Loading...

Loading...
Livres
504 Hadiths
Rapporté par Masruq : Pendant qu’un homme faisait un discours dans la tribu de Kinda, il a dit : « Une fumée dominera le Jour de la Résurrection et privera les hypocrites de leur ouïe et de leur vue. Les croyants n’en ressentiront qu’un effet semblable à un rhume. » Cette nouvelle nous a effrayés, alors je suis allé voir (Abdullah) Ibn Mas‘ud pendant qu’il était allongé (et je lui ai raconté l’histoire), ce qui l’a mis en colère ; il s’est redressé et a dit : « Celui qui sait quelque chose peut en parler, mais s’il ne sait pas, il doit dire : ‘Allah sait mieux’, car c’est une preuve de savoir que de dire : ‘Je ne sais pas’, si tu ne connais pas une chose. Allah a dit à Son Prophète : Dis (Ô Muhammad) : Je ne vous demande aucun salaire pour cela (le Coran), et je ne suis pas de ceux qui inventent. (38.86) Les Quraysh ont tardé à embrasser l’islam, alors le Prophète (ﷺ) a invoqué contre eux : ‘Ô Allah ! Aide-moi contre eux en leur envoyant sept années (de famine) comme celles de Joseph.’ Ils ont donc subi une famine si sévère qu’ils ont été détruits et ont mangé des cadavres et des os. Ils voyaient alors comme une fumée entre le ciel et la terre (à cause de la faim). Abou Soufyan est alors venu (voir le Prophète) et a dit : « Ô Muhammad ! Tu nous as ordonné de maintenir les liens familiaux, et maintenant tes proches sont en train de périr, alors invoque Allah pour qu’Il les soulage. » Ibn Mas‘ud a alors récité : « Attends donc le jour où le ciel apportera une fumée visible… mais vraiment, vous reviendrez (à l’incroyance). » (44.10-15) Ibn Mas‘ud a ajouté : Puis le châtiment a été levé, mais ils sont vraiment revenus à leur ancienne mécréance. Alors Allah les a menacés ainsi : « Le jour où Nous vous saisirons avec une prise puissante. » (44.16) Et cela s’est produit le jour de la bataille de Badr. Le mot « Lizama » (le châtiment) fait référence au jour de Badr. La parole d’Allah : Alif-Lam-Mim, les Romains ont été vaincus, et après leur défaite, ils seront victorieux (30.1-3). Ce verset indique que la défaite des Byzantins avait déjà eu lieu
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سفيان، حدثنا منصور، والاعمش، عن ابي الضحى، عن مسروق، قال بينما رجل يحدث في كندة فقال يجيء دخان يوم القيامة فياخذ باسماع المنافقين وابصارهم، ياخذ المومن كهيية الزكام. ففزعنا، فاتيت ابن مسعود، وكان متكيا، فغضب فجلس فقال من علم فليقل، ومن لم يعلم فليقل الله اعلم. فان من العلم ان يقول لما لا يعلم لا اعلم. فان الله قال لنبيه صلى الله عليه وسلم {قل ما اسالكم عليه من اجر وما انا من المتكلفين} وان قريشا ابطيوا عن الاسلام فدعا عليهم النبي صلى الله عليه وسلم فقال " اللهم اعني عليهم بسبع كسبع يوسف، فاخذتهم سنة حتى هلكوا فيها، واكلوا الميتة والعظام ويرى الرجل ما بين السماء والارض كهيية الدخان "، فجاءه ابو سفيان فقال يا محمد جيت تامرنا بصلة الرحم، وان قومك قد هلكوا فادع الله، فقرا {فارتقب يوم تاتي السماء بدخان مبين} الى قوله {عايدون} افيكشف عنهم عذاب الاخرة اذا جاء ثم عادوا الى كفرهم فذلك قوله تعالى {يوم نبطش البطشة الكبرى} يوم بدر ولزاما يوم بدر {الم * غلبت الروم} الى {سيغلبون} والروم قد مضى
