Ensuite, Allah a révélé le verset du Tayammum
حدثنا محمد، اخبرنا عبدة، عن هشام، عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت هلكت قلادة لاسماء فبعث النبي صلى الله عليه وسلم في طلبها، رجالا فحضرت الصلاة وليسوا على وضوء. ولم يجدوا ماء، فصلوا وهم على غير وضوء، فانزل الله. يعني اية التيمم
Rapporté par Ibn `Abbas : Le verset : « Obéissez à Allah, obéissez au Messager et à ceux d’entre vous qui détiennent l’autorité. » (4:59) a été révélé à propos de `Abdullah bin Hudhafa bin Qais bin `Adi’, lorsque le Prophète (ﷺ) l’a nommé chef d’un détachement militaire
حدثنا صدقة بن الفضل، اخبرنا حجاج بن محمد، عن ابن جريج، عن يعلى بن مسلم، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما {اطيعوا الله واطيعوا الرسول واولي الامر منكم}. قال نزلت في عبد الله بن حذافة بن قيس بن عدي، اذ بعثه النبي صلى الله عليه وسلم في سرية
Rapporté par `Urwa : Az-Zubair s’est disputé avec un homme des Ansar à propos d’un cours d’eau naturel à Al-Harra. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (tes terres), puis laisse l’eau couler vers ton voisin. » L’Ansari a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), (est-ce parce qu’il est ton cousin ?) » À ce moment, le visage du Prophète (ﷺ) est devenu rouge de colère et il a dit : « Ô Zubair ! Irrigue (ta terre), puis retiens l’eau jusqu’à ce qu’elle atteigne les murs, puis laisse-la couler vers ton voisin. » Ainsi, le Prophète (ﷺ) a permis à Az-Zubair de prendre pleinement son droit après que l’Ansari l’ait mis en colère. Le Prophète (ﷺ) avait d’abord donné un ordre qui était juste pour les deux. Az-Zubair a dit : « Je pense que le verset a été révélé à ce sujet : “Mais non, par ton Seigneur, ils n’auront pas la foi tant qu’ils ne t’auront pas pris comme juge dans tous leurs différends.” »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا محمد بن جعفر، اخبرنا معمر، عن الزهري، عن عروة، قال خاصم الزبير رجلا من الانصار في شريج من الحرة، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " اسق يا زبير ثم ارسل الماء الى جارك ". فقال الانصاري يا رسول الله ان كان ابن عمتك فتلون وجهه ثم قال " اسق يا زبير ثم احبس الماء حتى يرجع الى الجدر، ثم ارسل الماء الى جارك ". واستوعى النبي صلى الله عليه وسلم للزبير حقه في صريح الحكم حين احفظه الانصاري، كان اشار عليهما بامر لهما فيه سعة. قال الزبير فما احسب هذه الايات الا نزلت في ذلك {فلا وربك لا يومنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم}
Rapporté par `Aisha : J’ai entendu le Messager d’Allah (ﷺ) dire : « Aucun prophète ne tombe malade sans qu’on lui donne le choix entre cette vie et l’Au-delà. » `Aisha a ajouté : Pendant sa maladie mortelle, sa voix est devenue très rauque et je l’ai entendu dire : « Avec ceux à qui Allah a accordé Sa grâce, les prophètes, les véridiques (ceux qui ont cru les premiers), les martyrs et les pieux. » (4:69) Et c’est ainsi que j’ai compris qu’il avait reçu ce choix
حدثنا محمد بن عبد الله بن حوشب، حدثنا ابراهيم بن سعد، عن ابيه، عن عروة، عن عايشة رضى الله عنها قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من نبي يمرض الا خير بين الدنيا والاخرة ". وكان في شكواه الذي قبض فيه اخذته بحة شديدة فسمعته يقول {مع الذين انعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين} فعلمت انه خير