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Aucun enfant ne naît sans être sur la nature (Al-Fitra, l’islam), puis ce sont ses parents qui en font un juif, un chrétien ou un mage, tout comme un animal donne naissance à un petit parfait : voyez-vous une partie de son corps coupée ? » Puis il a récité : « La religion de la pure foi islamique (Hanifa), c’est-à-dire n’adorer qu’Allah, la nature pure qu’Allah a donnée aux hommes. Qu’il n’y ait pas de changement dans la religion d’Allah (c’est-à-dire n’associez rien à Son adoration). Voilà la religion droite, mais la plupart des gens ne savent pas. »
حدثنا عبدان، اخبرنا عبد الله، اخبرنا يونس، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان ابا هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مولود الا يولد على الفطرة، فابواه يهودانه او ينصرانه او يمجسانه، كما تنتج البهيمة بهيمة جمعاء، هل تحسون فيها من جدعاء " ثم يقول {فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم}
Rapporté par ‘Abdullah : Quand ce verset a été révélé : « Ceux qui croient et ne mêlent pas à leur foi l’injustice. » (6.82), cela a été très difficile pour les compagnons du Messager d’Allah (ﷺ), alors ils ont dit : « Lequel d’entre nous n’a pas mêlé sa foi à l’injustice ? » Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Ce verset ne veut pas dire cela. N’avez-vous pas entendu ce que Luqman a dit à son fils : ‘Associer d’autres à Allah est vraiment une grande injustice.’ »
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن علقمة، عن عبد الله رضى الله عنه قال لما نزلت هذه الاية {الذين امنوا ولم يلبسوا ايمانهم بظلم} شق ذلك على اصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وقالوا اينا لم يلبس ايمانه بظلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " انه ليس بذاك، الا تسمع الى قول لقمان لابنه {ان الشرك لظلم عظيم}
Rapporté par Abou Hourayra : Un jour, alors que le Messager d’Allah (ﷺ) était assis avec des gens, un homme est venu à lui à pied et a dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), qu’est-ce que la foi ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « La foi, c’est croire en Allah, en Ses anges, en Ses livres, en Ses messagers, en la rencontre avec Lui, et croire en la Résurrection. » L’homme a demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), qu’est-ce que l’islam ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « L’islam, c’est adorer Allah sans rien Lui associer, accomplir parfaitement la prière, donner la zakat (l’aumône obligatoire) et jeûner le mois de Ramadan. » L’homme a encore demandé : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), qu’est-ce que l’ihsan (la perfection ou la bienfaisance) ? » Le Prophète (ﷺ) a dit : « L’ihsan, c’est adorer Allah comme si tu Le voyais, et si tu ne Le vois pas, sache qu’Allah te voit. » L’homme a demandé encore : « Ô Messager d’Allah (ﷺ), quand viendra l’Heure ? » Le Prophète (ﷺ) a répondu : « Celui à qui on pose la question n’en sait pas plus que celui qui la pose, mais je vais te décrire ses signes : Quand la servante donnera naissance à sa maîtresse, ce sera un de ses signes ; quand les gens pieds nus et démunis deviendront les chefs du peuple, ce sera un de ses signes. L’Heure fait partie de cinq choses que seul Allah connaît. En vérité, la connaissance de l’Heure est auprès d’Allah (seul). Il fait descendre la pluie et Il sait ce qu’il y a dans les ventres. » (31.34) Puis l’homme est parti. Le Prophète (ﷺ) a dit : « Faites-le revenir vers moi. » Ils sont allés le chercher mais ne l’ont pas trouvé. Le Prophète (ﷺ) a dit : « C’était Gabriel, venu enseigner la religion aux gens. »
حدثني اسحاق، عن جرير، عن ابي حيان، عن ابي زرعة، عن ابي هريرة رضى الله عنه ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يوما بارزا للناس اذ اتاه رجل يمشي فقال يا رسول الله ما الايمان قال " الايمان ان تومن بالله وملايكته ورسله ولقايه وتومن بالبعث الاخر ". قال يا رسول الله ما الاسلام قال " الاسلام ان تعبد الله ولا تشرك به شييا، وتقيم الصلاة، وتوتي الزكاة المفروضة، وتصوم رمضان ". قال يا رسول الله، ما الاحسان قال " الاحسان ان تعبد الله كانك تراه، فان لم تكن تراه فانه يراك ". قال يا رسول الله متى الساعة قال " ما المسيول عنها باعلم من السايل، ولكن ساحدثك عن اشراطها اذا ولدت المراة ربتها، فذاك من اشراطها، واذا كان الحفاة العراة رءوس الناس فذاك من اشراطها في خمس لا يعلمهن الا الله {ان الله عنده علم الساعة وينزل الغيث ويعلم ما في الارحام} ". ثم انصرف الرجل فقال " ردوا على ". فاخذوا ليردوا فلم يروا شييا. فقال " هذا جبريل جاء ليعلم الناس دينهم
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Les clés de l’inconnu sont au nombre de cinq. » Puis il a récité : « En vérité, la connaissance de l’Heure est auprès d’Allah (seul). »
حدثنا يحيى بن سليمان، قال حدثني ابن وهب، قال حدثني عمر بن محمد بن زيد بن عبد الله بن عمر، ان اباه، حدثه ان عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " مفاتيح الغيب خمس " ثم قرا {ان الله عنده علم الساعة}
Rapporté par Abou Hourayra : Le Messager d’Allah (ﷺ) a dit : « Allah a dit : J’ai préparé pour Mes serviteurs pieux des choses qu’aucun œil n’a jamais vues, qu’aucune oreille n’a jamais entendues, et auxquelles personne n’a jamais pensé. » Abou Hourayra a ajouté : Si vous voulez, vous pouvez lire : « Nul ne sait ce qui leur est réservé comme joie en récompense de ce qu’ils faisaient. »
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن ابي الزناد، عن الاعرج، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قال الله تبارك وتعالى اعددت لعبادي الصالحين ما لا عين رات، ولا اذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر ". قال ابو هريرة اقرءوا ان شيتم {فلا تعلم نفس ما اخفي لهم من قرة اعين}. وحدثنا سفيان حدثنا ابو الزناد عن الاعرج عن ابي هريرة قال قال الله مثله. قيل لسفيان رواية. قال فاى شىء قال ابو معاوية عن الاعمش عن ابي صالح قرا ابو هريرة قرات اعين
Rapporté par Abou Hourayra : Le Prophète a dit : « Allah a dit : J’ai préparé pour Mes serviteurs pieux des choses qu’aucun œil n’a jamais vues, qu’aucune oreille n’a jamais entendues, et auxquelles personne n’a jamais pensé. Tout cela est réservé, et tout ce que vous avez vu n’est rien à côté. » Puis il a récité : « Nul ne sait ce qui leur est réservé comme joie en récompense de ce qu’ils faisaient. »
حدثني اسحاق بن نصر، حدثنا ابو اسامة، عن الاعمش، حدثنا ابو صالح، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم " يقول الله تعالى اعددت لعبادي الصالحين ما لا عين رات، ولا اذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر، ذخرا، بله ما اطلعتم عليه ". ثم قرا {فلا تعلم نفس ما اخفي لهم من قرة اعين جزاء بما كانوا يعملون}