Rapporté par Ibn `Abbas : Ma mère et moi faisions partie des faibles et des opprimés (musulmans à La Mecque)
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن عبيد الله، قال سمعت ابن عباس، قال كنت انا وامي، من المستضعفين
Rapporté par Ibn Abi Mulaika : Ibn `Abbas a récité : « Sauf les faibles parmi les hommes, les femmes et les enfants » (4:98) et a dit : « Ma mère et moi faisions partie de ceux qu’Allah a excusés. »
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابن ابي مليكة، ان ابن عباس، تلا {لا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان} قال كنت انا وامي ممن عذر الله. ويذكر عن ابن عباس {حصرت} ضاقت {تلووا} السنتكم بالشهادة. وقال غيره المراغم المهاجر. راغمت هاجرت قومي. {موقوتا} موقتا وقته عليهم
Rapporté par Zaid bin Thabit : À propos du verset : « Qu’avez-vous à être divisés en deux groupes au sujet des hypocrites ? » (4:88) Certains compagnons du Prophète (ﷺ) sont revenus de la bataille d’Uhud (c’est-à-dire ont refusé de combattre), ce qui a divisé les musulmans en deux groupes : l’un voulait les exécuter, l’autre non. Alors ce verset a été révélé : « Qu’avez-vous à être divisés en deux groupes au sujet des hypocrites ? » (4:88). Puis le Prophète (ﷺ) a dit : « Médine est pure, elle expulse les impuretés comme le feu expulse les impuretés de l’argent. »
حدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، وعبد الرحمن، قالا حدثنا شعبة، عن عدي، عن عبد الله بن يزيد، عن زيد بن ثابت رضى الله عنه {فما لكم في المنافقين فيتين} رجع ناس من اصحاب النبي صلى الله عليه وسلم من احد، وكان الناس فيهم فرقتين فريق يقول اقتلهم. وفريق يقول لا فنزلت {فما لكم في المنافقين فيتين} وقال " انها طيبة تنفي الخبث كما تنفي النار خبث الفضة
Rapporté par Sa`id bin Jubair : Les gens de Koufa étaient en désaccord à propos de ce verset. Je suis donc allé voir Ibn `Abbas et je l’ai interrogé à ce sujet. Il a dit : « Ce verset : “Et quiconque tue intentionnellement un croyant, sa rétribution sera l’Enfer.” a été révélé en dernier (concernant le meurtre prémédité) et rien ne l’a abrogé. »
حدثنا ادم بن ابي اياس، حدثنا شعبة، حدثنا مغيرة بن النعمان، قال سمعت سعيد بن جبير، قال {اية} اختلف فيها اهل الكوفة، فرحلت فيها الى ابن عباس فسالته عنها فقال نزلت هذه الاية {ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم} هي اخر ما نزل وما نسخها شىء
Rapporté par Ibn `Abbas : À propos du verset : « Et ne dites pas à celui qui vous offre la paix (en acceptant l’Islam) : Tu n’es pas croyant. » Il y avait un homme parmi ses moutons. Les musulmans l’ont poursuivi, et il leur a dit : « Paix sur vous. » Mais ils l’ont tué et ont pris ses moutons. Alors Allah a révélé à ce sujet le verset jusqu’à : « ...cherchant les biens éphémères de cette vie. » (4:94), c’est-à-dire ces moutons
حدثني علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، عن ابن عباس رضى الله عنهما {ولا تقولوا لمن القى اليكم السلام لست مومنا}. قال قال ابن عباس كان رجل في غنيمة له فلحقه المسلمون فقال السلام عليكم، فقتلوه واخذوا غنيمته، فانزل الله في ذلك الى قوله {عرض الحياة الدنيا} تلك الغنيمة. قال قرا ابن عباس السلام