Rapporté par Abou Hourayra : Le Prophète (ﷺ) a dit : « Il n’y a pas de croyant pour qui je ne sois, parmi tous les gens, le plus proche, aussi bien dans ce monde que dans l’au-delà. Récitez si vous voulez : ‘Le Prophète (ﷺ) est plus proche des croyants qu’eux-mêmes.’ (33.6) Donc, si un croyant (meurt) et laisse des biens, ce sont ses proches qui en hériteront ; mais s’il a des dettes ou laisse des enfants pauvres, que ces (créanciers et enfants) viennent à moi (pour que je paie la dette et subvienne aux besoins des enfants), car pour eux, je suis leur garant (assurément). »
حدثني ابراهيم بن المنذر، حدثنا محمد بن فليح، حدثنا ابي، عن هلال بن علي، عن عبد الرحمن بن ابي عمرة، عن ابي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما من مومن الا وانا اولى الناس به في الدنيا والاخرة، اقرءوا ان شيتم {النبي اولى بالمومنين من انفسهم} فايما مومن ترك مالا فليرثه عصبته من كانوا، فان ترك دينا او ضياعا فلياتني وانا مولاه
Rapporté par ‘Abdullah ibn ‘Umar : Avant la révélation du verset, nous n’appelions pas Zayd ibn Haritha l’affranchi du Messager d’Allah (ﷺ), mais Zayd ibn Muhammad, jusqu’à ce que le verset coranique soit révélé : « Appelez-les (les fils adoptifs) par le nom de leur père. C’est plus juste aux yeux d’Allah. »
حدثنا معلى بن اسد، حدثنا عبد العزيز بن المختار، حدثنا موسى بن عقبة، قال حدثني سالم، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما ان زيد بن حارثة، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم ما كنا ندعوه الا زيد ابن محمد حتى نزل القران {ادعوهم لابايهم هو اقسط عند الله}
Rapporté par Anas : Nous pensons que le verset : « Parmi les croyants, il y a des hommes qui ont tenu fidèlement leur engagement envers Allah » a été révélé à propos d’Anas ibn An-Nadr
حدثني محمد بن بشار، حدثنا محمد بن عبد الله الانصاري، قال حدثني ابي، عن ثمامة، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال نرى هذه الاية نزلت في انس بن النضر {من المومنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه}
Rapporté par Zayd ibn Thabit : Lorsque nous avons rassemblé les fragments du Coran pour en faire des copies, il me manquait un verset de la sourate Al-Ahzab que j’avais entendu le Messager d’Allah (ﷺ) réciter. Finalement, je ne l’ai trouvé qu’avec Khuzaïma Al-Ansari, dont le témoignage était considéré par le Messager d’Allah (ﷺ) comme équivalent à celui de deux hommes. (Et ce verset était :) « Parmi les croyants, il y a des hommes qui ont tenu fidèlement leur engagement envers Allah. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني خارجة بن زيد بن ثابت، ان زيد بن ثابت، قال لما نسخنا الصحف في المصاحف فقدت اية من سورة الاحزاب، كنت اسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقروها، لم اجدها مع احد الا مع خزيمة الانصاري، الذي جعل رسول الله صلى الله عليه وسلم شهادته شهادة رجلين {من المومنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه}
Rapporté par ‘Aïcha (l’épouse du Prophète) : Le Messager d’Allah (ﷺ) est venu me voir quand Allah lui a ordonné de donner le choix à ses femmes. Il a commencé par moi, en disant : « Je vais te parler de quelque chose, mais ne te presse pas de répondre avant d’avoir consulté tes parents. » Il savait que mes parents ne me conseilleraient pas de me séparer de lui. Puis il a dit : « Allah dit : Ô Prophète ! Dis à tes épouses… » (33.28-29) J’ai alors dit : « Pourquoi devrais-je consulter mes parents ? En vérité, je choisis Allah, Son Messager et la demeure de l’au-delà. »
حدثنا ابو اليمان، اخبرنا شعيب، عن الزهري، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان عايشة، رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم اخبرته ان رسول الله صلى الله عليه وسلم جاءها حين امر الله ان يخير ازواجه، فبدا بي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " اني ذاكر لك امرا فلا عليك ان تستعجلي حتى تستامري ابويك "، وقد علم ان ابوى لم يكونا يامراني بفراقه، قالت ثم قال " ان الله قال {يا ايها النبي قل لازواجك} ". الى تمام الايتين فقلت له ففي اى هذا استامر ابوى فاني اريد الله ورسوله والدار الاخرة
Rapporté par ‘Aïcha (l’épouse du Prophète) : Lorsque le Messager d’Allah (ﷺ) a reçu l’ordre de donner le choix à ses femmes, il a commencé par moi, en disant : « Je vais te parler de quelque chose, mais ne te presse pas de répondre avant d’avoir consulté tes parents. » Le Prophète (ﷺ) savait que mes parents ne me conseilleraient pas de me séparer de lui. Puis il a dit : « Allah dit : Ô Prophète (Muhammad) ! Dis à tes femmes : Si vous désirez la vie de ce monde et ses attraits… une grande récompense. » (33.28-29) J’ai dit : « Pourquoi consulter mes parents ? En vérité, je choisis Allah, Son Messager et la demeure de l’au-delà. » Ensuite, toutes les autres épouses du Prophète (ﷺ) ont fait comme moi
وقال الليث حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال اخبرني ابو سلمة بن عبد الرحمن، ان عايشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت لما امر رسول الله صلى الله عليه وسلم بتخيير ازواجه بدا بي فقال " اني ذاكر لك امرا فلا عليك ان لا تعجلي حتى تستامري ابويك ". قالت وقد علم ان ابوى لم يكونا يامراني بفراقه، قالت ثم قال " ان الله جل ثناوه قال {يا ايها النبي قل لازواجك ان كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها} الى {اجرا عظيما} ". قالت فقلت ففي اى هذا استامر ابوى فاني اريد الله ورسوله والدار الاخرة، قالت ثم فعل ازواج النبي صلى الله عليه وسلم مثل ما فعلت. تابعه موسى بن اعين عن معمر عن الزهري قال اخبرني ابو سلمة. وقال عبد الرزاق وابو سفيان المعمري عن معمر عن الزهري عن عروة عن عايشة
Rapporté par Anas ibn Malik : Le verset : « Mais tu cachais dans ton cœur ce qu’Allah allait rendre public. » (33.37) a été révélé à propos de Zaynab bint Jahsh et Zayd ibn Haritha
حدثنا محمد بن عبد الرحيم، حدثنا معلى بن منصور، عن حماد بن زيد، حدثنا ثابت، عن انس بن مالك رضى الله عنه ان هذه، الاية {وتخفي في نفسك ما الله مبديه} نزلت في شان زينب ابنة جحش وزيد بن حارثة
Rapporté par ‘Aïcha : J’avais tendance à mépriser les femmes qui s’étaient offertes au Messager d’Allah (ﷺ) et je me disais : « Une femme peut-elle s’offrir à un homme ? » Mais quand Allah a révélé : « Tu (Ô Muhammad) peux retarder (le tour) de qui tu veux parmi elles (tes épouses), et tu peux recevoir celle que tu veux ; et il n’y a pas de reproche à inviter celle dont tu avais écarté le tour (temporairement). » (33.51) J’ai dit (au Prophète) : « Je vois que ton Seigneur s’empresse d’exaucer tes désirs et tes souhaits. »