Rapporté par Zaid bin Thabit : Le Prophète (ﷺ) m’a dicté : « Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux et ceux qui luttent dans la voie d’Allah. » Zaid a ajouté : Ibn Um Maktum est venu pendant que le Prophète (ﷺ) me dictait et a dit : « Ô Messager d’Allah ! Par Allah, si j’en avais la capacité, je combattrai dans la voie d’Allah », et il était aveugle. Alors Allah a révélé à Son Messager, alors que sa cuisse était sur la mienne, et elle est devenue si lourde que j’ai eu peur qu’elle ne me casse la jambe. Puis cet état est passé et Allah a révélé : « Sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, ou sont aveugles, ou boiteux, etc.). »
حدثنا اسماعيل بن عبد الله، قال حدثني ابراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب، قال حدثني سهل بن سعد الساعدي، انه راى مروان بن الحكم في المسجد، فاقبلت حتى جلست الى جنبه، فاخبرنا ان زيد بن ثابت اخبره ان رسول الله صلى الله عليه وسلم املى عليه لا يستوي القاعدون من المومنين والمجاهدون في سبيل الله فجاءه ابن ام مكتوم وهو يملها على قال يا رسول الله، والله لو استطيع الجهاد لجاهدت وكان اعمى فانزل الله على رسوله صلى الله عليه وسلم وفخذه على فخذي، فثقلت على حتى خفت ان ترض فخذي، ثم سري عنه، فانزل الله {غير اولي الضرر}
Rapporté par Al-Bara : Lorsque le verset : « Ne sont pas égaux ceux des croyants qui restent chez eux » (4:95) a été révélé, le Messager d’Allah a appelé Zaid pour l’écrire. Entre-temps, Ibn Um Maktum est venu et s’est plaint de sa cécité, alors Allah a révélé : « Sauf ceux qui sont handicapés (par une blessure, ou sont aveugles, ou boiteux, etc.). »
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن ابي اسحاق، عن البراء رضى الله عنه قال لما نزلت {لا يستوي القاعدون من المومنين} دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم زيدا فكتبها، فجاء ابن ام مكتوم فشكا ضرارته، فانزل الله {غير اولي الضرر}
حدثني محمد بن عبد العزيز، حدثنا ابو عمر، حفص بن ميسرة عن زيد بن اسلم، عن عطاء بن يسار، عن ابي سعيد الخدري رضى الله عنه ان اناسا في زمن النبي صلى الله عليه وسلم قالوا يا رسول الله، هل نرى ربنا يوم القيامة قال النبي صلى الله عليه وسلم " نعم، هل تضارون في روية الشمس بالظهيرة، ضوء ليس فيها سحاب ". قالوا لا. قال " وهل تضارون في روية القمر ليلة البدر، ضوء ليس فيها سحاب ". قالوا لا. قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما تضارون في روية الله عز وجل يوم القيامة، الا كما تضارون في روية احدهما، اذا كان يوم القيامة اذن موذن تتبع كل امة ما كانت تعبد. فلا يبقى من كان يعبد غير الله من الاصنام والانصاب الا يتساقطون في النار، حتى اذا لم يبق الا من كان يعبد الله، بر او فاجر وغبرات اهل الكتاب، فيدعى اليهود فيقال لهم من كنتم تعبدون قالوا كنا نعبد عزير ابن الله. فيقال لهم كذبتم، ما اتخذ الله من صاحبة ولا ولد، فماذا تبغون فقالوا عطشنا ربنا فاسقنا. فيشار الا تردون، فيحشرون الى النار كانها سراب، يحطم بعضها بعضا فيتساقطون في النار، ثم يدعى النصارى، فيقال لهم من كنتم تعبدون قالوا كنا نعبد المسيح ابن الله. فيقال لهم كذبتم، ما اتخذ الله من صاحبة ولا ولد. فيقال لهم ماذا تبغون فكذلك مثل الاول، حتى اذا لم يبق الا من كان يعبد الله من بر او فاجر، اتاهم رب العالمين في ادنى صورة من التي راوه فيها، فيقال ماذا تنتظرون تتبع كل امة ما كانت تعبد. قالوا فارقنا الناس في الدنيا على افقر ما كنا اليهم، ولم نصاحبهم، ونحن ننتظر ربنا الذي كنا نعبد. فيقول انا ربكم، فيقولون لا نشرك بالله شييا. مرتين او ثلاثا