حدثنا زكرياء بن يحيى، حدثنا ابو اسامة، قال هشام حدثنا عن ابيه، عن عايشة رضى الله عنها قالت كنت اغار على اللاتي وهبن انفسهن لرسول الله صلى الله عليه وسلم واقول اتهب المراة نفسها فلما انزل الله تعالى {ترجي من تشاء منهن وتووي اليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك} قلت ما ارى ربك الا يسارع في هواك
Rapporté par Mu‘adha : ‘Aïcha a dit : « Le Messager d’Allah (ﷺ) demandait la permission à l’épouse avec qui il devait passer la nuit s’il voulait aller chez une autre, après la révélation de ce verset : ‘Tu (Ô Muhammad) peux retarder (le tour) de qui tu veux parmi elles (tes épouses) et tu peux recevoir celle que tu veux ; et il n’y a pas de reproche à inviter celle dont tu avais écarté le tour (temporairement).’ (33.51) J’ai demandé à ‘Aïcha : ‘Que disiez-vous dans ce cas ?’ Elle a répondu : ‘Je lui disais : Si je pouvais t’en empêcher, je ne laisserais pas ta faveur aller à quelqu’un d’autre.’ »
حدثنا حبان بن موسى، اخبرنا عبد الله، اخبرنا عاصم الاحول، عن معاذة، عن عايشة رضى الله عنها ان رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يستاذن في يوم المراة منا بعد ان انزلت هذه الاية {ترجي من تشاء منهن وتووي اليك من تشاء ومن ابتغيت ممن عزلت فلا جناح عليك}. فقلت لها ما كنت تقولين قالت كنت اقول له ان كان ذاك الى فاني لا اريد يا رسول الله ان اوثر عليك احدا. تابعه عباد بن عباد سمع عاصما
Rapporté par ‘Omar : J’ai dit : « Ô Messager d’Allah (ﷺ) ! Des gens bons et mauvais entrent chez toi, alors je suggère que tu ordonnes aux mères des croyants (tes épouses) de porter le voile. » Alors Allah a révélé les versets du Hijab
حدثنا مسدد، عن يحيى، عن حميد، عن انس، قال قال عمر رضى الله عنه قلت يا رسول الله، يدخل عليك البر والفاجر، فلو امرت امهات المومنين بالحجاب، فانزل الله اية الحجاب
Rapporté par Anas ibn Malik : Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a épousé Zaynab bint Jahsh, il a invité les gens à un repas. Ils ont mangé puis sont restés assis à discuter. Le Prophète a montré qu’il voulait se lever, mais ils ne se sont pas levés. Quand il a vu qu’ils ne réagissaient pas, il s’est levé, et les autres aussi, sauf trois personnes qui sont restées assises. Le Prophète (ﷺ) est revenu pour entrer chez lui, mais il est ressorti. Ensuite, ils sont partis, alors je suis allé informer le Prophète (ﷺ) qu’ils étaient partis, il est donc entré chez lui. J’ai voulu entrer avec lui, mais il a mis un rideau entre moi et lui. Puis Allah a révélé : « Ô vous qui croyez ! N’entrez pas dans les maisons du Prophète… »
حدثنا محمد بن عبد الله الرقاشي، حدثنا معتمر بن سليمان، قال سمعت ابي يقول، حدثنا ابو مجلز، عن انس بن مالك رضى الله عنه قال لما تزوج رسول الله صلى الله عليه وسلم زينب ابنة جحش دعا القوم، فطعموا ثم جلسوا يتحدثون واذا هو كانه يتهيا للقيام فلم يقوموا، فلما راى ذلك قام، فلما قام قام من قام، وقعد ثلاثة نفر فجاء النبي صلى الله عليه وسلم ليدخل فاذا القوم جلوس ثم انهم قاموا، فانطلقت فجيت فاخبرت النبي صلى الله عليه وسلم انهم قد انطلقوا، فجاء حتى دخل، فذهبت ادخل فالقى الحجاب بيني وبينه فانزل الله {يا ايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوت النبي} الاية
Rapporté par Anas ibn Malik : Je connais mieux que quiconque ce verset du Hijab. Quand le Messager d’Allah (ﷺ) a épousé Zaynab bint Jahsh, elle était avec lui dans la maison, et il a préparé un repas et invité les gens. Ils se sont assis (après avoir mangé) et ont commencé à discuter. Le Prophète (ﷺ) est sorti puis revenu plusieurs fois alors qu’ils étaient encore là à parler. Alors Allah a révélé le verset : « Ô vous qui croyez ! N’entrez pas dans les maisons du Prophète sans y être invités pour un repas, et n’attendez pas que le repas soit prêt… demandez-leur derrière un rideau. » (33.53) Le rideau a donc été installé et les gens sont partis
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن ايوب، عن ابي قلابة، قال انس بن مالك انا اعلم الناس، بهذه الاية اية الحجاب، لما اهديت زينب الى رسول الله صلى الله عليه وسلم كانت معه في البيت، صنع طعاما، ودعا القوم، فقعدوا يتحدثون، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يخرج، ثم يرجع، وهم قعود يتحدثون، فانزل الله تعالى {يا ايها الذين امنوا لا تدخلوا بيوت النبي الا ان يوذن لكم الى طعام غير ناظرين اناه} الى قوله {من وراء حجاب} فضرب الحجاب، وقام القوم
Rapporté par Anas : Un banquet de pain et de viande a été organisé lors du mariage du Prophète (ﷺ) avec Zaynab bint Jahsh. J’ai été envoyé pour inviter les gens (au banquet), et les gens sont venus (par groupes) ; ils mangeaient puis partaient. Un autre groupe venait, mangeait et partait. J’ai continué à inviter les gens jusqu’à ce que je ne trouve plus personne à inviter. J’ai alors dit : « Ô Prophète d’Allah ! Je ne trouve plus personne à inviter. » Il a dit : « Emporte le reste de la nourriture. » Ensuite, un groupe de trois personnes est resté dans la maison à discuter. Le Prophète (ﷺ) est sorti et s’est dirigé vers la maison de ‘Aïcha et a dit : « Paix et miséricorde d’Allah sur vous, ô gens de la maison ! » Elle a répondu : « Paix et miséricorde d’Allah sur toi aussi. Comment as-tu trouvé ta femme ? Qu’Allah te bénisse. » Puis il est allé chez toutes ses autres épouses et leur a dit la même chose qu’à ‘Aïcha, et elles lui ont répondu comme elle. Ensuite, le Prophète (ﷺ) est revenu et a trouvé un groupe de trois personnes encore dans la maison en train de discuter. Le Prophète était très pudique, alors il est ressorti (une deuxième fois) et est allé vers la maison de ‘Aïcha. Je ne me souviens plus si je l’ai informé que les gens étaient partis. Il est donc revenu, et dès qu’il est entré, il a tiré le rideau entre moi et lui, puis le verset du Hijab a été révélé
حدثنا ابو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا عبد العزيز بن صهيب، عن انس رضى الله عنه قال بني على النبي صلى الله عليه وسلم بزينب ابنة جحش بخبز ولحم فارسلت على الطعام داعيا فيجيء قوم فياكلون ويخرجون، ثم يجيء قوم فياكلون ويخرجون، فدعوت حتى ما اجد احدا ادعو فقلت يا نبي الله ما اجد احدا ادعوه قال ارفعوا طعامكم، وبقي ثلاثة رهط يتحدثون في البيت، فخرج النبي صلى الله عليه وسلم فانطلق الى حجرة عايشة فقال " السلام عليكم اهل البيت ورحمة الله ". فقالت وعليك السلام ورحمة الله، كيف وجدت اهلك بارك الله لك فتقرى حجر نسايه كلهن، يقول لهن كما يقول لعايشة، ويقلن له كما قالت عايشة، ثم رجع النبي صلى الله عليه وسلم فاذا ثلاثة رهط في البيت يتحدثون، وكان النبي صلى الله عليه وسلم شديد الحياء، فخرج منطلقا نحو حجرة عايشة فما ادري اخبرته او اخبر ان القوم خرجوا، فرجع حتى اذا وضع رجله في اسكفة الباب داخلة واخرى خارجة ارخى الستر بيني وبينه، وانزلت اية الحجاب